Finn was a twelve-year-old boy who lived on a pirate ship called the Sea Star.
フィンは12歳の少年で、シースター号という海賊船に住んでいました。
The ship belonged to Captain Morgan, a kind pirate who never hurt anyone.
その船は船長のモーガンのもので、誰も傷つけない優しい海賊でした。
Finn had been living with the pirates since he was seven years old, when they found him alone on a small island.
フィンは7歳の時から海賊たちと住んでおり、その時彼らが小さな島で一人でいる彼を見つけたのでした。
The pirates were not like the scary pirates in stories.
海賊たちは物語に出てくる怖い海賊とは違いました。
They helped ships in trouble and shared their food with hungry people.
彼らは困っている船を助け、お腹を空かせた人々と食べ物を分け合いました。
Captain Morgan taught Finn how to sail, how to fish, and how to be brave.
モーガン船長はフィンに航海の仕方、魚の釣り方、そして勇敢でいる方法を教えました。
One sunny morning, Finn was sitting at the front of the ship.
ある晴れた朝、フィンは船の前に座っていました。
He was looking at the beautiful blue water.
彼は美しい青い海を見つめていました。
The sea was very calm and peaceful.
海はとても穏やかで平和でした。
Suddenly, he saw something shining in the water near the ship.
突然、船の近くの水の中で何か光るものを見ました。
"What is that?" Finn asked himself.
「あれは何だろう?」とフィンは自分に問いかけました。
He looked more carefully.
彼はもっと注意深く見ました。
Something was moving in the water.
水の中で何かが動いていました。
It was not a fish.
それは魚ではありませんでした。
It was much bigger than a fish.
魚よりもずっと大きなものでした。
Finn called to his friend Jack, who was working on the ship.
フィンは船で働いている友達のジャックに呼びかけました。
"Jack! Come here! Look at the water!"
「ジャック!こっちに来て!海を見て!」
Jack was sixteen years old and had been a pirate for three years.
ジャックは16歳で、3年間海賊をしていました。
He was Finn's best friend on the ship.
彼は船でのフィンの一番の友達でした。
Jack came running to see what Finn was looking at.
ジャックはフィンが何を見ているのかを確かめるために走ってきました。
"I don't see anything," Jack said, looking at the water.
「何も見えないよ」とジャックは水を見ながら言いました。
"There!" Finn pointed. "Something is shining in the water!"
「あそこだ!」フィンは指差しました。「水の中で何かが光っているんだ!」
Jack looked again, but he could not see anything special.
ジャックはもう一度見ましたが、特別なものは何も見えませんでした。
"Maybe it was just the sun on the water," he said.
「たぶん水面の太陽の光だったんじゃないかな」と彼は言いました。
But Finn knew it was something different.
でもフィンはそれが違う何かだと分かっていました。
He had good eyes and could see things that other people could not see.
彼は良い目を持っていて、他の人には見えないものを見ることができました。
That evening, after dinner, Finn went to the side of the ship again.
その夜、夕食の後、フィンは再び船の側に行きました。
The moon was bright and full.
月は明るく満月でした。
The water looked like silver.
水は銀のように見えました。
Finn waited and watched.
フィンは待って見守りました。
After a few minutes, he saw the shining thing again.
数分後、彼は再び光るものを見ました。
This time, it came closer to the ship.
今度は、それが船に近づいてきました。
Finn could not believe his eyes.
フィンは自分の目が信じられませんでした。
It was a girl with a long fish tail instead of legs.
それは脚の代わりに長い魚の尻尾を持つ女の子でした。
She had long green hair and was swimming near the ship.
彼女は長い緑の髪を持ち、船の近くで泳いでいました。
She was a mermaid!
彼女は人魚でした!
The mermaid saw Finn looking at her.
人魚はフィンが自分を見ているのに気づきました。
At first, she looked scared and started to swim away.
最初、彼女は怖がって泳いで逃げようとしました。
But Finn waved his hand in a friendly way.
でもフィンは友好的に手を振りました。
"Wait!" Finn called softly. "I won't hurt you!"
「待って!」フィンは静かに呼びかけました。「君を傷つけたりしないよ!」
The mermaid stopped swimming away.
人魚は泳いで逃げるのをやめました。
She looked at Finn for a long time.
彼女は長い間フィンを見つめました。
Then, very slowly, she swam closer to the ship.
それから、とてもゆっくりと、彼女は船に近づいてきました。
"Hello," Finn said quietly. "My name is Finn. What is your name?"
「こんにちは」フィンは静かに言いました。「僕の名前はフィン。君の名前は?」
The mermaid looked surprised that Finn could see her.
人魚はフィンが自分を見ることができることに驚いた様子でした。
Most humans could not see mermaids.
ほとんどの人間は人魚を見ることができませんでした。
"My name is Marina," she said in a beautiful voice that sounded like singing.
「私の名前はマリナ」と彼女は歌のように聞こえる美しい声で言いました。
"You can talk!" Finn said happily.
「君は話せるんだ!」フィンは嬉しそうに言いました。
Marina smiled. "Of course I can talk. All mermaids can talk. But we usually don't talk to humans."
マリナは微笑みました。「もちろん話せるわ。人魚はみんな話せるの。でも普通は人間とは話さないの。」
"Why not?" Finn asked.
「なぜ?」フィンは尋ねました。
"Because humans often try to catch us or hurt us," Marina explained.
「人間はよく私たちを捕まえようとしたり傷つけようとしたりするから」とマリナは説明しました。
"They think we are just stories, not real."
「人間は私たちが作り話で、現実ではないと思っているの。」
Finn felt sad when he heard this.
これを聞いてフィンは悲しくなりました。
"I would never hurt you," he said. "I think mermaids are wonderful."
「僕は君を決して傷つけたりしないよ」と彼は言いました。「人魚は素晴らしいと思う。」
Marina swam closer to the ship.
マリナは船により近く泳いできました。
"You are different from other humans," she said.
「あなたは他の人間とは違うわね」と彼女は言いました。
"You have a kind heart. I can feel it."
「優しい心を持っている。それを感じることができるわ。」
From that night, Finn and Marina became friends.
その夜から、フィンとマリナは友達になりました。
Every evening, when the other pirates were sleeping or busy with their work, Finn would go to the side of the ship to talk with Marina.
毎晩、他の海賊たちが眠っているか仕事で忙しい時、フィンは船の側に行ってマリナと話をしました。
Marina told Finn many things about the sea.
マリナはフィンに海についてたくさんのことを教えました。
She showed him how dolphins played and how whales sang to each other.
彼女はイルカがどのように遊ぶか、クジラがお互いにどのように歌うかを見せてくれました。
She taught him about the different fish and sea plants.
彼女は様々な魚や海の植物について教えてくれました。
The ocean was like a big city with many different families living in it.
海は多くの異なる家族が住む大きな都市のようでした。
"The sea is my home," Marina said one evening.
「海は私の家なの」とある夜マリナは言いました。
"It is beautiful and full of life. But there are problems now."
「美しくて生命に満ちている。でも今は問題があるの。」
"What kind of problems?" Finn asked.
「どんな問題?」フィンは尋ねました。
Marina looked sad.
マリナは悲しそうな顔をしました。
"Some humans throw bad things into the water.
「人間の中には悪いものを水に投げ込む人がいるの。
The water is becoming dirty in some places.
一部の場所では水が汚れてきている。
Many fish are getting sick.
多くの魚が病気になっている。
Some of my friends have died because of the dirty water."
私の友達の何人かは汚れた水のせいで死んでしまったの。」
Finn felt terrible when he heard this.
これを聞いてフィンはひどい気持ちになりました。
He knew that some ships threw their garbage into the sea.
彼は一部の船がゴミを海に捨てていることを知っていました。
"That's horrible!" he said. "What can we do to help?"
「それはひどい!」と彼は言いました。「助けるために何ができるかな?」
"I don't know," Marina said.
「分からないわ」とマリナは言いました。
"Most humans don't care about the sea. They only think about themselves."
「ほとんどの人間は海を気にかけない。自分のことしか考えていないの。」
Finn thought about this problem for many days.
フィンは何日もこの問題について考えました。
He wanted to help Marina and the sea animals.
彼はマリナと海の動物たちを助けたいと思いました。
But what could a twelve-year-old boy do?
でも12歳の少年に何ができるでしょうか?
One morning, Captain Morgan noticed that Finn looked worried.
ある朝、モーガン船長はフィンが心配そうに見えることに気づきました。
"What's wrong, lad?" the captain asked.
「どうした、小僧?」と船長は尋ねました。
"You look like you have something heavy on your mind."
「何か重大なことを考えているようだな。」
Finn wanted to tell Captain Morgan about Marina, but he was afraid.
フィンはモーガン船長にマリナについて話したいと思いましたが、怖がっていました。
What if the captain didn't believe him?
もし船長が信じてくれなかったらどうしよう?
What if the captain wanted to catch Marina?
もし船長がマリナを捕まえようとしたらどうしよう?
"Captain," Finn said slowly, "what do you think about the sea?"
「船長」とフィンはゆっくりと言いました。「海についてどう思いますか?」
Captain Morgan smiled.
モーガン船長は微笑みました。
"The sea is my life, Finn. I love the ocean more than anything.
「海は私の人生だよ、フィン。何よりも海を愛している。
It gives us food, adventure, and freedom. Why do you ask?"
海は私たちに食べ物、冒険、そして自由を与えてくれる。なぜそんなことを聞くんだ?」
Finn felt a little braver.
フィンは少し勇気が出ました。
"Captain, do you think there might be... special things living in the sea?
「船長、海には...特別な生き物がいると思いますか?
Things that most people don't know about?"
ほとんどの人が知らないような生き物が?」
The captain's eyes became interested. "Like what, lad?"
船長の目が興味深そうになりました。「例えばどんな?小僧よ」
"Like... maybe creatures that are different from fish?
「例えば...魚とは違う生き物?
Creatures that are intelligent and can talk?"
賢くて話すことができる生き物?」
Captain Morgan sat down next to Finn.
モーガン船長はフィンの隣に座りました。
"Finn, I have been sailing for thirty years.
「フィン、私は30年間航海をしてきた。
I have seen many strange and wonderful things in the ocean.
海で多くの奇妙で素晴らしいものを見てきた。
I believe there are many secrets in the deep water that humans don't understand."
人間が理解していない深海には多くの秘密があると信じている。」
Finn felt excited. Maybe the captain would believe him!
フィンは興奮しました。もしかしたら船長は信じてくれるかもしれません!
"Captain, what if I told you that I met one of these special creatures?"
「船長、もし僕がそんな特別な生き物に会ったと言ったらどうしますか?」
Captain Morgan looked at Finn carefully.
モーガン船長はフィンを注意深く見ました。
"I would believe you, lad. You have honest eyes.
「君を信じるよ、小僧。君は正直な目をしている。
Tell me what you saw."
何を見たか話してくれ。」
So Finn told Captain Morgan about Marina.
そこでフィンはモーガン船長にマリナについて話しました。
He told him about their friendship and about the problems in the ocean.
彼は彼らの友情と海の問題について話しました。
Captain Morgan listened without saying anything.
モーガン船長は何も言わずに聞いていました。
When Finn finished his story, Captain Morgan was quiet for a long time.
フィンが話を終えると、モーガン船長は長い間静かでした。
Then he said, "Finn, this is wonderful news.
それから彼は言いました。「フィン、これは素晴らしいニュースだ。
If mermaids really exist, then we must help them.
もし人魚が本当に存在するなら、私たちは彼らを助けなければならない。
The ocean is their home, and it's our home too."
海は彼らの家であり、私たちの家でもあるからな。」
That evening, Captain Morgan came with Finn to meet Marina.
その夜、モーガン船長はフィンと一緒にマリナに会いに来ました。
At first, Marina was afraid when she saw the captain.
最初、マリナは船長を見て怖がりました。
But Finn told her that Captain Morgan was a good man who wanted to help.
でもフィンは彼女にモーガン船長は助けたいと思っている良い人だと言いました。
"Captain Morgan," Finn said, "this is my friend Marina."
「モーガン船長」とフィンは言いました。「こちらが僕の友達のマリナです。」
Marina swam closer to the ship, but she was still careful.
マリナは船に近づいてきましたが、まだ用心していました。
"Hello, Captain," she said in her singing voice.
「こんにちは、船長」と彼女は歌うような声で言いました。
Captain Morgan's mouth opened wide with surprise.
モーガン船長は驚いて口を大きく開けました。
He had never seen a mermaid before.
彼は今まで人魚を見たことがありませんでした。
"Hello, Marina," he said respectfully.
「こんにちは、マリナ」と彼は敬意を込めて言いました。
"Finn has told me about you and the problems in the ocean. I want to help."
「フィンから君のことと海の問題について聞いた。私は助けたいと思っている。」
Marina looked at Captain Morgan for a long time.
マリナは長い間モーガン船長を見つめました。
Then she smiled.
それから彼女は微笑みました。
"You have the same kind heart as Finn," she said.
「あなたはフィンと同じ優しい心を持っているのね」と彼女は言いました。
"I can feel that you really want to help the sea."
「あなたが本当に海を助けたいと思っていることが分かるわ。」
Captain Morgan called all the pirates on his ship to come and meet Marina.
モーガン船長は船の全ての海賊を呼んでマリナに会わせました。
At first, some of them were scared.
最初、彼らの中には怖がる者もいました。
They had heard scary stories about mermaids.
彼らは人魚についての怖い話を聞いていました。
But when they saw how gentle and intelligent Marina was, they became friends with her too.
でもマリナがどれほど優しく賢いかを見ると、彼らも彼女と友達になりました。
Marina told the pirates about the places in the ocean where the water was dirty.
マリナは海賊たちに水が汚れている海の場所について話しました。
She showed them dead fish and sick sea animals.
彼女は死んだ魚と病気の海の動物を見せました。
The pirates felt very sad when they saw this.
これを見て海賊たちはとても悲しくなりました。
"We must do something," said Jack.
「何かをしなければならない」とジャックは言いました。
"We cannot let the ocean die."
「海を死なせるわけにはいかない。」
Captain Morgan had an idea.
モーガン船長にアイデアがありました。
"Marina, can you show us which ships are throwing garbage into the water?"
「マリナ、どの船がゴミを水に投げ捨てているか教えてくれるかい?」
"Yes," Marina said.
「はい」とマリナは言いました。
"There are several ships that come through here every week.
「毎週ここを通る船が何隻かあります。
They dump oil and trash into the sea."
彼らは油とゴミを海に捨てているのです。」
Captain Morgan made a plan.
モーガン船長は計画を立てました。
The Sea Star would follow these bad ships and stop them from polluting the ocean.
シースター号はこれらの悪い船を追跡し、海を汚染するのを止めるのです。
When they found a ship dumping garbage, Captain Morgan would sail close to it and tell the other captain to stop.
ゴミを捨てている船を見つけたら、モーガン船長はその船に近づいて、相手の船長にやめるよう言うのです。
Sometimes the other captains listened and agreed to stop polluting.
時には他の船長たちが話を聞き、汚染をやめることに同意しました。
They were sorry when they learned how much damage they were causing.
彼らがどれほどの被害を与えているかを知ると、申し訳なく思いました。
But some captains didn't care and continued to throw trash into the water.
でも一部の船長は気にせず、水にゴミを投げ捨て続けました。
When this happened, Captain Morgan and his pirates would do something clever.
そんな時、モーガン船長と海賊たちは賢いことをしました。
They would follow the bad ship to the next port.
悪い船を次の港まで追跡するのです。
Then they would tell everyone in the town about what the ship was doing.
そして町の人々にその船が何をしているかを教えました。
Soon, people in the town would refuse to buy things from the bad ship or give it supplies.
すぐに町の人々はその悪い船から物を買うことや補給品を与えることを拒否するようになりました。
This plan worked very well.
この計画はとてもうまくいきました。
After a few months, many ships stopped polluting the ocean.
数ヶ月後、多くの船が海を汚染するのをやめました。
The water began to get cleaner, and the fish became healthier.
水はきれいになり始め、魚たちはより健康になりました。
Marina was very happy.
マリナはとても喜びました。
"You have saved many sea creatures," she told Finn and Captain Morgan.
「あなたたちは多くの海の生き物を救いました」と彼女はフィンとモーガン船長に言いました。
"My people are grateful to you."
「私の仲間たちはあなたたちに感謝しています。」
But the work was not finished.
でもまだ仕事は終わっていませんでした。
Marina told them about an even bigger problem.
マリナは彼らにもっと大きな問題について話しました。
"There is a big ship that comes here once a month," she said.
「月に一度ここに来る大きな船があるの」と彼女は言いました。
"It dumps chemicals into the water.
「その船は化学物質を水に捨てるの。
These chemicals are very dangerous.
これらの化学物質はとても危険よ。
They make the water poisonous for many miles around."
何マイルもの周囲の水を毒にしてしまうの。」
Captain Morgan's face became serious.
モーガン船長の顔は深刻になりました。
"We must stop this ship," he said.
「この船を止めなければならない」と彼は言いました。
"But this ship is very big," Marina warned.
「でもこの船はとても大きいの」とマリナは警告しました。
"And the men on it are not nice. They carry weapons and are not afraid to fight."
「そして船の男たちは優しくない。武器を持っていて戦うことを恐れていないの。」
Finn had an idea.
フィンにアイデアがありました。
"Marina, can you ask other sea creatures to help us?"
「マリナ、他の海の生き物に僕たちを助けてもらえるかな?」
Marina's eyes became bright.
マリナの目が輝きました。
"Yes! I can ask the dolphins and whales to help.
「はい!イルカとクジラに助けを求めることができるわ。
They are very intelligent and strong."
彼らはとても賢くて強いの。」
The next week, when the big polluting ship came, Captain Morgan was ready.
翌週、大きな汚染船がやってきた時、モーガン船長は準備ができていました。
Marina had spoken to a family of whales and a group of dolphins.
マリナはクジラの家族とイルカの群れに話をしていました。
She had also asked other mermaids to join them.
彼女は他の人魚たちにも加わってもらうよう頼んでいました。
As the big ship started to dump chemicals into the water, the whales swam under it and began to push it gently.
大きな船が水に化学物質を捨て始めると、クジラたちがその下を泳ぎ、優しく押し始めました。
The dolphins swam around the ship in circles, splashing water everywhere.
イルカたちは船の周りを円を描いて泳ぎ、至る所に水を跳ね上げました。
The mermaids sang loudly, making beautiful music that distracted the sailors on the ship.
人魚たちは大声で歌い、船の船乗りたちの気を散らす美しい音楽を作りました。
The sailors on the big ship were very confused.
大きな船の船乗りたちはとても困惑しました。
They had never seen so many sea animals acting together.
これほど多くの海の動物が一緒に行動するのを見たことがありませんでした。
They stopped dumping chemicals and looked over the side of their ship.
彼らは化学物質を捨てるのをやめ、船の側を見下ろしました。
That's when Captain Morgan sailed the Sea Star close to the big ship.
その時モーガン船長はシースター号を大きな船に近づけました。
"Ahoy!" he called to the other captain.
「やあ!」と彼は相手の船長に呼びかけました。
"Why are you putting poison in our ocean?"
「なぜ私たちの海に毒を入れているのか?」
The captain of the big ship was a mean man named Black Sam.
大きな船の船長は黒いサムという意地悪な男でした。
"Mind your own business, pirate!" he shouted back.
「自分のことは自分でやれ、海賊!」と彼は叫び返しました。
"The ocean is everyone's business," Captain Morgan replied.
「海はみんなのものだ」とモーガン船長は答えました。
"You are killing fish and making the water dangerous for all ships."
「君は魚を殺し、すべての船にとって水を危険にしている。」
Black Sam laughed. "I don't care about fish! I only care about money!"
黒いサムは笑いました。「魚なんてどうでもいい!金のことしか興味がない!」
But then something amazing happened.
でもその時、驚くべきことが起こりました。
Marina swam up to the surface of the water where everyone could see her.
マリナは皆が見えるように水面まで泳いで上がってきました。
All the sailors on both ships gasped with surprise.
両方の船の船乗りたち全員が驚いて息を呑みました。
"I am Marina, guardian of this part of the ocean," she said in her powerful singing voice.
「私はマリナ、この海域の守護者です」と彼女は力強い歌うような声で言いました。
"You are harming my home and my family. You must stop now."
「あなたは私の家と私の家族を傷つけています。今すぐやめなさい。」
The sailors on Black Sam's ship could not believe their eyes.
黒いサムの船の船乗りたちは自分の目が信じられませんでした。
They had never seen a real mermaid before.
彼らは今まで本物の人魚を見たことがありませんでした。
Some of them were so surprised that they dropped their weapons into the water.
その中には驚きすぎて武器を水に落としてしまう者もいました。
Black Sam was scared, but he tried to act brave.
黒いサムは怖がっていましたが、勇敢に振る舞おうとしました。
"Mermaids are just stories!" he said, but his voice was shaking.
「人魚なんて作り話だ!」と彼は言いましたが、声は震えていました。
"I am not a story," Marina said.
「私は作り話ではありません」とマリナは言いました。
"I am real, and so is the damage you are doing to the sea."
「私は現実であり、あなたが海に与えている被害も現実なのです。」
One of Black Sam's sailors spoke up.
黒いサムの船乗りの一人が口を開きました。
"Captain, if we're hurting mermaids and sea animals, maybe we should stop."
「船長、もし私たちが人魚や海の動物を傷つけているなら、やめるべきかもしれません。」
"Yes!" said another sailor. "I don't want to poison the ocean!"
「そうだ!」と別の船乗りが言いました。「海を毒したくない!」
Soon, all of Black Sam's sailors were refusing to dump any more chemicals.
すぐに、黒いサムの船乗りたち全員がこれ以上化学物質を捨てることを拒否しました。
They threw the containers of poison back onto the deck instead of into the water.
彼らは毒の容器を水の中ではなく甲板に投げ戻しました。
Black Sam was very angry, but he could not make his sailors obey him.
黒いサムはとても怒りましたが、船乗りたちに従わせることができませんでした。
Finally, he gave up. "Fine!" he said. "We'll find another place to dump this stuff."
ついに、彼は諦めました。「分かった!」と彼は言いました。「この物を捨てる別の場所を見つけよう。」
"No," Marina said firmly.
「いいえ」とマリナはきっぱりと言いました。
"You will not dump it anywhere in the ocean.
「海のどこにもそれを捨ててはいけません。
Take it back to land and dispose of it safely."
陸地に持ち帰って安全に処理しなさい。」
The whales and dolphins were still surrounding Black Sam's ship.
クジラとイルカはまだ黒いサムの船を囲んでいました。
The sailors could see that the sea animals were very intelligent and powerful.
船乗りたちは海の動物たちがとても賢く力強いことが分かりました。
They were afraid to make the animals angry.
彼らは動物たちを怒らせることを恐れていました。
"Okay," Black Sam said finally. "We'll take the chemicals back to port."
「分かった」と黒いサムはついに言いました。「化学物質を港に持ち帰ろう。」
Marina smiled. "Thank you," she said.
マリナは微笑みました。「ありがとう」と彼女は言いました。
"The ocean and all who live in it thank you."
「海と海に住むすべての者があなたに感謝します。」
From that day on, Black Sam's ship never polluted the ocean again.
その日から、黒いサムの船は二度と海を汚染しませんでした。
The story of the mermaid who protected the sea spread to other ports and other ships.
海を守った人魚の話は他の港や他の船に広がりました。
Soon, many sailors stopped throwing garbage into the water because they had heard about Marina.
すぐに多くの船乗りがマリナについて聞いたため、水にゴミを投げ捨てるのをやめました。
Finn was very proud of his friend Marina and very happy that they had helped save the ocean.
フィンは友達のマリナをとても誇りに思い、海を救う手助けができたことをとても喜びました。
But he was also sad because he knew that the Sea Star would have to sail to other places soon.
でも彼は悲しくもありました。なぜならシースター号がすぐに他の場所に航海しなければならないことを知っていたからです。
"I don't want to leave you," Finn told Marina one evening.
「君を離れたくない」とフィンはある夜マリナに言いました。
Marina smiled sadly.
マリナは悲しそうに微笑みました。
"I don't want you to leave either. But you have taught me something very important."
「私もあなたに去ってほしくない。でもあなたはとても大切なことを教えてくれました。」
"What is that?" Finn asked.
「それは何?」フィンは尋ねました。
"You have taught me that some humans are good friends to the sea," Marina said.
「人間の中には海の良い友達がいることを教えてくれたの」とマリナは言いました。
"Not all humans want to hurt the ocean.
「すべての人間が海を傷つけたいと思っているわけではない。
Some humans, like you and Captain Morgan, want to protect it."
あなたやモーガン船長のような人間は海を守りたいと思っているの。」
Marina reached into her bag made of seaweed and pulled out a beautiful shell.
マリナは海草で作ったバッグに手を入れ、美しい貝殻を取り出しました。
It was white with blue and green patterns, and it shined like a pearl.
それは青と緑の模様がついた白い貝殻で、真珠のように光っていました。
"This is a magic shell," Marina said, giving it to Finn.
「これは魔法の貝殻よ」とマリナはそれをフィンに渡しながら言いました。
"If you ever need help from the sea, blow into this shell.
「もし海からの助けが必要になったら、この貝殻に息を吹き込んで。
I will hear you, no matter how far away you are."
どんなに遠くにいても、私にはあなたの声が聞こえるわ。」
Finn took the shell carefully.
フィンは貝殻を大切に受け取りました。
"Thank you, Marina. I will treasure this always."
「ありがとう、マリナ。これをいつまでも大切にするよ。」
"And I will treasure our friendship always," Marina said.
「そして私は私たちの友情をいつまでも大切にするわ」とマリナは言いました。
Captain Morgan decided that the Sea Star would stay in that area for one more week so that Finn could spend more time with Marina.
モーガン船長は、フィンがマリナともっと時間を過ごせるようにシースター号をその海域にもう1週間留まらせることにしました。
Every day, Finn learned new things about the ocean from his mermaid friend.
毎日、フィンは人魚の友達から海について新しいことを学びました。
Marina taught him how to understand the songs that whales sang to each other.
マリナは彼にクジラたちがお互いに歌う歌を理解する方法を教えました。
She showed him the underwater caves where sea turtles laid their eggs.
彼女はウミガメが卵を産む水中の洞窟を見せてくれました。
She introduced him to an old octopus who knew stories about ships that had sailed the ocean hundreds of years ago.
彼女は何百年も前に海を航海した船の話を知っている古いタコに彼を紹介しました。
On their last evening together, Marina brought Finn a special gift.
一緒に過ごす最後の夜、マリナはフィンに特別な贈り物を持ってきました。
It was a necklace made of small shells and pearls.
それは小さな貝殻と真珠で作られたネックレスでした。
"This will help you remember me and the sea," she said.
「これがあなたに私と海を思い出させてくれるでしょう」と彼女は言いました。
Finn put on the necklace and promised Marina that he would always protect the ocean wherever he went.
フィンはネックレスをつけて、どこに行っても必ず海を守ると約束しました。
"I will tell other people about how important the sea is," he said.
「海がどれほど大切かを他の人々に伝えるよ」と彼は言いました。
"And I will teach them to respect mermaids and sea animals."
「そして人魚と海の動物を尊重することを教えるよ。」
Marina hugged Finn goodbye.
マリナはフィンとお別れのハグをしました。
"You are the best human friend I have ever had," she said.
「あなたは私が今まで持った最高の人間の友達よ」と彼女は言いました。
The next morning, the Sea Star sailed away to new adventures.
翌朝、シースター号は新しい冒険に向けて航海に出ました。
Finn stood at the back of the ship and watched the water until he could no longer see the place where he had met Marina.
フィンは船の後ろに立ち、マリナに出会った場所が見えなくなるまで水を見つめていました。
But Finn kept his promise.
でもフィンは約束を守りました。
At every port where the Sea Star stopped, Finn told people about the importance of keeping the ocean clean.
シースター号が立ち寄るすべての港で、フィンは人々に海をきれいに保つことの重要性について話しました。
He told them about Marina and how intelligent and kind mermaids were.
彼は人々にマリナについて、そして人魚がどれほど賢く優しいかについて話しました。
Many people listened to Finn's stories and promised to stop polluting the sea.
多くの人々がフィンの話を聞き、海を汚染するのをやめると約束しました。
Captain Morgan was proud of Finn for becoming a guardian of the ocean.
モーガン船長はフィンが海の守護者になったことを誇りに思いました。
"You have learned the most important lesson of all," the captain told him.
「君は最も重要な教訓を学んだ」と船長は彼に言いました。
"We must take care of our world and respect all the creatures who live in it."
「私たちは自分たちの世界を大切にし、そこに住むすべての生き物を尊重しなければならない。」
Years later, when Finn became a captain himself, he always made sure that his ship never harmed the ocean.
何年も後、フィン自身が船長になった時、彼は自分の船が決して海を傷つけないよう常に気を遣いました。
He taught his sailors to love and respect the sea just as Marina had taught him.
マリナが彼に教えたように、彼は船乗りたちに海を愛し尊重することを教えました。
And sometimes, on calm evenings when the moon was bright, Finn would blow into Marina's magic shell.
そして時々、月が明るい穏やかな夜に、フィンはマリナの魔法の貝殻に息を吹き込みました。
He would hear her beautiful singing voice carried on the ocean wind, and he would know that she was well and happy.
海風に運ばれてくる彼女の美しい歌声が聞こえ、彼女が元気で幸せだということが分かりました。
Finn never forgot his mermaid friend or the lessons she taught him about the sea.
フィンは人魚の友達や彼女が海について教えてくれた教訓を決して忘れませんでした。
The friendship between a pirate boy and a mermaid had saved many sea creatures and made the ocean a cleaner, safer place for everyone.
海賊の少年と人魚の友情は多くの海の生き物を救い、すべての人にとって海をより清潔で安全な場所にしました。
The ocean connected all living things, and Finn learned that when humans and sea creatures worked together, they could accomplish wonderful things.
海はすべての生き物をつなげており、フィンは人間と海の生き物が協力すると素晴らしいことができることを学びました。
The sea was not just water—it was a home that needed to be protected and cherished by all who sailed upon it or lived within it.
海は単なる水ではありませんでした。それは海を航海する人や海に住む人すべてによって守られ、大切にされる必要がある家でした。