Mimi was not like other cats. She was small and white with bright blue eyes. But her eyes were special. She could see colors that other cats could not see. She could see the colors of feelings.
ミミは他の猫とは違っていました。彼女は小さくて白く、明るい青い目をしていました。でも彼女の目は特別でした。他の猫には見えない色が見えるのです。彼女は感情の色を見ることができました。
When people were happy, Mimi saw yellow light around them. It was bright like the sun. When people were sad, she saw blue color. Dark blue meant very sad. Light blue meant a little sad.
人々が幸せな時、ミミは彼らの周りに黄色い光を見ました。それは太陽のように明るかったです。人々が悲しい時、彼女は青い色を見ました。濃い青はとても悲しいことを意味しました。薄い青は少し悲しいことを意味しました。
Mimi lived on a quiet street in a small town. Every day, she walked around and looked at people. She saw many colors. Red meant angry. Green meant calm. Purple meant worried. Pink meant in love.
ミミは小さな町の静かな通りに住んでいました。毎日、彼女は歩き回って人々を見ていました。彼女はたくさんの色を見ました。赤は怒りを意味しました。緑は穏やかさを意味しました。紫は心配を意味しました。ピンクは恋をしていることを意味しました。
One day, Mimi saw something strange. An old man sat on a bench in the park. But he had no color at all. He was gray like a cloudy sky. Mimi had never seen this before.
ある日、ミミは奇妙なものを見ました。公園のベンチに老人が座っていました。でも彼には全く色がありませんでした。彼は曇り空のように灰色でした。ミミはこんなことを見たことがありませんでした。
The old man's name was George. He lived alone in a small house near the park. Every day, he came to the park and sat on the same bench. He did not talk to anyone. He just sat and looked at the trees.
その老人の名前はジョージでした。彼は公園の近くの小さな家に一人で住んでいました。毎日、彼は公園に来て同じベンチに座りました。彼は誰とも話しませんでした。ただ座って木を見ているだけでした。
Mimi was curious about George. Why did he have no color? She walked to him slowly. George saw her coming.
ミミはジョージのことが気になりました。なぜ彼には色がないのでしょう?彼女はゆっくりと彼のところへ歩いて行きました。ジョージは彼女が来るのを見ました。
"Hello, little cat," he said. His voice was quiet and tired.
「こんにちは、小さな猫ちゃん」と彼は言いました。彼の声は静かで疲れていました。
Mimi jumped onto the bench and sat next to him. She looked at him with her blue eyes. Still no color. Just gray.
ミミはベンチに飛び乗り、彼の隣に座りました。彼女は青い目で彼を見つめました。まだ色はありません。ただ灰色だけでした。
"You are a pretty cat," George said. He put out his hand. Mimi let him pet her head. His hand was gentle but cold.
「君はきれいな猫だね」とジョージは言いました。彼は手を差し出しました。ミミは彼に頭を撫でさせました。彼の手は優しいけれど冷たかったです。
Every day after that, Mimi visited George. She sat with him on the bench. Sometimes she played with leaves near his feet. Sometimes she just slept in the sun next to him.
それから毎日、ミミはジョージを訪ねました。彼女は彼とベンチに座りました。時々彼の足元で葉っぱと遊びました。時々彼の隣で日向ぼっこをしながら眠りました。
One day, George brought some food for Mimi. It was fish in a small bowl.
ある日、ジョージはミミのために食べ物を持ってきました。それは小さなボウルに入った魚でした。
"I thought you might be hungry," he said.
「お腹が空いているかもしれないと思って」と彼は言いました。
While Mimi ate, George talked. "I used to have a cat," he said. "Her name was Bella. She was white like you."
ミミが食べている間、ジョージは話しました。「私も昔、猫を飼っていたんだ」と彼は言いました。「名前はベラ。君のように白い猫だった」
Mimi saw something. For just a moment, a tiny bit of blue appeared around George. Then it was gone.
ミミは何かを見ました。ほんの一瞬、ジョージの周りに少しだけ青い色が現れました。それからそれは消えました。
"Bella died five years ago," George said. "My wife died six years ago. Now I am alone."
「ベラは5年前に死んだ」とジョージは言いました。「妻は6年前に死んだ。今、私は一人だ」
Now Mimi understood. George was not just sad. He had forgotten how to feel. His heart was empty. That was why he had no color.
今、ミミは理解しました。ジョージはただ悲しいだけではありませんでした。彼は感じることを忘れてしまったのです。彼の心は空っぽでした。だから彼には色がなかったのです。
Mimi decided to help George. But how could a cat help a man find his feelings again?
ミミはジョージを助けることにしました。でも、猫が人間の感情を取り戻す手助けをするにはどうしたらいいでしょうか?
The next day, Mimi brought George a gift. It was a red flower she found in someone's garden. She carried it in her mouth and put it on the bench next to him.
次の日、ミミはジョージにプレゼントを持ってきました。それは誰かの庭で見つけた赤い花でした。彼女は口にくわえて運び、彼の隣のベンチに置きました。
George looked at the flower. A tiny smile came to his face. Mimi saw a flash of yellow. Just for a second. Then gray again.
ジョージは花を見ました。小さな笑顔が彼の顔に浮かびました。ミミは黄色い光を見ました。ほんの一秒だけ。それからまた灰色に戻りました。
"Thank you, Mimi," George said. He picked up the flower and smelled it. "It's beautiful."
「ありがとう、ミミ」とジョージは言いました。彼は花を手に取って匂いを嗅ぎました。「きれいだね」
Every day, Mimi brought George something new. A pretty leaf. A smooth stone. A feather from a bird. Each time, George smiled a little more. Each time, Mimi saw more colors.
毎日、ミミはジョージに何か新しいものを持ってきました。きれいな葉っぱ。なめらかな石。鳥の羽。その度に、ジョージはもう少し笑顔になりました。その度に、ミミはもっと多くの色を見ました。
One day, a little girl came to the park with her mother. The girl had a ball. The ball rolled to George's bench.
ある日、小さな女の子が母親と一緒に公園に来ました。女の子はボールを持っていました。ボールがジョージのベンチまで転がってきました。
"Sorry!" the girl said. She ran to get her ball.
「ごめんなさい!」と女の子は言いました。彼女はボールを取りに走ってきました。
George picked up the ball. "Here you go," he said. He smiled at the girl.
ジョージはボールを拾いました。「はい、どうぞ」と彼は言いました。彼は女の子に微笑みました。
"Do you want to play?" the girl asked.
「遊びたい?」と女の子は尋ねました。
George looked surprised. "I... I don't know how to play anymore."
ジョージは驚いたように見えました。「私は...もう遊び方を知らないんだ」
"It's easy!" the girl said. "You just throw the ball and I catch it!"
「簡単よ!」と女の子は言いました。「ボールを投げて、私がキャッチするだけ!」
George stood up slowly. He threw the ball gently to the girl. She caught it and laughed. Her laugh was like music. She threw it back.
ジョージはゆっくりと立ち上がりました。彼は優しくボールを女の子に投げました。彼女はそれをキャッチして笑いました。彼女の笑い声は音楽のようでした。彼女はボールを投げ返しました。
Mimi watched. She saw something wonderful. Orange color appeared around George. Orange meant joy. It was faint, but it was there.
ミミは見ていました。彼女は素晴らしいものを見ました。ジョージの周りにオレンジ色が現れました。オレンジは喜びを意味しました。かすかでしたが、確かにそこにありました。
The girl's mother called her. "Time to go home, Lucy!"
女の子の母親が彼女を呼びました。「家に帰る時間よ、ルーシー!」
"Bye, mister! Bye, cat!" Lucy waved and ran to her mother.
「バイバイ、おじさん!バイバイ、猫ちゃん!」ルーシーは手を振って母親のところへ走って行きました。
George sat down again. But something was different. The gray was not so dark now.
ジョージはまた座りました。でも何かが違っていました。灰色はもうそんなに濃くありませんでした。
"That was nice," George said to Mimi. "I forgot what it felt like to play."
「楽しかったよ」とジョージはミミに言いました。「遊ぶことがどんな感じだったか忘れていた」
Winter came to the town. It was cold and snowy. George still came to the park every day. He wore a big coat and a warm hat. Mimi's fur kept her warm.
町に冬が来ました。寒くて雪が降っていました。ジョージはまだ毎日公園に来ました。彼は大きなコートと暖かい帽子を着ていました。ミミの毛皮は彼女を暖かく保ちました。
One snowy day, George did not come to the park. Mimi waited and waited. Where was he?
ある雪の日、ジョージは公園に来ませんでした。ミミは待って待ちました。彼はどこにいるのでしょう?
She ran to his house. She meowed at the door. No answer. She jumped to a window and looked inside. George was in bed. He looked sick.
彼女は彼の家に走りました。ドアに向かって鳴きました。返事はありません。彼女は窓に飛び乗って中を覗きました。ジョージはベッドにいました。彼は病気のように見えました。
Mimi was worried. She saw dark purple around George. Purple meant fear. He was afraid and alone.
ミミは心配しました。彼女はジョージの周りに濃い紫を見ました。紫は恐れを意味しました。彼は怖がっていて、一人ぼっちでした。
She ran through the town. She needed help. She saw the mailman. She meowed loudly and pulled at his pants with her paws.
彼女は町を走り抜けました。助けが必要でした。彼女は郵便配達員を見ました。彼女は大きな声で鳴き、前足で彼のズボンを引っ張りました。
"What's wrong, cat?" the mailman asked.
「どうしたんだい、猫ちゃん?」と郵便配達員は尋ねました。
Mimi ran toward George's house. She looked back at the mailman. She meowed again.
ミミはジョージの家に向かって走りました。彼女は郵便配達員を振り返りました。彼女はまた鳴きました。
The mailman understood. He followed Mimi to George's house. He knocked on the door. No answer. He tried the door. It was not locked.
郵便配達員は理解しました。彼はミミについてジョージの家へ行きました。彼はドアをノックしました。返事はありません。彼はドアを試しました。鍵はかかっていませんでした。
Inside, they found George with a fever. The mailman called for help. Soon, a doctor came.
中で、彼らは熱を出しているジョージを見つけました。郵便配達員は助けを呼びました。すぐに医者が来ました。
"He will be okay," the doctor said. "But he needs someone to take care of him."
「彼は大丈夫でしょう」と医者は言いました。「でも誰かが世話をする必要があります」
The mailman told others in the town about George. People were surprised. They did not know George was so alone.
郵便配達員は町の他の人々にジョージのことを話しました。人々は驚きました。彼らはジョージがそんなに孤独だとは知りませんでした。
Lucy and her mother came to visit. They brought soup. Other neighbors came too. They brought food and stayed to talk.
ルーシーと彼女の母親が訪ねてきました。彼らはスープを持ってきました。他の隣人も来ました。彼らは食べ物を持ってきて、話をするために留まりました。
George got better. And something amazing happened. His house filled with colors. Yellow from laughter. Green from peace. Pink from new friendships.
ジョージは良くなりました。そして素晴らしいことが起こりました。彼の家は色で満たされました。笑い声からの黄色。平和からの緑。新しい友情からのピンク。
Mimi saw it all. She was happy. George was finding his feelings again.
ミミはすべてを見ました。彼女は幸せでした。ジョージは再び感情を見つけていました。
Spring came. The park was full of flowers. George sat on his bench, but now he was not alone. Lucy came to play. Neighbors stopped to talk. Everyone knew George now.
春が来ました。公園は花でいっぱいでした。ジョージはベンチに座っていましたが、今は一人ではありませんでした。ルーシーが遊びに来ました。隣人たちは話をするために立ち止まりました。今では誰もがジョージを知っていました。
One day, George said to Mimi, "You saved me, you know. When you came into my life, everything started to change."
ある日、ジョージはミミに言いました。「君は私を救ってくれたんだよ。君が私の人生に入ってきた時、すべてが変わり始めた」
Mimi purred and rubbed against his leg. She looked at George with her special eyes. He was not gray anymore. He was surrounded by a rainbow of colors. All the feelings he had lost were back.
ミミは喉を鳴らして彼の足にすりすりしました。彼女は特別な目でジョージを見ました。彼はもう灰色ではありませんでした。彼は虹のような色に囲まれていました。彼が失っていたすべての感情が戻ってきました。
"I was so lost in my sadness," George said. "I forgot that life still had good things. You helped me remember."
「私は悲しみの中で迷っていた」とジョージは言いました。「人生にはまだ良いことがあることを忘れていた。君は私が思い出すのを助けてくれた」
A young couple walked by with a box. Inside the box were kittens.
若いカップルが箱を持って通りかかりました。箱の中には子猫がいました。
"Mr. George!" they called. "Our cat had babies. Would you like one?"
「ジョージさん!」と彼らは呼びかけました。「うちの猫が赤ちゃんを産んだんです。一匹いかがですか?」
George looked at the kittens. One was black. One was orange. One was white with blue eyes, just like Mimi.
ジョージは子猫たちを見ました。一匹は黒でした。一匹はオレンジでした。一匹は青い目の白い猫で、ちょうどミミのようでした。
"That one looks like Mimi," George said, pointing to the white kitten.
「あの子はミミに似ているね」とジョージは白い子猫を指さして言いました。
"You can have her if you want," the couple said.
「欲しければ差し上げますよ」とカップルは言いました。
George picked up the white kitten. She was tiny and soft. Mimi sniffed the kitten and purred.
ジョージは白い子猫を抱き上げました。彼女は小さくて柔らかでした。ミミは子猫の匂いを嗅いで喉を鳴らしました。
"I'll call her Hope," George said. His eyes were bright with tears, but they were happy tears.
「ホープと名付けよう」とジョージは言いました。彼の目は涙で輝いていましたが、それは幸せの涙でした。
Mimi saw the most beautiful thing. George was glowing with golden light. Gold meant love. He had learned to love again.
ミミは最も美しいものを見ました。ジョージは金色の光で輝いていました。金色は愛を意味しました。彼は再び愛することを学んだのです。
From that day on, George was never gray again. He had friends. He had Hope the kitten. And he had Mimi, the special cat who could see colors.
その日から、ジョージは二度と灰色になることはありませんでした。彼には友達がいました。彼には子猫のホープがいました。そして彼には色が見える特別な猫、ミミがいました。
Sometimes Mimi still saw blue around George. Sometimes she saw purple. But that was okay. Everyone had sad and worried days. The important thing was that George had all his colors back.
時々ミミはまだジョージの周りに青を見ました。時々紫を見ました。でもそれは大丈夫でした。誰にでも悲しい日や心配な日があります。大切なのは、ジョージがすべての色を取り戻したことでした。
And Mimi? She was the happiest cat in the world. She had done something important. She had helped a man find his heart again.
そしてミミは?彼女は世界で一番幸せな猫でした。彼女は大切なことをしたのです。彼女は一人の男性が再び心を見つけるのを助けたのです。
Every sunset, George, Mimi, and Hope sat together in the park. They watched the sky change colors. Orange, pink, purple, blue.
毎日の夕暮れ、ジョージ、ミミ、そしてホープは一緒に公園に座りました。彼らは空が色を変えるのを見ました。オレンジ、ピンク、紫、青。
"Life is full of colors," George would say. "We just need to remember to see them."
「人生は色に満ちている」とジョージは言うのでした。「私たちはただそれらを見ることを忘れないようにすればいいんだ」
And Mimi would purr, knowing that sometimes, all it takes is one small cat to bring color back into someone's world.
そしてミミは喉を鳴らすのでした。時には、誰かの世界に色を取り戻すのに必要なのは、たった一匹の小さな猫だけだということを知りながら。