Emma was seven years old and loved going to school every day.
エマは7歳で、毎日学校に行くのが大好きでした。
She lived in a small town called Sunny Valley with her mom, dad, and little brother Tom.
彼女は両親と弟のトムと一緒に、サニーバレーという小さな町に住んでいました。
Emma went to Sunny Valley Elementary School with all her friends.
エマは友達みんなと一緒にサニーバレー小学校に通っていました。
One Monday morning, Emma waited at the bus stop with her best friend Sarah.
ある月曜日の朝、エマは親友のサラと一緒にバス停で待っていました。
They always rode the yellow school bus together.
彼女たちはいつも一緒に黄色いスクールバスに乗っていました。
But today, something was different.
しかし今日は、何かが違っていました。
"Look!" said Sarah. "There's a new bus driver!"
「見て!」とサラが言いました。「新しいバスの運転手さんがいる!」
Emma looked at the big yellow bus.
エマは大きな黄色いバスを見ました。
A kind man with a white beard was driving.
白いひげを生やした優しそうな男性が運転していました。
He wore a blue hat and smiled at all the children.
彼は青い帽子をかぶり、子どもたち全員に微笑みかけました。
"Good morning, children!" said the new driver.
「おはよう、子どもたち!」と新しい運転手さんが言いました。
"My name is Mr. Williamson. I am your new bus driver. Please come on the bus!"
「私の名前はウィリアムソンです。あなたたちの新しいバス運転手です。どうぞバスに乗ってください!」
Emma and Sarah climbed onto the bus.
エマとサラはバスに乗り込みました。
All their friends were already sitting down.
友達たちはみんなすでに座っていました。
There was Jake, who loved to draw.
絵を描くのが大好きなジェイクがいました。
There was Lisa, who always brought her stuffed elephant.
いつもぬいぐるみの象を持ってくるリサがいました。
There was Sam, who knew everything about dinosaurs.
恐竜のことなら何でも知っているサムがいました。
And there was Maya, who could sing beautiful songs.
そして美しい歌を歌えるマヤがいました。
"Where is Mr. Johnson?" asked Jake.
「ジョンソンさんはどこ?」とジェイクが尋ねました。
Mr. Johnson was their old bus driver.
ジョンソンさんは前のバス運転手でした。
"He moved to another town," said Mr. Williamson.
「他の町に引っ越したんだよ」とウィリアムソンさんが言いました。
"But don't worry. I will take good care of you. Are you ready for school?"
「でも心配しないで。私があなたたちをしっかりお世話します。学校に行く準備はできていますか?」
All the children said yes.
子どもたちはみんな「はい」と答えました。
Mr. Williamson started the bus.
ウィリアムソンさんはバスを発進させました。
But something strange happened.
でも奇妙なことが起こりました。
The bus did not go to school.
バスは学校に向かいませんでした。
Instead, it went down a hill that Emma had never seen before.
代わりに、エマが今まで見たことのない丘を下っていきました。
"Mr. Williamson," said Emma. "This is not the way to school."
「ウィリアムソンさん」とエマが言いました。「これは学校への道ではありません。」
Mr. Williamson smiled. "Today we are taking a special trip," he said.
ウィリアムソンさんは微笑みました。「今日は特別な旅に出かけるんだよ」と彼は言いました。
"Look out the windows!"
「窓の外を見てごらん!」
Emma looked out the window.
エマは窓の外を見ました。
The bus was going down, down, down.
バスはどんどん下へ、下へ、下へと進んでいました。
But they were not on a road anymore.
でも、もう道路の上ではありませんでした。
They were underwater!
水の中にいたのです!
Fish were swimming next to the bus windows.
魚がバスの窓のそばを泳いでいました。
The water was blue and green and beautiful.
水は青と緑で美しく輝いていました。
"We're underwater!" shouted Sam. "But how can we breathe?"
「僕たち水の中にいる!」とサムが叫びました。「でもどうして息ができるの?」
"Magic," said Mr. Williamson with a wink. "This is a magic bus."
「魔法だよ」とウィリアムソンさんがウインクして言いました。「これは魔法のバスなんだ。」
The children pressed their faces to the windows.
子どもたちは顔を窓に押し付けました。
They saw big fish and small fish.
大きな魚と小さな魚を見ました。
They saw colorful coral and dancing seaweed.
カラフルなサンゴと踊る海藻を見ました。
They saw a big whale swimming slowly past the bus.
大きなクジラがバスの前をゆっくりと泳いで通り過ぎるのを見ました。
"Hello, whale!" called Maya through the window.
「こんにちは、クジラさん!」とマヤが窓越しに呼びかけました。
The whale looked at the bus and made a happy sound.
クジラはバスを見て、幸せそうな声を出しました。
Then it swam away with its family.
それから家族と一緒に泳いで行きました。
"Look over there!" said Lisa, pointing with her stuffed elephant.
「あそこを見て!」とリサがぬいぐるみの象を指さして言いました。
The children looked where Lisa was pointing.
子どもたちはリサが指している方を見ました。
There was a beautiful city under the water.
水の下に美しい都市がありました。
The buildings were made of coral and shells.
建物はサンゴと貝殻でできていました。
Mermaids and mermen were swimming between the buildings.
人魚と人魚の男性が建物の間を泳いでいました。
"That is the Underwater City," said Mr. Williamson.
「あれは海底都市だよ」とウィリアムソンさんが言いました。
"The people there have lived under the sea for many years. They are very friendly."
「そこの人々は長年海の下で暮らしています。とても親切な人たちです。」
The bus stopped in front of a big building made of pink coral.
バスはピンクのサンゴでできた大きな建物の前で止まりました。
A mermaid with long green hair swam to the bus.
長い緑の髪をした人魚がバスまで泳いできました。
She had a beautiful tail that sparkled in the water.
彼女は水の中でキラキラ光る美しい尻尾を持っていました。
"Welcome to our city!" said the mermaid.
「私たちの都市へようこそ!」と人魚が言いました。
Her voice sounded like music.
彼女の声は音楽のように聞こえました。
"Would you like to see our school?"
「私たちの学校を見てみませんか?」
"Yes, please!" said all the children.
「はい、お願いします!」と子どもたちが全員言いました。
The bus doors opened, but no water came in.
バスのドアが開きましたが、水は入ってきませんでした。
The children could walk out and breathe normally.
子どもたちは外に出て普通に呼吸することができました。
Mr. Williamson explained that the magic bus created a special bubble around them.
ウィリアムソンさんは、魔法のバスが彼らの周りに特別な泡を作ったと説明しました。
The mermaid, whose name was Coral, showed them the underwater school.
コーラルという名前の人魚が、海底の学校を案内してくれました。
Fish of all colors swam in and out of the classrooms.
色とりどりの魚が教室を出たり入ったりして泳いでいました。
Young mermaids and mermen learned about ocean currents and how to sing to whales.
若い人魚たちは海流について学び、クジラに歌を歌う方法を学んでいました。
"We learn different things here," said Coral.
「私たちはここで違うことを学んでいます」とコーラルが言いました。
"But just like you, we love to learn and play with our friends."
「でもあなたたちと同じように、私たちも学んだり友達と遊んだりするのが大好きです。」
Emma watched a young mermaid practicing her writing.
エマは若い人魚が字の練習をしているのを見ました。
Instead of pencils, she used a special coral pen.
鉛筆の代わりに、特別なサンゴのペンを使っていました。
Instead of paper, she wrote on smooth flat shells.
紙の代わりに、滑らかで平らな貝殻に書いていました。
"This is amazing!" said Sarah. "I wish I could write on shells too!"
「すごい!」とサラが言いました。「私も貝殻に書いてみたい!」
Coral smiled and gave Sarah a small shell and a coral pen.
コーラルは微笑んで、サラに小さな貝殻とサンゴのペンをくれました。
"You can try," she said.
「やってみて」と彼女は言いました。
All the children tried writing on shells.
子どもたちはみんな貝殻に書くことを試しました。
It was harder than writing on paper, but very fun.
紙に書くより難しかったですが、とても楽しかったです。
Jake drew a picture of a fish.
ジェイクは魚の絵を描きました。
Lisa wrote her name in wobbly letters.
リサはよろよろとした文字で自分の名前を書きました。
Sam drew a dinosaur swimming underwater.
サムは水中を泳ぐ恐竜を描きました。
After visiting the school, Coral took them to see the Ocean Garden.
学校を見学した後、コーラルは海の庭園を見せてくれました。
Here, mermaids grew colorful sea plants and took care of baby sea animals.
ここで人魚たちはカラフルな海の植物を育て、赤ちゃんの海の動物たちの世話をしていました。
Emma saw tiny seahorses dancing between the sea grass.
エマは小さなタツノオトシゴが海草の間で踊っているのを見ました。
Maya sang a song to a group of young dolphins, and they sang back to her.
マヤは若いイルカの群れに歌を歌い、イルカたちも歌で応えました。
They could see their houses like tiny toy buildings.
家がまるで小さなおもちゃの建物のように見えました。
They could see the school like a small square.
学校は小さな四角形のように見えました。
They could see cars like little ants moving on the roads.
車は道路を動く小さなアリのように見えました。
Higher and higher they went, until they were above the clouds.
どんどん高く上がって、ついに雲の上に出ました。
The clouds looked like big white cotton balls.
雲は大きな白い綿のボールのように見えました。
Some clouds looked like animals.
いくつかの雲は動物のように見えました。
Emma saw a cloud that looked like a rabbit.
エマはウサギのように見える雲を見ました。
Sam saw one that looked like a dinosaur.
サムは恐竜のように見える雲を見ました。
"Where are we going?" asked Lisa, hugging her stuffed elephant.
「どこに行くの?」とリサがぬいぐるみの象を抱いて尋ねました。
"To visit the Cloud People," said Mr. Williamson.
「雲の人々を訪問するんだよ」とウィリアムソンさんが言いました。
"They have a very important job."
「彼らはとても重要な仕事をしているんだ。」
The bus landed on a big white cloud that felt soft and bouncy.
バスは柔らかくて弾力のある大きな白い雲に着陸しました。
The children stepped out and found they could walk on the cloud without falling through.
子どもたちは外に出て、雲の上を落ちることなく歩けることがわかりました。
"Welcome, Earth children!" said a voice from above.
「地球の子どもたち、ようこそ!」と上から声がしました。
They looked up and saw people floating down from higher clouds.
上を見ると、高い雲から人々が浮かんで降りてくるのが見えました。
The Cloud People looked like humans, but they were made of mist and sparkled like raindrops.
雲の人々は人間のように見えましたが、霧でできていて雨粒のようにキラキラしていました。
They wore flowing robes that looked like wisps of cloud.
雲のひとかけらのように見える流れるような服を着ていました。
"I am Nimbus," said the leader of the Cloud People.
「私はニンバスです」と雲の人々のリーダーが言いました。
She had silver hair that moved like wind.
彼女は風のように動く銀色の髪をしていました。
"We have been waiting for you."
「私たちはあなたたちを待っていました。」
"What do you do up here?" asked Emma.
「ここで何をしているのですか?」とエマが尋ねました。
"We make the rain," said Nimbus. "Come, we will show you."
「私たちは雨を作っています」とニンバスが言いました。「さあ、お見せしましょう。」
The Cloud People led them to a huge cloud factory.
雲の人々は巨大な雲の工場に案内してくれました。
Inside, Cloud People were working hard.
中では雲の人々が一生懸命働いていました。
Some were gathering water drops from the air.
空気から水滴を集めている人もいました。
Others were arranging the drops into rain clouds.
他の人は水滴を雨雲に配置していました。
Still others were painting rainbows with brushes made of sunlight.
さらに他の人は日光でできた筆で虹を描いていました。
"Rain is very important," explained a young Cloud Person named Cirrus.
「雨はとても大切です」とシーラスという名前の若い雲の人が説明しました。
"It waters the plants and fills the rivers. Without rain, nothing could grow on Earth."
「植物に水をやり、川を満たします。雨がなければ、地球では何も育つことができません。」
The children watched in wonder as the Cloud People worked.
子どもたちは雲の人々が働く様子を驚いて見ていました。
They saw how tiny water drops joined together to make bigger drops.
小さな水滴がくっついて大きな水滴になるのを見ました。
They saw how the wind carried the rain clouds to different places.
風が雨雲を色々な場所に運ぶのを見ました。
"Can we help?" asked Sarah.
「お手伝いできますか?」とサラが尋ねました。
"Of course!" said Nimbus. "But first, you must learn how to handle cloud material."
「もちろんです!」とニンバスが言いました。「でもまず、雲の材料の扱い方を学ばなければなりません。」
The Cloud People taught the children how to shape clouds.
雲の人々は子どもたちに雲の形の作り方を教えました。
Emma learned to make a small rain cloud.
エマは小さな雨雲の作り方を学びました。
Jake made a cloud that looked like his dog.
ジェイクは自分の犬のような雲を作りました。
Maya made a cloud that sparkled like music notes.
マヤは音符のようにキラキラする雲を作りました。
"This is the most important part," said Cirrus.
「これが最も重要な部分です」とシーラスが言いました。
"We must make sure the rain goes to the right places. Some places need a lot of rain. Some places need just a little."
「雨が正しい場所に行くようにしなければなりません。たくさんの雨が必要な場所もあれば、少しだけ必要な場所もあります。」
The children helped carry small rain clouds to the edge of the big cloud.
子どもたちは小さな雨雲を大きな雲の端まで運ぶのを手伝いました。
From there, the rain clouds would float down to Earth.
そこから雨雲は地球へ浮かんで降りていくのです。
"Our town has been very dry," said Sam. "Could you send some rain there?"
「僕たちの町はとても乾いています」とサムが言いました。「そこに雨を送ってもらえますか?」
"We were planning to," smiled Nimbus. "Look."
「そのつもりでしたよ」とニンバスが微笑みました。「見てください。」
She pointed to a special map made of clouds.
彼女は雲でできた特別な地図を指差しました。
It showed all the places on Earth.
それは地球上のすべての場所を示していました。
Sunny Valley was marked with a small cloud symbol.
サニーバレーは小さな雲のマークで印されていました。
"Your town will get rain tonight," said Nimbus.
「あなたたちの町は今夜雨が降ります」とニンバスが言いました。
"Gentle rain that will help the flowers grow."
「花が育つのを助ける優しい雨です。」
Before they left, the Cloud People gave each child a small piece of cloud to take home.
帰る前に、雲の人々は子どもたち一人ひとりに小さな雲のかけらを家に持って帰るようにくれました。
"If you ever miss us," said Cirrus, "hold this and think of the sky."
「もし私たちが恋しくなったら」とシーラスが言いました。「これを持って空のことを思ってください。」
The children climbed back onto the bus.
子どもたちはバスに戻りました。
As they flew down through the clouds, they saw rain beginning to fall gently on their town.
雲を通って下に飛んでいくと、町に優しく雨が降り始めるのが見えました。
"Look!" said Emma. "The Cloud People are already working!"
「見て!」とエマが言いました。「雲の人々がもう仕事をしているよ!」
When they got to school, the children told Mrs. Garcia about their adventure in the clouds.
学校に着くと、子どもたちはガルシア先生に雲での冒険について話しました。
"My goodness," said Mrs. Garcia. "You children have such creative minds. You should write stories about your adventures."
「まあ」とガルシア先生が言いました。「あなたたちはなんて創造的な心を持っているのでしょう。冒険について物語を書いたらいいわね。」
So in writing class, they wrote about the Cloud People and the rain factory.
それで作文の時間に、雲の人々と雨工場について書きました。
Mrs. Garcia said they were wonderful stories.
ガルシア先生はそれらが素晴らしい物語だと言いました。
That afternoon, it rained gently in Sunny Valley, just as Nimbus had promised.
その午後、ニンバスが約束した通り、サニーバレーに優しい雨が降りました。
Emma stood by her bedroom window and held her piece of cloud.
エマは寝室の窓のそばに立って雲のかけらを持ちました。
She looked up at the sky and whispered, "Thank you, Cloud People."
空を見上げて「ありがとう、雲の人々」とささやきました。
The next day was Wednesday.
次の日は水曜日でした。
Emma woke up early, excited for another adventure.
エマは早く目を覚まし、次の冒険を楽しみにしていました。
At the bus stop, all her friends were waiting eagerly.
バス停では友達たちがみんな熱心に待っていました。
"I wonder where we'll go today," said Jake.
「今日はどこに行くのかな」とジェイクが言いました。
"Maybe to the center of the Earth," said Sam.
「たぶん地球の中心に」とサムが言いました。
"Or maybe to the moon," said Maya.
「それとも月かも」とマヤが言いました。
When Mr. Williamson arrived, he had an extra twinkle in his eye.
ウィリアムソンさんが到着したとき、目にいつも以上の輝きがありました。
"Today," he said, "we're going somewhere very small."
「今日は」と彼は言いました。「とても小さな場所に行きますよ。」
The children climbed onto the bus, wondering what he meant.
子どもたちは彼の意味を考えながらバスに乗り込みました。
As soon as they were all seated, the bus started to shrink.
みんなが座るやいなや、バスは縮み始めました。
It got smaller and smaller until it was no bigger than a bee.
どんどん小さくなって、ハチほどの大きさになりました。
"We're tiny!" laughed Sarah. "Everything looks so big!"
「私たち、ちっちゃい!」とサラが笑いました。「何もかもがとても大きく見える!」
The bus was now small enough to fly into Emma's front yard, where her mother's flower garden was blooming.
バスは今やエマの家の前庭に飛んで入れるほど小さくなりました。そこではお母さんの花壇が咲いていました。
The flowers looked like giant colorful buildings around them.
花は彼らの周りでは巨大なカラフルな建物のように見えました。
"Welcome to the Flower World," said Mr. Williamson.
「花の世界へようこそ」とウィリアムソンさんが言いました。
"Here you will meet some very busy workers."
「ここでとても忙しい働き者たちに会うでしょう。」
A large bumblebee flew up to the bus window.
大きなマルハナバチがバスの窓まで飛んできました。
She was wearing a tiny yellow and black striped uniform and a small hat.
彼女は小さな黄色と黒の縞の制服と小さな帽子をかぶっていました。
"Hello there!" buzzed the bee. "I'm Bella the Bee. Are you here to help with the flower work?"
「こんにちは!」とハチがブンブン言いました。「私はハチのベラです。花の仕事を手伝いに来たのですか?」
"What kind of work?" asked Emma.
「どんな仕事ですか?」とエマが尋ねました。
"Pollen work!" said Bella excitedly. "Come and see!"
「花粉の仕事よ!」とベラが興奮して言いました。「来て見て!」
The children left the bus and found they could fly like tiny insects.
子どもたちはバスを出て、小さな昆虫のように飛べることがわかりました。
They followed Bella into a huge sunflower.
ベラについて巨大なヒマワリの中に入りました。
Inside, it was like a golden palace with thousands of tiny yellow rooms.
中は何千もの小さな黄色い部屋がある金色の宮殿のようでした。
"This is where we collect pollen," explained Bella.
「ここで花粉を集めるのよ」とベラが説明しました。
"The pollen helps flowers make seeds for new flowers."
「花粉は花が新しい花の種を作るのを助けるの。」
The children met many other insects working in the flower.
子どもたちは花の中で働く他の多くの昆虫に出会いました。
There were butterflies with wings like stained glass windows.
ステンドグラスの窓のような羽を持つ蝶々がいました。
There were tiny ants carrying pollen in organized lines.
整然とした列で花粉を運ぶ小さなアリがいました。
There were beetles rolling balls of pollen like snowballs.
雪玉のように花粉の玉を転がすカブトムシがいました。
"Everyone has an important job," said a beautiful butterfly named Flutter.
「みんな大切な仕事を持っているの」とフラッターという名前の美しい蝶が言いました。
Her wings were orange and black with white spots.
彼女の羽はオレンジと黒で白い斑点がありました。
"Without our work, there would be no new flowers."
「私たちの仕事がなければ、新しい花は生まれないの。」
Emma watched a group of young bees learning how to collect pollen.
エマは若いハチたちが花粉の集め方を学んでいる様子を見ました。
They had tiny baskets on their legs and were practicing filling them up.
足に小さなかごを付けて、それを満たす練習をしていました。
"Can we learn too?" asked Lisa.
「私たちも学べますか?」とリサが尋ねました。
"Of course!" said Bella. "But first, you need the right equipment."
「もちろんよ!」とベラが言いました。「でもまず、適切な道具が必要ね。」
Bella and Flutter gave each child tiny wings and small pollen baskets.
ベラとフラッターは子どもたち一人ひとりに小さな羽と小さな花粉のかごをくれました。
Then they taught them how to collect the golden pollen dust from the center of the sunflower.
それからヒマワリの中心から金色の花粉の粉を集める方法を教えました。
"Be gentle," instructed Flutter. "Take only what you need, and always leave plenty for the flower."
「優しくね」とフラッターが指示しました。「必要な分だけ取って、いつも花のためにたくさん残しておくのよ。」
The children practiced flying from one part of the sunflower to another.
子どもたちはヒマワリの一部から別の部分へ飛ぶ練習をしました。
Jake enjoyed the flying so much he did loops in the air.
ジェイクは飛ぶのがとても楽しくて空中でループをしました。
Maya sang a song that made the flower petals dance.
マヤは花びらを踊らせる歌を歌いました。
Sam was fascinated by how the pollen was organized in perfect patterns.
サムは花粉が完璧なパターンで整理されている様子に魅了されました。
After the sunflower, Bella took them to visit other flowers in the garden.
ヒマワリの後、ベラは庭の他の花を訪れるよう案内しました。
In the rose, they met elegant ladybugs who kept the garden clean by eating harmful bugs.
バラでは、害虫を食べて庭をきれいに保つ優雅なてんとう虫に出会いました。
In the daisy, they found a family of crickets who made music for the garden.
デイジーでは、庭のために音楽を作るコオロギの家族を見つけました。
"Every flower is like a different country," explained a wise old grasshopper named Hop.
「どの花も違う国のようなものです」とホップという名前の賢い老いたバッタが説明しました。
"Each one has its own community and its own way of life."
「それぞれに独自のコミュニティと生活様式があります。」
In the tulip, they discovered a library run by tiny bookworms who kept records of every flower in the garden.
チューリップでは、庭のすべての花の記録を保管する小さな本の虫が運営する図書館を発見しました。
The books were made from flower petals and written with special ink made from berry juice.
本は花びらでできていて、ベリーの汁から作られた特別なインクで書かれていました。
"This book tells the story of every flower that has ever grown here," said the head bookworm, showing them a thick petal book.
「この本にはここで育ったすべての花の物語が書かれています」と図書館長の本の虫が厚い花びらの本を見せて言いました。
"Some flowers live for many years. Some flowers bloom for just one season. But all flowers are important."
「何年も生きる花もあります。一つの季節だけ咲く花もあります。でもすべての花が大切です。」
Emma learned that her mother's garden was like a big city with many neighborhoods.
エマはお母さんの庭がたくさんの住宅地がある大きな都市のようだということを学びました。
Each flower had its own personality and purpose.
それぞれの花には独自の個性と目的がありました。
Some flowers were good at attracting bees.
ハチを引きつけるのが得意な花もありました。
Others were better at keeping harmful bugs away.
害虫を遠ざけるのが得意な花もありました。
Some flowers bloomed in spring, others in summer or fall.
春に咲く花もあれば、夏や秋に咲く花もありました。
"Your mother takes very good care of her garden," said Bella.
「あなたのお母さんは庭をとても大切にしているのね」とベラが言いました。
"The flowers are happy here."
「花たちはここで幸せよ。」
Before leaving the Flower World, the children helped plant some new flower seeds.
花の世界を去る前に、子どもたちは新しい花の種を植えるのを手伝いました。
They were amazed to see how tiny the seeds were - smaller than grains of sand.
種がどれほど小さいか - 砂粒より小さいことに驚きました。
"These seeds will grow into big beautiful flowers," said Flutter.
「この種は大きくて美しい花に育つのよ」とフラッターが言いました。
"Thanks to your help and the work of all the garden insects."
「あなたたちの助けと庭の昆虫たちみんなの働きのおかげでね。」
As they flew back to the bus, Emma looked at her mother's garden with new eyes.
バスに戻って飛んでいく時、エマは新しい目でお母さんの庭を見ました。
She had never realized how much work went into making the flowers bloom.
花を咲かせるのにどれほどの働きが必要かを今まで気づいていませんでした。
The bus grew back to its normal size, and they flew back to the road.
バスは普通の大きさに戻り、道路に戻って飛びました。
When they got to school, Emma couldn't wait to tell her mother about what she had learned.
学校に着くと、エマは学んだことをお母さんに話すのが待ちきれませんでした。
During science class, Mrs. Garcia taught them about flowers and insects.
理科の時間に、ガルシア先生は花と昆虫について教えました。
Emma raised her hand and shared many facts she had learned in the Flower World.
エマは手を上げて、花の世界で学んだたくさんの事実を話しました。
Mrs. Garcia was impressed with how much Emma knew.
ガルシア先生はエマがどれほど多くのことを知っているかに感心しました。
"You must have been reading about flowers at home," said Mrs. Garcia.
「家で花について読んでいるのでしょうね」とガルシア先生が言いました。
That afternoon, when Emma got home, she ran to her mother in the garden.
その午後、エマが家に帰ると、庭にいるお母さんのところに走っていきました。
"Mom! Did you know that bees and butterflies work very hard to help your flowers grow?"
「お母さん!ハチや蝶々があなたの花が育つのをとても一生懸命助けてくれているって知ってた?」
"Yes, sweetheart," said her mother. "The insects are very important helpers. That's why I plant flowers that bees and butterflies like."
「ええ、お嬢ちゃん」とお母さんが言いました。「昆虫たちはとても大切な助っ人よ。だからハチや蝶々が好きな花を植えているの。」
Emma helped her mother water the flowers.
エマはお母さんが花に水をやるのを手伝いました。
As she watered the sunflower, she whispered, "Thank you, Bella and Flutter."
ヒマワリに水をやりながら、「ありがとう、ベラとフラッター」とささやきました。
A small bumblebee landed on the sunflower and seemed to wave at Emma with its tiny leg before flying away.
小さなマルハナバチがヒマワリに止まり、小さな足でエマに手を振るようにして飛び去りました。
Thursday morning came with gray skies and a cool wind.
木曜日の朝は灰色の空と涼しい風でやってきました。
Emma wondered if they could still have an adventure on a cloudy day.
エマは曇りの日でもまだ冒険できるのか疑問に思いました。
"Good morning, time travelers!" said Mr. Williamson when they got on the bus.
「おはよう、時間旅行者たち!」とバスに乗ると、ウィリアムソンさんが言いました。
"Time travelers?" asked Sam excitedly. "Are we going to travel through time?"
「時間旅行者?」とサムが興奮して尋ねました。「時間を旅するの?」
"Indeed we are," said Mr. Williamson. "Hold on tight!"
「その通りです」とウィリアムソンさんが言いました。「しっかりつかまって!」
The bus started to glow with a silver light.
バスは銀色の光で光り始めました。
Everything outside the windows began to move very fast - cars zoomed by like lightning, people walked in fast motion, and the sun moved quickly across the sky.
窓の外のすべてがとても速く動き始めました - 車は稲妻のように過ぎ去り、人々は早送りで歩き、太陽が空を素早く動きました。
Then everything stopped.
それからすべてが止まりました。
The children looked out and saw a very different world.
子どもたちは外を見て、とても違う世界を見ました。
There were no houses or roads.
家も道路もありませんでした。
Instead, there were huge trees and strange plants everywhere.
代わりに、巨大な木と奇妙な植物がいたるところにありました。
The air was warm and misty.
空気は暖かくて霧がかかっていました。
"Where are we?" asked Maya.
「ここはどこ?」とマヤが尋ねました。
"When are we, you mean," said Mr. Williamson with a smile.
「いつにいるか、の間違いですよ」とウィリアムソンさんが笑って言いました。
"We're 65 million years ago, in the time of the dinosaurs."
「6500万年前、恐竜の時代にいるのです。」
The children gasped with excitement.
子どもたちは興奮して息をのみました。
Sam could hardly contain himself - he loved dinosaurs more than anything.
サムはほとんど自分を抑えられませんでした - 彼は何よりも恐竜が大好きでした。
A gentle rumbling sound came from nearby.
近くから優しいゴロゴロという音が聞こえてきました。
Through the trees walked the biggest animal any of them had ever seen.
木々の間を、彼らが今まで見た中で最も大きな動物が歩いてきました。
It had a long neck that reached high into the trees and a long tail that swayed behind it.
木の高いところまで届く長い首と、後ろで揺れる長い尻尾を持っていました。
"That's a Brontosaurus!" shouted Sam. "Also called Apatosaurus! It's a plant-eater!"
「あれはブロントサウルス!」とサムが叫びました。「アパトサウルスとも呼ばれる!草食恐竜だ!」
The huge dinosaur looked down at their bus with curious, gentle eyes.
巨大な恐竜は好奇心に満ちた優しい目でバスを見下ろしました。
It didn't seem scared or dangerous.
怖がったり危険に見えたりしませんでした。
Instead, it bent its long neck down and sniffed the bus with interest.
代わりに、長い首を曲げてバスに興味深そうににおいを嗅ぎました。
"Hello, big friend," said Emma softly.
「こんにちは、大きなお友達」とエマが優しく言いました。
The Brontosaurus made a low, rumbling sound that seemed friendly.
ブロントサウルスは友好的に聞こえる低いゴロゴロという音を出しました。
Then it went back to eating leaves from the tall trees.
それから高い木から葉を食べることに戻りました。
"Can we get out and meet them?" asked Jake.
「外に出て彼らに会えますか?」とジェイクが尋ねました。
"Of course," said Mr. Williamson. "But remember, we must be very respectful. This is their home."
「もちろんです」とウィリアムソンさんが言いました。「でも覚えておいて、とても敬意を払わなければなりません。ここは彼らの家ですから。」
The children stepped off the bus into the prehistoric world.
子どもたちはバスを降りて先史時代の世界に足を踏み入れました。
The air smelled different - fresher and greener than modern air.
空気は違うにおいがしました - 現代の空気よりも新鮮で緑豊かでした。
Everything was bigger and more colorful than in their time.
すべてが彼らの時代よりも大きくて色鮮やかでした。
Soon they met a family of Triceratops.
すぐにトリケラトプスの家族に出会いました。
These dinosaurs had three horns on their heads and a big frill around their necks.
この恐竜は頭に3本の角があり、首の周りに大きなえり飾りがありました。
But despite their fearsome appearance, they were plant-eaters too and very gentle.
でも恐ろしい外見にもかかわらず、彼らも草食動物でとても優しかったです。
"They're like prehistoric elephants," said Lisa, who wasn't scared at all.
「先史時代の象みたい」とリサが言いました。彼女は全然怖がっていませんでした。
A young Triceratops, not much bigger than a pony, came over to the children.
ポニーほどの大きさの若いトリケラトプスが子どもたちのところにやってきました。
It seemed curious about these strange small creatures.
この奇妙な小さな生き物たちに興味を持っているようでした。
Maya sang a soft song, and the young dinosaur seemed to like it.
マヤが柔らかい歌を歌うと、若い恐竜はそれを気に入ったようでした。
It made happy chirping sounds.
幸せそうなチューチューという音を出しました。
"Even baby dinosaurs like music," laughed Maya.
「恐竜の赤ちゃんでも音楽が好きなのね」とマヤが笑いました。
They walked through the prehistoric forest and saw many amazing dinosaurs.
先史時代の森を歩いて、たくさんの素晴らしい恐竜を見ました。
There were duck-billed Parasaurolophus that made honking sounds to talk to each other.
お互いに話すためにクラクションのような音を出すカモのくちばしを持つパラサウロロフスがいました。
There were armored Ankylosaurus that looked like living tanks but ate only plants.
生きた戦車のように見えるが植物しか食べない装甲を持つアンキロサウルスがいました。
"Where are the scary dinosaurs?" asked Sarah. "Like T-Rex?"
「怖い恐竜はどこにいるの?」とサラが尋ねました。「ティラノサウルスみたいな?」
"The meat-eating dinosaurs live in different areas," explained a voice from above.
「肉食恐竜は別の地域に住んでいます」と上から声が説明しました。
The children looked up and saw a Pteranodon - a flying reptile with huge wings - landing gently nearby.
子どもたちは上を見上げて、巨大な翼を持つ飛ぶ爬虫類のプテラノドンが近くに優しく着陸するのを見ました。
"I'm Petra," said the Pteranodon. "I fly all over this world. I can show you the peaceful areas where the plant-eaters live."
「私はペトラよ」とプテラノドンが言いました。「この世界中を飛び回っているの。草食動物が住む平和な地域をお見せできるわ。」
She was very patient and gentle with her young ones.
彼女は若い子たちにとても忍耐強く優しかったです。
"Dinosaurs weren't so different from animals today," observed Emma.
「恐竜は今日の動物とそれほど違わなかったのね」とエマが観察しました。
"They had families and took care of each other."
「家族がいて、お互いの世話をしていたのね。」
Before leaving the dinosaur world, the children helped gather food for some of the older dinosaurs.
恐竜の世界を去る前に、子どもたちは年老いた恐竜のために食べ物を集めるのを手伝いました。
They picked fruits and soft plants that the dinosaurs liked.
恐竜が好きな果物や柔らかい植物を摘みました。
A group of young Parasaurolophus helped them, using their long snouts to reach high branches.
若いパラサウロロフスの群れが、長い鼻を使って高い枝に届かせて手伝ってくれました。
"Thank you for visiting our time," said Petra as they prepared to leave.
「私たちの時代を訪れてくれてありがとう」と彼らが去る準備をしているときにペトラが言いました。
"Remember us when you see birds in your world. We are their great-great-great grandparents."
「あなたたちの世界で鳥を見るときは私たちを思い出してね。私たちは彼らのひいひいひいおじいちゃんおばあちゃんなの。」
"Birds came from dinosaurs?" asked Jake.
「鳥は恐竜から来たの?」とジェイクが尋ねました。
"Yes," said Petra, showing her wing. "My wings are very much like bird wings. Many small dinosaurs grew feathers and learned to fly."
「そうよ」とペトラが翼を見せながら言いました。「私の翼は鳥の翼にとても似ているの。多くの小さな恐竜が羽毛を生やして飛ぶことを学んだのよ。」
As the bus began to glow with silver light again, the children waved goodbye to all their dinosaur friends.
バスが再び銀色の光で光り始めると、子どもたちは恐竜の友達みんなに手を振って別れを告げました。
The world began to move fast again, and soon they were back in their own time.
世界が再び速く動き始め、すぐに彼らは自分たちの時代に戻りました。
At school, Sam was so excited he could barely sit still.
学校で、サムはとても興奮して、じっと座っていることがほとんどできませんでした。
When Mrs. Garcia asked if anyone wanted to share something interesting, Sam raised his hand and told the class everything he had learned about gentle dinosaurs.
ガルシア先生が誰か興味深いことを話したい人はいるかと尋ねると、サムは手を上げて、優しい恐竜について学んだことをすべてクラスに話しました。
"Sam knows a lot about dinosaurs," said Mrs. Garcia. "Have you been reading dinosaur books?"
「サムは恐竜についてよく知っていますね」とガルシア先生が言いました。「恐竜の本を読んでいるのですか?」
"Something like that," said Sam with a secret smile.
「そんなところです」とサムが秘密の笑顔で言いました。
During art class, all the children drew pictures of their favorite dinosaurs.
美術の時間に、子どもたちはみんなお気に入りの恐竜の絵を描きました。
Emma drew the mother Maiasaura with her babies.
エマは赤ちゃんと一緒の母マイアサウラを描きました。
Jake drew Petra the Pteranodon flying over the forest.
ジェイクは森の上を飛ぶプテラノドンのペトラを描きました。
Maya drew herself singing to the young Triceratops.
マヤは若いトリケラトプスに歌っている自分を描きました。
That evening, Emma's little brother Tom found her looking at her dinosaur drawing.
その夜、エマの弟のトムが彼女が恐竜の絵を見ているのを見つけました。
"Did you really see dinosaurs?" he asked. Tom was only four, but he was very smart.
「本当に恐竜を見たの?」と彼は尋ねました。トムはまだ4歳でしたが、とても賢かったです。
Emma looked at her little brother's hopeful face. "What do you think?" she asked.
エマは弟の希望に満ちた顔を見ました。「どう思う?」と彼女は尋ねました。
"I think yes," said Tom. "Because your eyes look sparkly when you tell the truth."
「うんと思う」とトムが言いました。「だって本当のことを言うとき、お姉ちゃんの目がキラキラするから。」
Emma hugged her little brother. Maybe someday he would be old enough to ride the magic bus too.
エマは弟を抱きしめました。いつか彼も魔法のバスに乗れる年齢になるかもしれません。
Friday came with bright sunshine.
金曜日は明るい日差しでやってきました。
Emma couldn't believe a whole week of adventures was already over.
エマは一週間の冒険がもう終わりだなんて信じられませんでした。
As she waited at the bus stop, she wondered what their last adventure would be.
バス停で待っている間、最後の冒険は何になるのかと考えていました。
"Good morning, young explorers," said Mr. Williamson. "Today we go to the center of the Earth."
「おはよう、若い探検家たち」とウィリアムソンさんが言いました。「今日は地球の中心に行きます。」
The bus drove to the old quarry outside of town.
バスは町の外にある古い採石場に向かいました。
There was a deep hole in the ground where people used to dig for rocks.
人々が昔岩を掘っていた地面に深い穴がありました。
But instead of stopping at the top, the bus dove straight down into the hole.
でも上で止まる代わりに、バスは穴の中にまっすぐ潜り込みました。
Down, down, down they went, deeper than any mine or cave.
どんな鉱山や洞窟よりも深く、下へ、下へ、下へと進んでいきました。
The walls around them changed from brown earth to gray rock to sparkling crystals.
周りの壁は茶色い土から灰色の岩、そしてキラキラする水晶へと変わりました。
"Look at all the pretty crystals!" said Lisa.
「きれいな水晶がいっぱい!」とリサが言いました。
The crystal walls glowed with their own light - some blue, some green, some purple, some gold.
水晶の壁は自分自身の光で光っていました - 青いもの、緑のもの、紫のもの、金色のもの。
It was like driving through a rainbow made of stone.
石でできた虹の中を運転しているようでした。
Finally, they reached the center of the Earth.
ついに地球の中心に到達しました。
But instead of hot lava, they found a beautiful underground city.
でも熱い溶岩の代わりに、美しい地下都市を見つけました。
The buildings were made entirely of crystals, and they glowed with warm, friendly light.
建物は完全に水晶でできていて、暖かく親しみやすい光で光っていました。
"Welcome to the Crystal City," said a voice like tinkling bells.
「クリスタルシティへようこそ」とチリンチリンと鳴る鈴のような声がしました。
A girl made entirely of crystal walked up to their bus.
完全に水晶でできた少女がバスまで歩いてきました。
She sparkled like a diamond but moved like a normal person.
ダイヤモンドのようにキラキラしていましたが、普通の人のように動きました。
Behind her came other Crystal People - men, women, and children all made of different colored crystals.
彼女の後ろには他のクリスタルピープル - 様々な色の水晶でできた男性、女性、子どもたちがやってきました。
"I'm Crystal," said the crystal girl. "We've been waiting for you to visit us."
「私はクリスタルです」と水晶の少女が言いました。「あなたたちが私たちを訪ねてくれるのを待っていました。」
"You live here in the center of the Earth?" asked Emma.
「あなたたちは地球の中心に住んでいるの?」とエマが尋ねました。
"Yes," said Crystal. "We take care of all the crystals and gems in the world. Without our work, there would be no beautiful stones."
「はい」とクリスタルが言いました。「私たちは世界中のすべての水晶と宝石の世話をしています。私たちの仕事がなければ、美しい石はないでしょう。」
The Crystal People showed the children their city.
クリスタルピープルは子どもたちに彼らの都市を案内してくれました。
In one area, they grew crystals like gardens.
ある地域では、庭のように水晶を育てていました。
Tiny crystal seeds were planted in special soil, and over time they grew into beautiful gems.
小さな水晶の種が特別な土に植えられ、時間が経つと美しい宝石に育ちました。
"This is how diamonds are made," explained a Crystal Man named Quartz.
「これがダイヤモンドの作られ方です」とクォーツという名前のクリスタルマンが説明しました。
"And emeralds, and rubies, and all precious stones."
「そしてエメラルド、ルビー、すべての貴石もです。」
In another area, Crystal People were polishing gems until they sparkled like stars.
別の地域では、クリスタルピープルが宝石を星のようにキラキラするまで磨いていました。
Each gem was carefully shaped and polished by hand.
それぞれの宝石は手で注意深く形作られ磨かれていました。
"Every crystal has its own personality," said a Crystal Woman named Amethyst.
「すべての水晶には独自の個性があります」とアメジストという名前のクリスタルウーマンが言いました。
Her purple crystal body glowed softly.
彼女の紫の水晶の体は柔らかく光っていました。
"Some like to be round, some like to be square. We help each crystal become its best shape."
「丸いのが好きなものもあれば、四角いのが好きなものもあります。私たちはそれぞれの水晶が最高の形になるのを助けています。」
The children learned that different crystals had different jobs.
子どもたちは異なる水晶が異なる仕事を持っていることを学びました。
Some crystals helped plants grow.
植物が育つのを助ける水晶もありました。
Others helped keep the Earth's temperature right.
地球の温度を適切に保つのを助ける水晶もありました。
Some crystals even helped make the colors in rainbows.
虹の色を作るのを助ける水晶もありました。
"Crystals are more important than most people know," said Crystal.
「水晶はほとんどの人が知っているよりもずっと重要です」とクリスタルが言いました。
"They help keep the whole world working properly."
「世界全体が適切に動くのを助けているのです。」
Maya discovered that crystals could make music.
マヤは水晶が音楽を作れることを発見しました。
When she touched different crystals, they made different musical notes.
異なる水晶に触ると、異なる音符を出しました。
Soon she was playing a beautiful song on a crystal piano.
すぐに彼女は水晶のピアノで美しい歌を演奏していました。
Jake found crystals that could show pictures.
ジェイクは絵を見せることができる水晶を見つけました。
When he looked into a special crystal ball, he could see his house and his family far above.
特別な水晶球を覗くと、はるか上にある自分の家と家族を見ることができました。
"This is how we watch the world above," explained Quartz.
「これが私たちが上の世界を見る方法です」とクォーツが説明しました。
"We like to see how our crystals are helping people."
「私たちの水晶がどのように人々を助けているかを見るのが好きなのです。」
Emma learned that some of the crystals in her mother's jewelry had come from this very city.
エマはお母さんのジュエリーの水晶の一部がまさにこの都市から来ていることを学びました。
"We're so happy when our crystals get to live with nice families," said Amethyst.
「私たちの水晶が素敵な家族と暮らせるととても嬉しいです」とアメジストが言いました。
Sam was fascinated by the crystal library, where the history of the Earth was recorded in crystal books.
サムは地球の歴史が水晶の本に記録されている水晶図書館に魅了されました。
The Crystal People could read the story of the world by looking at different types of rocks and crystals.
クリスタルピープルは異なる種類の岩や水晶を見ることで世界の物語を読むことができました。
"These crystals remember when dinosaurs lived," said the Crystal Librarian, showing Sam a green crystal.
「この水晶は恐竜が生きていた時を覚えています」と水晶図書館員がサムに緑の水晶を見せて言いました。
"And these remember when the first flowers bloomed."
「そしてこれらは最初の花が咲いた時を覚えています。」
Sarah loved the crystal garden, where tiny crystal flowers grew in rainbow colors.
サラは小さな水晶の花が虹色で育つ水晶庭園が大好きでした。
"They're even prettier than real flowers," she said.
「本物の花よりもさらにきれい」と彼女は言いました。
"Both kinds of flowers are beautiful," said Crystal.
「どちらの種類の花も美しいです」とクリスタルが言いました。
"Crystal flowers last forever, but Earth flowers bring joy to many creatures. Both are important."
「水晶の花は永遠に続きますが、地球の花は多くの生き物に喜びをもたらします。どちらも重要です。」
Before they left, each child was given a small crystal to keep.
去る前に、子どもたち一人ひとりに小さな水晶が保管用に渡されました。
"These are special friendship crystals," said Crystal.
「これらは特別な友情の水晶です」とクリスタルが言いました。
"When you hold them, think of us, and we'll think of you."
「これを持つとき、私たちのことを思ってください。そうすれば私たちもあなたたちのことを思います。」
As the bus rose up through the Earth toward the surface, the children held their crystals and watched the crystal city grow smaller below them.
バスが地球を通って地表に向かって上昇すると、子どもたちは水晶を持って、水晶都市が下でだんだん小さくなるのを見ました。
"I'll never look at rocks the same way," said Emma.
「もう岩を同じように見ることはないでしょう」とエマが言いました。
When they reached the surface and arrived at school, it was almost time for the final bell.
地表に到達して学校に到着すると、終業のベルの時間でした。
The children realized they had been on adventures all week, but they hadn't missed any school time.
子どもたちは一週間中冒険をしていたのに、学校の時間を逃していないことに気づきました。
"How is that possible?" asked Sarah.
「どうしてそんなことが可能なの?」とサラが尋ねました。
Mr. Williamson winked. "Magic time works differently than regular time," he said.
ウィリアムソンさんはウインクしました。「魔法の時間は普通の時間とは違う働き方をするのです」と彼は言いました。
That afternoon, as the children got ready to go home for the weekend, they gathered around Mr. Williamson.
その午後、子どもたちが週末のために家に帰る準備をしていると、ウィリアムソンさんの周りに集まりました。
"Will you still be our bus driver next week?" asked Emma.
「来週もまだ私たちのバス運転手でいてくれますか?」とエマが尋ねました。
"As long as you want to keep exploring," said Mr. Williamson.
「あなたたちが探検し続けたいと思う限り」とウィリアムソンさんが言いました。
"There are many more adventures waiting for us."
「私たちを待っている冒険はまだたくさんあります。」
"Like what?" asked Jake.
「どんなの?」とジェイクが尋ねました。
"Well," said Mr. Williamson thoughtfully, "we could visit the Land of Giants, or the Kingdom of Tiny People, or the City in the Clouds, or the Forest Where Books Grow on Trees."
「そうですね」とウィリアムソンさんが考えながら言いました。「巨人の国や、小人の王国や、雲の中の都市や、本が木に生える森を訪れることができます。」
"Books grow on trees?" said Lisa excitedly.
「本が木に生えるの?」とリサが興奮して言いました。
"Oh yes," said Mr. Williamson. "And when the books are ripe, they fall down and open themselves to read stories to anyone who walks by."
「ええ」とウィリアムソンさんが言いました。「そして本が熟すと、落ちて自分で開いて、通りかかる人に物語を読み聞かせるのです。」
The children could hardly wait for Monday.
子どもたちは月曜日が待ちきれませんでした。
That weekend, Emma's family went on a picnic.
その週末、エマの家族はピクニックに行きました。
As they sat by a stream, Emma noticed all the things she had learned about during the week.
小川のそばに座っていると、エマは一週間の間に学んだすべてのことに気づきました。
She saw bees working in the flowers and remembered Bella.
花で働くハチを見てベラを思い出しました。
She watched clouds forming and remembered Nimbus.
雲が形成されるのを見てニンバスを思い出しました。
She found a pretty rock and remembered Crystal.
きれいな岩を見つけてクリスタルを思い出しました。
"Emma, you seem different this week," said her mother. "More... aware of things."
「エマ、この週は違って見えるわ」とお母さんが言いました。「もっと...物事に気づいているような。」
"I'm just noticing how wonderful everything is," said Emma.
「ただすべてがいかに素晴らしいかに気づいているだけよ」とエマが言いました。
Her father smiled. "That's what happens when you start really seeing the world instead of just looking at it."
お父さんは微笑みました。「それは世界をただ見るのではなく、本当に見るようになったときに起こることだよ。」
Emma held her crystal in her pocket and thought about all her new friends - Coral the mermaid, Nimbus the Cloud Person, Bella the bee, Petra the Pteranodon, and Crystal from the center of the Earth.
エマはポケットの中の水晶を持って、新しい友達たちのことを考えました - 人魚のコーラル、雲の人のニンバス、ハチのベラ、プテラノドンのペトラ、そして地球の中心からのクリスタル。
She couldn't wait to see what new friends she would meet next week.
来週どんな新しい友達に会えるか待ちきれませんでした。
As she fell asleep that night, Emma dreamed about flying through clouds, swimming underwater, dancing with dinosaurs, collecting pollen with bees, and singing with crystals.
その夜眠りに落ちると、エマは雲を飛び、水中を泳ぎ、恐竜と踊り、ハチと一緒に花粉を集め、水晶と歌う夢を見ました。
In her dream, Mr. Williamson was there too, smiling his kind smile and saying, "The world is full of magic for those who know how to see it."
夢の中で、ウィリアムソンさんもそこにいて、優しい笑顔で「世界はそれを見る方法を知っている人たちにとって魔法でいっぱいです」と言っていました。
And Emma knew that was true.
そしてエマはそれが本当だと知っていました。
The magic school bus had taught her that adventure and wonder were everywhere - you just had to be ready to see them.
魔法のスクールバスは、冒険と驚きはどこにでもあること - ただそれを見る準備をしていればよいことを教えてくれました。
Monday would come soon, and with it, new adventures.
月曜日はすぐにやってきて、それと共に新しい冒険がやってくるでしょう。
But for now, Emma was happy to dream about all the magical places she had been and all the friends she had made.
でも今は、エマは行ったすべての魔法的な場所と作ったすべての友達について夢を見て幸せでした。
The magic school bus was waiting for them, and Mr. Williamson would be there with his twinkling eyes and kind smile, ready to take them somewhere wonderful once again.
魔法のスクールバスは彼らを待っていて、ウィリアムソンさんはキラキラする目と優しい笑顔でそこにいて、再び素晴らしい場所に連れて行く準備ができているでしょう。
After all, the best adventures are the ones shared with friends, and Emma had the best friends of all - both the ones who rode the bus with her, and the magical ones they met along the way.
結局のところ、最高の冒険は友達と共有するものであり、エマには最高の友達がいました - 一緒にバスに乗った友達と、道中で出会った魔法的な友達の両方が。
The world was indeed full of magic, and Emma was ready to explore every bit of it.
世界は本当に魔法でいっぱいで、エマはそのすべてを探検する準備ができていました。