Mr. Sato had a small noodle shop.
佐藤さんは小さなラーメン屋を持っていました。
It was on a quiet street in a small town.
それは小さな町の静かな通りにありました。
The shop was old.
その店は古かったです。
The walls were brown.
壁は茶色でした。
The sign was old too.
看板も古かったです。
It said "Sato Noodles."
そこには「佐藤ヌードル」と書いてありました。
Mr. Sato made noodles for thirty years.
佐藤さんは三十年間ラーメンを作ってきました。
He was sixty years old now.
彼はもう六十歳でした。
His hair was white.
彼の髪は白かったです。
His hands were strong.
彼の手は力強かったです。
Mr. Sato made noodles every day.
佐藤さんは毎日ラーメンを作りました。
He woke up early.
彼は早く起きました。
He went to his shop.
彼は店へ行きました。
He made the soup.
彼はスープを作りました。
The soup was hot and brown.
スープは熱くて茶色でした。
It smelled very good.
とてもいい匂いがしました。
People came to his shop.
人々が彼の店へ来ました。
They sat down.
彼らは席に座りました。
They ate his noodles.
彼らは彼のラーメンを食べました。
They were happy.
彼らは幸せでした。
"Your noodles are the best," they said.
「あなたのラーメンは最高だ」と彼らは言いました。
Mr. Sato smiled.
佐藤さんは微笑みました。
He liked his work.
彼は自分の仕事が好きでした。
He liked his shop.
彼は自分の店が好きでした。
He liked his town.
彼は自分の町が好きでした。
His life was good and simple.
彼の人生は良くてシンプルでした。
Every morning, Mr. Sato opened his shop.
毎朝、佐藤さんは店を開けました。
He looked at the street.
彼は通りを見ました。
The street was quiet.
通りは静かでした。
A few people walked by.
数人が歩いて通りました。
Some birds sat on the wall.
何羽かの鳥が壁にとまっていました。
The sun was warm.
太陽は暖かかったです。
Mr. Sato was happy.
佐藤さんは幸せでした。
But Mr. Sato had one problem.
でも佐藤さんには一つ問題がありました。
He was alone.
彼は一人ぼっちでした。
His wife died many years ago.
彼の妻は何年も前に亡くなりました。
He had no children.
彼には子供がいませんでした。
He worked alone.
彼は一人で働きました。
He ate alone.
彼は一人で食べました。
At night, he went home alone.
夜、彼は一人で家に帰りました。
His house was quiet.
彼の家は静かでした。
Sometimes he felt sad.
時々、彼は寂しく感じました。
But in the day, in his shop, he was busy.
でも昼間、店の中では、彼は忙しかったです。
The noodles made him happy.
ラーメンが彼を幸せにしました。
Mr. Sato learned to make noodles from his wife.
佐藤さんは妻からラーメンの作り方を習いました。
Her name was Aiko.
彼女の名前は愛子でした。
She was a good cook.
彼女は料理が上手でした。
Many years ago, she had the shop.
何年も前、彼女がこの店を持っていました。
Mr. Sato was young then.
その頃、佐藤さんは若かったです。
He watched her work.
彼は彼女が働くのを見ていました。
He watched her make the soup.
彼は彼女がスープを作るのを見ていました。
He watched her cut the noodles.
彼は彼女が麺を切るのを見ていました。
"Cooking is easy," Aiko said.
「料理は簡単よ」と愛子は言いました。
"But cooking with love is hard.
「でも愛を込めて料理するのは難しいの。
You must care.
心を配らなければいけないわ。
You must give your heart.
心を込めなければいけないの。
Then the food is good."
そうすれば料理はおいしくなるのよ」
Mr. Sato learned slowly.
佐藤さんはゆっくりと学びました。
At first, his noodles were bad.
最初、彼のラーメンはひどかったです。
The soup was too hot or too cold.
スープは熱すぎたり冷たすぎたりしました。
The noodles were too soft or too hard.
麺は柔らかすぎたり硬すぎたりしました。
But he did not give up.
でも彼はあきらめませんでした。
He tried every day.
彼は毎日挑戦しました。
Aiko helped him.
愛子は彼を助けました。
She was kind.
彼女は優しかったです。
She was patient.
彼女は辛抱強かったです。
After many years, his noodles were good.
何年も経って、彼のラーメンはおいしくなりました。
They were as good as Aiko's noodles.
それは愛子のラーメンと同じくらいおいしかったです。
She was very happy.
彼女はとても喜びました。
"Now you are a real cook," she said.
「これであなたは本物の料理人ね」と彼女は言いました。
"Now the shop is yours too."
「これでこの店もあなたのものよ」
Then Aiko got sick.
それから愛子は病気になりました。
She stayed in bed.
彼女はベッドで寝ていました。
Mr. Sato made the noodles alone.
佐藤さんは一人でラーメンを作りました。
He brought a bowl to her bed every day.
彼は毎日、彼女のベッドへ一杯持っていきました。
She ate a little.
彼女は少しだけ食べました。
She smiled.
彼女は微笑みました。
"Your noodles are perfect now," she said.
「あなたのラーメンはもう完璧ね」と彼女は言いました。
"Take care of the shop.
「店を大切にしてね。
Take care of the people."
人々を大切にしてね」
Then Aiko died.
それから愛子は亡くなりました。
Mr. Sato was very sad.
佐藤さんはとても悲しかったです。
But he kept the shop open.
でも彼は店を開け続けました。
He made noodles every day.
彼は毎日ラーメンを作りました。
He did it for Aiko.
彼はそれを愛子のためにしました。
The shop was full of her.
店は彼女でいっぱいでした。
When he made the soup, he thought of her.
スープを作るとき、彼は彼女のことを思いました。
When people smiled, he thought of her.
人々が微笑むとき、彼は彼女のことを思いました。
The shop was his home.
店は彼の家でした。
The shop was his heart.
店は彼の心でした。
One day, something new happened.
ある日、新しいことが起こりました。
A truck came to the street.
一台のトラックが通りへやって来ました。
Men got out of the truck.
男たちがトラックから降りてきました。
They went to the old building next to Mr. Sato's shop.
彼らは佐藤さんの店の隣の古い建物へ行きました。
The building was empty for a long time.
その建物は長い間、空っぽでした。
Now someone wanted it.
今、誰かがそれを欲しがっていました。
Mr. Sato watched the men.
佐藤さんは男たちを見ていました。
They carried boxes.
彼らは箱を運びました。
They carried tables.
彼らはテーブルを運びました。
They carried chairs.
彼らは椅子を運びました。
They worked all day.
彼らは一日中働きました。
Mr. Sato was curious.
佐藤さんは気になりました。
"What is happening?"
「何が起きているんだ?」
he thought.
と彼は思いました。
"Is someone opening a shop?"
「誰かが店を開くのか?」
The next day, Mr. Sato saw a new sign.
次の日、佐藤さんは新しい看板を見ました。
The sign was big and bright.
その看板は大きくて明るかったです。
It said "Mori Noodles."
そこには「森ヌードル」と書いてありました。
Mr. Sato was surprised.
佐藤さんは驚きました。
A new noodle shop!
新しいラーメン屋だ!
Right next to his shop!
自分の店のすぐ隣に!
A young man came out of the new shop.
一人の若い男が新しい店から出てきました。
He was about thirty years old.
彼は三十歳くらいでした。
He had black hair.
彼は黒い髪をしていました。
He wore a white shirt.
彼は白いシャツを着ていました。
He looked at Mr. Sato.
彼は佐藤さんを見ました。
"Hello," the young man said.
「こんにちは」と若い男は言いました。
"I am Mr. Mori.
「私は森です。
I am opening a noodle shop."
ラーメン屋を開くんです」
Mr. Sato did not smile.
佐藤さんは微笑みませんでした。
"I see," he said.
「そうかい」と彼は言いました。
"I have a noodle shop too.
「私もラーメン屋をやっている。
For thirty years."
三十年もね」
"I know," Mr. Mori said.
「知っています」と森さんは言いました。
"But my noodles are different.
「でも私のラーメンは違うんです。
My noodles are new.
私のラーメンは新しい。
Young people will like them."
若い人たちが気に入りますよ」
Mr. Sato did not say anything.
佐藤さんは何も言いませんでした。
He went back into his shop.
彼は店の中へ戻りました。
He was not happy.
彼は楽しくありませんでした。
A new noodle shop, right next to his shop!
新しいラーメン屋が、自分の店のすぐ隣に!
This was bad.
これはまずい。
Very bad.
とてもまずいことだ。
That night, Mr. Sato could not sleep.
その夜、佐藤さんは眠れませんでした。
He thought about the new shop.
彼は新しい店のことを考えました。
"People will go to the new shop," he thought.
「人々は新しい店へ行くだろう」と彼は思いました。
"They will not come to my shop.
「みんな私の店へは来なくなる。
What will I do?"
どうしたらいいんだ?」
The next morning, Mr. Mori opened his shop.
次の朝、森さんは店を開けました。
It was bright and new.
それは明るくて新しかったです。
The walls were white.
壁は白かったです。
The lights were yellow.
明かりは黄色でした。
There was music.
音楽がありました。
Young people came.
若い人たちが来ました。
They looked at the new shop.
彼らは新しい店を見ました。
They went inside.
彼らは中へ入りました。
They ate Mr. Mori's noodles.
彼らは森さんのラーメンを食べました。
Mr. Sato watched from his window.
佐藤さんは窓から見ていました。
He saw many young people.
彼はたくさんの若い人たちを見ました。
They laughed.
彼らは笑いました。
They took photos.
彼らは写真を撮りました。
They were happy.
彼らは幸せそうでした。
Mr. Sato felt sad.
佐藤さんは悲しくなりました。
His own shop was quiet.
彼自身の店は静かでした。
Only a few old people came.
ほんの数人の年配の人しか来ませんでした。
Days went by.
日々が過ぎていきました。
The new shop was always busy.
新しい店はいつも忙しかったです。
Mr. Sato's shop was always quiet.
佐藤さんの店はいつも静かでした。
Mr. Sato was worried.
佐藤さんは心配でした。
He had less money now.
彼は今、お金が少なくなっていました。
He did not know what to do.
彼はどうしたらいいか分かりませんでした。
One day, Mr. Sato went outside.
ある日、佐藤さんは外へ出ました。
Mr. Mori was outside too.
森さんも外にいました。
The two men looked at each other.
二人の男はお互いを見ました。
"Good morning," Mr. Mori said.
「おはようございます」と森さんは言いました。
He smiled.
彼は微笑みました。
"Good morning," Mr. Sato said.
「おはよう」と佐藤さんは言いました。
But he did not smile.
でも彼は微笑みませんでした。
"Your shop is very old," Mr. Mori said.
「あなたの店はとても古いですね」と森さんは言いました。
"My shop is new.
「私の店は新しい。
New things are better.
新しいものの方がいい。
People like new things."
人々は新しいものが好きですから」
Mr. Sato was angry.
佐藤さんは怒りました。
"Old is not bad," he said.
「古いことは悪くない」と彼は言いました。
"Old means good.
「古いということは良いということだ。
My noodles are good.
私のラーメンはおいしい。
I make them with care."
私は心を込めて作っている」
"We will see," Mr. Mori said.
「どうなるか見てみましょう」と森さんは言いました。
"We will see who is better."
「どちらが上か、見てみましょう」
Mr. Sato went back inside.
佐藤さんは中へ戻りました。
He was very angry.
彼はとても怒っていました。
"I will show him," he thought.
「あいつに見せてやる」と彼は思いました。
"My noodles are the best.
「私のラーメンは最高だ。
I will not give up."
私はあきらめない」
Now the two men did not talk.
今や二人の男は話さなくなりました。
They were rivals.
彼らはライバルでした。
Mr. Sato made his noodles.
佐藤さんは自分のラーメンを作りました。
Mr. Mori made his noodles.
森さんは自分のラーメンを作りました。
They did not help each other.
彼らはお互いを助けませんでした。
They did not look at each other.
彼らはお互いを見ませんでした。
The street had two noodle shops, but the two shops were like two enemies.
通りには二つのラーメン屋がありましたが、その二つの店はまるで二人の敵のようでした。
Mr. Sato tried to make his shop better.
佐藤さんは自分の店を良くしようとしました。
He cleaned the walls.
彼は壁を掃除しました。
He made a new sign.
彼は新しい看板を作りました。
He gave his noodles a lower price.
彼はラーメンの値段を下げました。
But not many people came.
でもあまり人は来ませんでした。
The young people liked the new shop.
若い人たちは新しい店が好きでした。
One day, two young women walked on the street.
ある日、二人の若い女性が通りを歩いていました。
They looked at Mr. Sato's shop.
彼女たちは佐藤さんの店を見ました。
Then they looked at Mr. Mori's shop.
それから彼女たちは森さんの店を見ました。
"This shop is old," one woman said.
「この店は古いね」と一人の女性が言いました。
She pointed at Mr. Sato's shop.
彼女は佐藤さんの店を指さしました。
"Let us go to the new shop.
「新しい店へ行こうよ。
It is bright.
明るいし。
It has music.
音楽もあるし。
It is more fun."
その方が楽しいよ」
The two women went into Mr. Mori's shop.
二人の女性は森さんの店へ入っていきました。
Mr. Sato heard them.
佐藤さんはそれを聞きました。
He stood at his door.
彼はドアのところに立っていました。
He felt very sad.
彼はとても悲しく感じました。
His shop was clean.
彼の店はきれいでした。
His noodles were good.
彼のラーメンはおいしかったです。
But the people wanted new things.
でも人々は新しいものを求めていました。
That night, Mr. Sato sat alone in his quiet shop.
その夜、佐藤さんは静かな店に一人で座っていました。
He looked at the empty tables.
彼は空っぽのテーブルを見ました。
He looked at the old walls.
彼は古い壁を見ました。
He thought of Aiko.
彼は愛子のことを思いました。
"What do I do, Aiko?"
「どうしたらいい、愛子?」
he said softly.
と彼は静かに言いました。
"My shop is dying.
「私の店は死にかけている。
The people do not come.
人々は来ない。
I am too old.
私は年を取りすぎた。
The world is too new."
世界は新しすぎる」
But there was no answer.
でも返事はありませんでした。
The shop was quiet.
店は静かでした。
Only the wind made a sound outside.
ただ外で風だけが音を立てていました。
Mr. Mori was happy.
森さんは幸せでした。
His shop was busy every day.
彼の店は毎日忙しかったです。
He made a lot of money.
彼はたくさんのお金を稼ぎました。
He thought he was the winner.
彼は自分が勝者だと思っていました。
But sometimes, late at night, Mr. Mori felt strange.
でも時々、夜遅くに、森さんは不思議な気持ちになりました。
He looked at the old shop next door.
彼は隣の古い店を見ました。
He saw the old man inside, alone.
彼は中にいる老人を、一人きりの姿を見ました。
And a small part of his heart felt bad.
そして彼の心の小さな一部が、嫌な気持ちになりました。
But he did not understand the feeling.
でも彼はその気持ちが分かりませんでした。
So he made more noodles, and he tried not to think about it.
だから彼はもっとラーメンを作り、それについて考えないようにしました。
But then, something changed.
でもそのとき、あることが変わりました。
One night, there was a big storm.
ある夜、大きな嵐がありました。
The wind was strong.
風は強かったです。
The rain was hard.
雨は激しかったです。
Mr. Sato was at home.
佐藤さんは家にいました。
He heard the wind.
彼は風の音を聞きました。
He heard the rain.
彼は雨の音を聞きました。
He was worried about his shop.
彼は自分の店が心配でした。
In the morning, the storm was gone.
朝になると、嵐は去っていました。
Mr. Sato went to his shop.
佐藤さんは店へ行きました。
He looked at the street.
彼は通りを見ました。
He saw a big problem.
彼は大きな問題を見ました。
A tree fell down in the storm.
嵐で一本の木が倒れていました。
The tree fell on the roof of Mr. Mori's shop.
その木は森さんの店の屋根に倒れていました。
The roof was broken.
屋根は壊れていました。
Water was inside the shop.
店の中に水が入っていました。
Mr. Mori was there.
森さんはそこにいました。
He looked at his shop.
彼は自分の店を見ていました。
His face was sad.
彼の顔は悲しそうでした。
His shop was a mess.
彼の店はめちゃくちゃでした。
The water was everywhere.
水があちこちにありました。
The tables were wet.
テーブルは濡れていました。
The chairs were broken.
椅子は壊れていました。
Mr. Sato looked at Mr. Mori.
佐藤さんは森さんを見ました。
The young man was sad and tired.
若い男は悲しくて疲れていました。
He sat on a wet chair.
彼は濡れた椅子に座っていました。
He put his head in his hands.
彼は頭を両手で抱えていました。
Mr. Sato remembered his anger.
佐藤さんは自分の怒りを思い出しました。
"This is good for me," he thought.
「これは自分にとって好都合だ」と彼は思いました。
"His shop is broken.
「あいつの店は壊れた。
Now people will come to my shop."
これで人々は私の店へ来るだろう」
But then Mr. Sato looked at Mr. Mori again.
でもそのとき佐藤さんはもう一度森さんを見ました。
The young man looked so sad.
若い男はとても悲しそうでした。
Mr. Sato remembered his own first shop, many years ago.
佐藤さんは何年も前の、自分の最初の店を思い出しました。
He remembered how hard it was.
彼はそれがどんなに大変だったか思い出しました。
He remembered his own fear.
彼は自分自身の恐れを思い出しました。
Mr. Sato walked to Mr. Mori.
佐藤さんは森さんのところへ歩いていきました。
"Are you okay?"
「大丈夫かい?」
he asked.
と彼は尋ねました。
Mr. Mori looked up.
森さんは顔を上げました。
He was surprised.
彼は驚きました。
"My shop is broken," he said.
「私の店は壊れました」と彼は言いました。
"The water is everywhere.
「水があちこちにあるんです。
I do not know what to do."
どうしたらいいか分かりません」
Mr. Sato thought for a moment.
佐藤さんはしばらく考えました。
Then he made a choice.
それから彼は決心しました。
"Come," he said.
「おいで」と彼は言いました。
"I will help you."
「私が手伝おう」
Mr. Mori was very surprised.
森さんはとても驚きました。
"But we are rivals," he said.
「でも私たちはライバルですよ」と彼は言いました。
"Today, we are not rivals," Mr. Sato said.
「今日は、私たちはライバルじゃない」と佐藤さんは言いました。
"Today, you need help.
「今日、君は助けが必要だ。
Come."
おいで」
The two men worked together.
二人の男は一緒に働きました。
They moved the wet tables.
彼らは濡れたテーブルを動かしました。
They moved the broken chairs.
彼らは壊れた椅子を動かしました。
They took the water out of the shop.
彼らは店から水を出しました。
They worked all morning.
彼らは午前中ずっと働きました。
It was hard work.
それは大変な仕事でした。
But they did not stop.
でも彼らは止まりませんでした。
At noon, they were tired.
昼になると、彼らは疲れていました。
They sat down.
彼らは座りました。
Mr. Sato went to his shop.
佐藤さんは自分の店へ行きました。
He came back with two bowls of noodles.
彼は二杯のラーメンを持って戻ってきました。
"Eat," he said.
「食べなさい」と彼は言いました。
"You need to eat."
「君は食べる必要がある」
Mr. Mori took a bowl.
森さんは一杯を受け取りました。
He ate the noodles.
彼はラーメンを食べました。
His eyes opened wide.
彼の目は大きく見開かれました。
"These noodles are very good," he said.
「このラーメン、とてもおいしいです」と彼は言いました。
"They are not new.
「新しくはありません。
But they are very, very good.
でも、とても、とてもおいしい。
How do you make them?"
どうやって作るんですか?」
Mr. Sato smiled.
佐藤さんは微笑みました。
It was his first smile in many days.
それは何日ぶりかの彼の最初の微笑みでした。
"With time," he said.
「時間をかけてだよ」と彼は言いました。
"With care.
「心を込めてね。
With thirty years of work."
三十年の仕事をかけてだ」
They ate together.
彼らは一緒に食べました。
They talked.
彼らは話しました。
Mr. Mori told his story.
森さんは自分の話をしました。
He came from a big city.
彼は大きな街から来ました。
He wanted his own shop.
彼は自分の店を持ちたかったのです。
He worked hard for many years.
彼は何年も一生懸命働きました。
He saved his money.
彼はお金を貯めました。
This shop was his dream.
この店は彼の夢でした。
"I was afraid," Mr. Mori said.
「私は怖かったんです」と森さんは言いました。
"I did not know many people in this town.
「この町では知り合いが少なかった。
So I tried to be strong.
だから私は強がろうとしました。
I said my noodles were better.
自分のラーメンの方がいいと言ったんです。
But that was wrong.
でもそれは間違いでした。
I am sorry."
ごめんなさい」
Mr. Sato listened.
佐藤さんは聞いていました。
He understood now.
彼は今、分かりました。
The young man was not bad.
若い男は悪い人ではありませんでした。
He was just afraid, like everyone.
彼はただ、みんなと同じように怖かっただけなのです。
"It is okay," Mr. Sato said.
「いいんだよ」と佐藤さんは言いました。
"I was angry too.
「私も怒っていた。
But anger is not good.
でも怒りは良くない。
Let us be friends, not enemies."
敵じゃなく、友達になろう」
Mr. Mori smiled.
森さんは微笑みました。
"Yes," he said.
「はい」と彼は言いました。
"Let us be friends."
「友達になりましょう」
For the next week, the two men worked on Mr. Mori's shop.
次の一週間、二人の男は森さんの店に取りかかりました。
Mr. Sato knew many people in the town.
佐藤さんは町の多くの人を知っていました。
He called a man to fix the roof.
彼は屋根を直す人を呼びました。
He called a man to fix the chairs.
彼は椅子を直す人を呼びました。
The town people came to help too.
町の人たちも手伝いに来ました。
They liked Mr. Sato.
彼らは佐藤さんが好きでした。
Now they helped his new friend.
今、彼らは彼の新しい友達を助けました。
An old woman came with food for the workers.
一人の年配の女性が働く人たちのために食べ物を持ってきました。
A young man came with strong arms.
一人の若い男が力強い腕を持ってきました。
A girl came with clean water.
一人の女の子がきれいな水を持ってきました。
Even the children came.
子供たちまで来ました。
They were small, but they wanted to help.
彼らは小さかったけれど、手伝いたかったのです。
They carried little things.
彼らは小さな物を運びました。
Mr. Mori watched all the people.
森さんはみんなを見ていました。
He could not believe his eyes.
彼は自分の目が信じられませんでした。
"Why do they help me?"
「どうしてみんな私を助けてくれるんですか?」
he asked.
と彼は尋ねました。
"They do not know me.
「みんな私を知らないのに。
I am new here."
私はここでは新しい者なのに」
"They help you because you are my friend now," Mr. Sato said.
「君が今、私の友達だから、みんな助けるんだよ」と佐藤さんは言いました。
"And in this town, we help each other.
「それに、この町ではお互いに助け合うんだ。
That is how it works.
そういうものなのさ。
When you are in trouble, your neighbors come.
困っているとき、近所の人たちが来てくれる。
This is a small town, but it has a big heart."
ここは小さな町だけど、大きな心を持っているんだ」
Mr. Mori felt warm inside.
森さんは心の中が温かくなりました。
In the big city, no one helped him.
大きな街では、誰も彼を助けませんでした。
People walked fast.
人々は足早に歩きました。
They did not look at each other.
彼らはお互いを見ませんでした。
But here, in this small town, everyone helped.
でもここ、この小さな町では、みんなが助けてくれました。
Now Mr. Mori understood.
今、森さんは分かりました。
This was a good place.
ここは良い場所でした。
This was home.
ここは故郷でした。
"Thank you," Mr. Mori said to everyone.
「ありがとう」と森さんはみんなに言いました。
"Thank you all.
「みなさん、ありがとう。
I will not forget this.
このことは忘れません。
One day, I will help you too."
いつか、私もみなさんを助けます」
And the people smiled.
そして人々は微笑みました。
They liked the young man now.
彼らは今、若い男が好きになりました。
He had a good heart.
彼は良い心を持っていました。
Slowly, Mr. Mori's shop got better.
少しずつ、森さんの店は良くなっていきました。
The roof was new.
屋根は新しくなりました。
The walls were dry.
壁は乾きました。
The tables were clean.
テーブルはきれいになりました。
After two weeks, the shop was ready again.
二週間後、店は再び準備が整いました。
"Thank you," Mr. Mori said to Mr. Sato.
「ありがとうございます」と森さんは佐藤さんに言いました。
"You helped me.
「あなたは私を助けてくれた。
I will not forget."
忘れません」
Mr. Sato smiled.
佐藤さんは微笑みました。
"We are friends now," he said.
「私たちはもう友達だ」と彼は言いました。
"Friends help each other."
「友達はお互いに助け合うものさ」
Now the two shops were open again.
今、二つの店は再び開きました。
But something was different.
でも何かが違っていました。
The two men were not rivals.
二人の男はもうライバルではありませんでした。
They were friends.
彼らは友達でした。
In the morning, they said hello.
朝、彼らは挨拶をしました。
At night, they said good night.
夜、彼らはおやすみと言いました。
Sometimes they ate together.
時々、彼らは一緒に食べました。
They talked about noodles.
彼らはラーメンについて話しました。
They talked about life.
彼らは人生について話しました。
One evening, Mr. Mori came to Mr. Sato's shop.
ある晩、森さんが佐藤さんの店に来ました。
He had a small phone in his hand.
彼は手に小さな電話を持っていました。
"Mr. Sato," he said.
「佐藤さん」と彼は言いました。
"Let me show you something.
「ちょっとお見せしたいものがあります。
This is how young people find shops today.
これが今の若い人たちが店を見つける方法です。
They look on their phones.
彼らは電話で見るんです。
They look at photos."
彼らは写真を見るんです」
Mr. Mori took a photo of Mr. Sato's noodles.
森さんは佐藤さんのラーメンの写真を撮りました。
The photo was beautiful.
その写真は美しかったです。
The soup looked hot.
スープは熱そうでした。
The noodles looked fresh.
麺は新鮮そうでした。
"Now I put it here," Mr. Mori said.
「今、これをここに載せます」と森さんは言いました。
"Now many people can see your noodles.
「これで多くの人があなたのラーメンを見られます。
They will want to come."
みんな来たくなりますよ」
Mr. Sato looked at the phone.
佐藤さんは電話を見ました。
He was surprised.
彼は驚きました。
"I do not understand these things," he said.
「私はこういうものが分からないんだ」と彼は言いました。
"When I was young, we did not have phones.
「私が若い頃は、電話なんてなかった。
We had only word of mouth.
あったのは口コミだけだ。
One person told another person.
一人がもう一人に話す。
That was all."
それだけだったよ」
"Both ways are good," Mr. Mori said.
「どちらの方法もいいですよ」と森さんは言いました。
"Old ways and new ways.
「古い方法も新しい方法も。
We can use both."
両方使えばいいんです」
Mr. Sato laughed.
佐藤さんは笑いました。
"You are a good teacher," he said.
「君はいい先生だな」と彼は言いました。
"An old dog can learn new things."
「老犬でも新しい芸を覚えられるものだ」
"And you are a good teacher too," Mr. Mori said.
「あなたもいい先生ですよ」と森さんは言いました。
"You teach me about noodles.
「あなたは私にラーメンを教えてくれる。
You teach me about care.
あなたは私に心配りを教えてくれる。
You teach me about this town.
あなたは私にこの町のことを教えてくれる。
I learn from you every day."
私は毎日あなたから学んでいます」
The two men sat together.
二人の男は一緒に座っていました。
The old man and the young man.
老人と若者。
One knew the old ways.
一人は古い方法を知っていました。
One knew the new ways.
一人は新しい方法を知っていました。
Together, they knew more than each man alone.
一緒なら、それぞれ一人でいるより多くを知っていました。
"You know," Mr. Sato said.
「あのね」と佐藤さんは言いました。
"When you came, I was angry.
「君が来たとき、私は怒っていた。
I thought you were my enemy.
私は君を敵だと思っていた。
But I was wrong.
でも私は間違っていた。
You were never my enemy.
君は決して私の敵じゃなかった。
You were my friend.
君は私の友達だった。
I just did not know it yet."
私はただ、まだそれを知らなかっただけだ」
Mr. Mori smiled.
森さんは微笑みました。
"And I was afraid of you," he said.
「私もあなたが怖かったんです」と彼は言いました。
"You were old and strong.
「あなたは年配で力強かった。
I thought you did not like me.
私はあなたが私を嫌っていると思っていました。
But you helped me when I needed help.
でもあなたは私が助けを必要としたとき助けてくれた。
That is true friendship."
それが本当の友情です」
But there was still one problem.
でもまだ一つ問題がありました。
Mr. Sato's shop was still quiet.
佐藤さんの店は相変わらず静かでした。
The young people still went to Mr. Mori's shop.
若い人たちは相変わらず森さんの店へ行きました。
Mr. Sato had less and less money.
佐藤さんはどんどんお金が少なくなっていました。
He was worried.
彼は心配でした。
Mr. Mori saw this.
森さんはこれに気づきました。
He saw that his friend was worried.
彼は友達が心配しているのを見ました。
He wanted to help.
彼は助けたいと思いました。
One day, Mr. Mori had an idea.
ある日、森さんに一つの考えが浮かびました。
"Mr. Sato," he said.
「佐藤さん」と彼は言いました。
"I have an idea.
「いい考えがあります。
Your noodles are very good.
あなたのラーメンはとてもおいしい。
But young people do not know about your shop.
でも若い人たちはあなたの店を知らないんです。
Let me help."
私に手伝わせてください」
"How can you help?"
「どうやって手伝えるんだい?」
Mr. Sato asked.
と佐藤さんは尋ねました。
"I have many young customers," Mr. Mori said.
「私には若いお客さんがたくさんいます」と森さんは言いました。
"I will tell them about your shop.
「私が彼らにあなたの店のことを話します。
I will say, 'Mr. Sato's noodles are the best.
こう言うんです、『佐藤さんのラーメンは最高だ。
You must try them.' They will come."
絶対に食べてみて』と。そうすればみんな来ますよ」
Mr. Sato was surprised.
佐藤さんは驚きました。
"But I am your rival," he said.
「でも私は君のライバルだよ」と彼は言いました。
"Why do you help me?"
「どうして私を助けるんだい?」
"We are not rivals," Mr. Mori said.
「私たちはライバルじゃありません」と森さんは言いました。
"We are friends.
「私たちは友達です。
And friends help each other.
そして友達はお互いに助け合う。
You helped me.
あなたは私を助けてくれた。
Now I help you."
今度は私があなたを助けます」
So Mr. Mori told his customers about Mr. Sato's shop.
そして森さんはお客さんたちに佐藤さんの店のことを話しました。
He put a sign in his shop.
彼は自分の店に貼り紙をしました。
The sign said, "Try Sato Noodles next door!
その貼り紙にはこう書いてありました、「隣の佐藤ヌードルをぜひ!
The best old noodles in town!"
町で一番おいしい昔ながらのラーメン!」
And then something good happened.
すると、いいことが起こりました。
The young people were curious.
若い人たちは興味を持ちました。
They went to Mr. Sato's shop.
彼らは佐藤さんの店へ行きました。
They sat down.
彼らは席に座りました。
They ate his old noodles.
彼らは彼の昔ながらのラーメンを食べました。
"These noodles are amazing!"
「このラーメン、すごくおいしい!」
they said.
と彼らは言いました。
"They are so good!
「すごくおいしいよ!
Why did we not come before?"
どうして今まで来なかったんだろう?」
The young people took photos.
若い人たちは写真を撮りました。
They told their friends.
彼らは友達に教えました。
More young people came.
もっと多くの若い人たちが来ました。
Soon, Mr. Sato's shop was busy too.
まもなく、佐藤さんの店も忙しくなりました。
Mr. Sato was very happy.
佐藤さんはとても幸せでした。
"Thank you," he said to Mr. Mori.
「ありがとう」と彼は森さんに言いました。
"You helped me.
「君は私を助けてくれた。
My shop is busy now."
私の店は今、忙しいよ」
"And you helped me," Mr. Mori said.
「そしてあなたも私を助けてくれました」と森さんは言いました。
"Now we are both okay."
「これで私たちは二人とも大丈夫です」
But the two men had one more idea.
でも二人の男にはもう一つの考えがありました。
They were friends now.
彼らは今、友達でした。
Why not work together?
一緒に働いてはどうだろう?
"I have an idea," Mr. Sato said one day.
「いい考えがある」とある日、佐藤さんは言いました。
"My noodles are old.
「私のラーメンは昔ながらだ。
Your noodles are new.
君のラーメンは新しい。
Why not make a new noodle together?
一緒に新しいラーメンを作ってはどうだい?
Old and new, in one bowl."
昔ながらと新しいを、一つの丼にね」
Mr. Mori's eyes opened wide.
森さんの目は大きく見開かれました。
"That is a great idea!"
「それはすばらしい考えです!」
he said.
と彼は言いました。
"We can use your old soup and my new ideas.
「あなたの昔ながらのスープと、私の新しいアイデアを使えます。
It will be wonderful."
きっとすばらしいものになりますよ」
So the two men worked together.
そして二人の男は一緒に働きました。
Mr. Sato made his old brown soup.
佐藤さんは昔ながらの茶色いスープを作りました。
Mr. Mori added new things.
森さんは新しいものを加えました。
They tried many times.
彼らは何度も試しました。
Some bowls were bad.
いくつかの丼はひどかったです。
Some bowls were okay.
いくつかの丼はまあまあでした。
But they did not give up.
でも彼らはあきらめませんでした。
The first bowl was too salty.
最初の丼は塩からすぎました。
They threw it away.
彼らはそれを捨てました。
The second bowl was too sweet.
二番目の丼は甘すぎました。
They threw it away too.
彼らはそれも捨てました。
The third bowl was strange.
三番目の丼は変な味でした。
They both made a funny face.
二人とも変な顔をしました。
"That is not good!"
「これはおいしくない!」
Mr. Mori said.
と森さんは言いました。
He laughed.
彼は笑いました。
"No," Mr. Sato said.
「ああ」と佐藤さんは言いました。
"Not good at all!"
「全然おいしくない!」
He laughed too.
彼も笑いました。
They worked for many days.
彼らは何日も働きました。
Every morning, before the shops opened, they cooked together.
毎朝、店が開く前に、彼らは一緒に料理をしました。
They tried new things.
彼らは新しいことを試しました。
Mr. Mori added a new spice.
森さんは新しい香辛料を加えました。
Mr. Sato added an old one.
佐藤さんは昔ながらのものを加えました。
They put in vegetables.
彼らは野菜を入れました。
They took out vegetables.
彼らは野菜を取り出しました。
They cooked the soup for a long time.
彼らはスープを長く煮ました。
They cooked it for a short time.
彼らはスープを短く煮ました。
Sometimes they were tired.
時々、彼らは疲れました。
Sometimes they wanted to stop.
時々、彼らはやめたくなりました。
But then they looked at each other, and they did not give up.
でもそのとき、お互いを見て、彼らはあきらめませんでした。
"One more try," Mr. Sato always said.
「もう一回やろう」といつも佐藤さんは言いました。
"One more try," Mr. Mori always said back.
「もう一回やりましょう」といつも森さんも言い返しました。
Then, one day, they made the perfect bowl.
そしてある日、彼らは完璧な丼を作りました。
The soup was old and rich.
スープは昔ながらで深い味わいでした。
The top was new and bright.
上は新しくて鮮やかでした。
They both ate it.
二人ともそれを食べました。
They both smiled.
二人とも微笑みました。
"This is it," Mr. Sato said.
「これだ」と佐藤さんは言いました。
"This is perfect."
「これは完璧だ」
"Yes," Mr. Mori said.
「はい」と森さんは言いました。
"Old and new, together."
「昔ながらと新しいが、一緒に」
They called it "Friends Noodles."
彼らはそれを「友達ラーメン」と名づけました。
They put it on the menu in both shops.
彼らはそれを両方の店のメニューに載せました。
The people loved the new noodles.
人々はその新しいラーメンが大好きになりました。
Old people loved them.
年配の人たちはそれが大好きでした。
Young people loved them.
若い人たちもそれが大好きでした。
Everyone came to the street.
みんなが通りへやって来ました。
The two shops were busy all day.
二つの店は一日中忙しかったです。
The town was happy too.
町も幸せでした。
People came from other towns to try "Friends Noodles."
人々は「友達ラーメン」を食べに、他の町からもやって来ました。
The little street was famous now.
その小さな通りは今や有名になりました。
The two noodle shops were the best in the town.
二つのラーメン屋は町で一番になりました。
In the summer, the town had a big festival.
夏に、町で大きなお祭りがありました。
There were lights in the street.
通りには明かりがありました。
There was music.
音楽がありました。
Many people came.
たくさんの人が来ました。
They wore bright clothes.
彼らは明るい服を着ていました。
Children ran and played.
子供たちが走り回って遊びました。
The air smelled of good food.
空気はおいしい食べ物の匂いがしました。
Mr. Sato and Mr. Mori had an idea for the festival.
佐藤さんと森さんはお祭りのためにある考えを思いつきました。
They made a big table outside.
彼らは外に大きなテーブルを作りました。
They put it between the two shops.
彼らはそれを二つの店の間に置きました。
On the table, they made "Friends Noodles" for everyone.
そのテーブルで、彼らはみんなのために「友達ラーメン」を作りました。
"Come and eat!"
「さあ、食べて!」
Mr. Mori called.
と森さんは呼びかけました。
"The best noodles in the town!"
「町で一番おいしいラーメンだよ!」
A long line of people came.
長い行列の人々がやって来ました。
Mr. Sato made the soup.
佐藤さんはスープを作りました。
Mr. Mori made the top.
森さんは上の具を作りました。
They worked fast.
彼らは素早く働きました。
They worked together.
彼らは一緒に働きました。
Their hands moved like one person.
彼らの手はまるで一人の人のように動きました。
The people ate and smiled.
人々は食べて微笑みました。
A little boy ate a bowl.
小さな男の子が一杯食べました。
"This is the best food in the world!"
「これは世界で一番おいしい食べ物だ!」
he said.
と彼は言いました。
Everyone laughed.
みんなが笑いました。
An old man ate a bowl too.
一人の年配の男性も一杯食べました。
He knew Mr. Sato for many years.
彼は何年も佐藤さんを知っていました。
"Sato," he said.
「佐藤さん」と彼は言いました。
"Your noodles were always good.
「あなたのラーメンはいつもおいしかった。
But now they are even better.
でも今はもっとおいしい。
You found a friend.
あなたは友達を見つけたね。
I am happy for you."
私は嬉しいよ」
Mr. Sato smiled.
佐藤さんは微笑みました。
"Yes," he said.
「ああ」と彼は言いました。
"I found a friend.
「私は友達を見つけたよ。
And I am happy too."
そして私も幸せだ」
The festival was long.
お祭りは長かったです。
The two men worked all night.
二人の男は一晩中働きました。
They were tired.
彼らは疲れていました。
But they were happy.
でも彼らは幸せでした。
When the festival was over, they sat down.
お祭りが終わると、彼らは座りました。
They looked at the empty table.
彼らは空っぽのテーブルを見ました。
They looked at the stars.
彼らは星を見ました。
"That was a good day," Mr. Mori said.
「いい一日だったね」と森さんは言いました。
"Yes," Mr. Sato said.
「ああ」と佐藤さんは言いました。
"A very good day.
「とてもいい一日だった。
Thank you, my friend."
ありがとう、友よ」
The festival made the two shops more famous.
お祭りは二つの店をもっと有名にしました。
Now everyone in the town knew the story.
今や町のみんながその話を知っていました。
They knew the old man and the young man.
彼らは老人と若者のことを知っていました。
They knew the two shops that became friends.
彼らは友達になった二つの店のことを知っていました。
People liked the story.
人々はその話が好きでした。
It was a story about friendship.
それは友情についての話でした。
And it was true.
そしてそれは本当の話でした。
Mr. Sato was not alone anymore.
佐藤さんはもう一人ぼっちではありませんでした。
He had a friend.
彼には友達がいました。
Every morning, he and Mr. Mori opened their shops together.
毎朝、彼と森さんは一緒に店を開けました。
Every night, they ate together.
毎晩、彼らは一緒に食べました。
They talked.
彼らは話しました。
They laughed.
彼らは笑いました。
Mr. Sato's house was still quiet at night.
佐藤さんの家は夜、相変わらず静かでした。
But his days were full of joy.
でも彼の日々は喜びでいっぱいでした。
"You are like a son to me," Mr. Sato said one day.
「君は私にとって息子のようだ」とある日、佐藤さんは言いました。
Mr. Mori smiled.
森さんは微笑みました。
"And you are like a father to me," he said.
「そしてあなたは私にとって父親のようです」と彼は言いました。
"I had no family in this town.
「私はこの町に家族がいませんでした。
Now I have you."
今は、あなたがいます」
Years went by.
何年も経ちました。
The two shops were always busy.
二つの店はいつも忙しかったです。
The two men were always friends.
二人の男はいつも友達でした。
They never fought again.
彼らは二度と争いませんでした。
They always helped each other.
彼らはいつもお互いを助け合いました。
One winter, Mr. Sato got sick.
ある冬、佐藤さんが病気になりました。
He stayed in bed.
彼はベッドで寝ていました。
He could not work.
彼は働けませんでした。
He could not open his shop.
彼は店を開けられませんでした。
He was worried.
彼は心配でした。
"My shop will close," he thought.
「私の店は閉まってしまう」と彼は思いました。
"The people will not get their noodles."
「人々はラーメンを食べられなくなる」
But Mr. Mori came to him.
でも森さんが彼のところへ来ました。
"Do not worry," Mr. Mori said.
「心配しないでください」と森さんは言いました。
"I will open your shop.
「私があなたの店を開けます。
I will make your noodles.
私があなたのラーメンを作ります。
You taught me well.
あなたは私によく教えてくれました。
Rest now.
今は休んでください。
Get better."
よくなってください」
So Mr. Mori opened both shops.
そして森さんは両方の店を開けました。
In the morning, he made his own noodles.
朝、彼は自分のラーメンを作りました。
Then he went next door.
それから彼は隣へ行きました。
He made Mr. Sato's noodles too.
彼は佐藤さんのラーメンも作りました。
He worked very hard.
彼はとても一生懸命働きました。
He was tired.
彼は疲れていました。
But he did it for his friend.
でも彼はそれを友達のためにしました。
Every day, Mr. Mori brought a bowl of soup to Mr. Sato's bed.
毎日、森さんは佐藤さんのベッドへ一杯のスープを持っていきました。
"Eat," he said.
「食べてください」と彼は言いました。
"You need to eat.
「あなたは食べる必要があります。
You did this for your wife once.
あなたはかつて奥さんのためにこうしました。
Now I do this for you."
今度は私があなたのためにこうします」
Mr. Sato ate the soup.
佐藤さんはスープを食べました。
His eyes were wet.
彼の目は涙でぬれていました。
"The soup is good," he said.
「このスープはおいしいよ」と彼は言いました。
"You make it just like me.
「君は私とそっくりに作るね。
Thank you, my son."
ありがとう、息子よ」
After two weeks, Mr. Sato was better.
二週間後、佐藤さんはよくなりました。
He went back to his shop.
彼は店へ戻りました。
The people were happy to see him.
人々は彼に会えて喜びました。
And Mr. Sato was happy too.
そして佐藤さんも幸せでした。
He had a friend who took care of him.
彼には自分の世話をしてくれる友達がいました。
He was not alone anymore.
彼はもう一人ぼっちではありませんでした。
One day, a young woman came to the street.
ある日、一人の若い女性が通りへやって来ました。
She wanted to learn how to make noodles.
彼女はラーメンの作り方を学びたいと思っていました。
She watched Mr. Sato.
彼女は佐藤さんを見ました。
She watched Mr. Mori.
彼女は森さんを見ました。
She saw two old friends, working side by side.
彼女は二人の古い友達が、肩を並べて働いているのを見ました。
"Why do you have two shops?"
「どうして店が二つあるんですか?」
she asked.
と彼女は尋ねました。
"Why not one big shop?"
「どうして一つの大きな店にしないんですか?」
Mr. Sato smiled.
佐藤さんは微笑みました。
"Two shops are better," he said.
「二つの店の方がいいんだよ」と彼は言いました。
"Two shops mean two friends.
「二つの店は二人の友達ということだ。
We are different, but we work together.
私たちは違うけれど、一緒に働く。
That is the secret."
それが秘訣なのさ」
The young woman understood.
若い女性は分かりました。
She learned to make noodles.
彼女はラーメンの作り方を学びました。
And she learned something more important.
そして彼女はもっと大切なことを学びました。
She learned that friends are better than rivals.
彼女は、友達はライバルよりいいということを学びました。
She learned that we are stronger together.
彼女は、私たちは一緒の方が強いということを学びました。
The young woman stayed for one year.
若い女性は一年間とどまりました。
She watched Mr. Sato every morning.
彼女は毎朝、佐藤さんを見ていました。
She watched Mr. Mori every afternoon.
彼女は毎午後、森さんを見ていました。
She learned the old ways and the new ways.
彼女は古い方法も新しい方法も学びました。
Her name was Hana.
彼女の名前は花でした。
She was a good student.
彼女は良い生徒でした。
She worked hard.
彼女は一生懸命働きました。
She did not give up.
彼女はあきらめませんでした。
"You are like Aiko," Mr. Sato said one day.
「君は愛子のようだね」とある日、佐藤さんは言いました。
"She worked hard too.
「彼女も一生懸命働いた。
She had a good heart, like you."
彼女は君のように、良い心を持っていた」
Hana smiled.
花は微笑みました。
"Who was Aiko?"
「愛子さんって誰ですか?」
she asked.
と彼女は尋ねました。
So Mr. Sato told her about his wife.
そして佐藤さんは彼女に自分の妻のことを話しました。
He told her how Aiko taught him to cook.
彼は愛子がどうやって彼に料理を教えたかを話しました。
He told her about love and care.
彼は愛と心配りについて話しました。
Hana listened.
花は聞いていました。
Her eyes were wide.
彼女の目は大きく見開かれました。
"Now I understand," Hana said.
「今、分かりました」と花は言いました。
"Good noodles are not just food.
「おいしいラーメンはただの食べ物じゃないんですね。
They are love.
それは愛です。
They are care.
それは心配りです。
They are people, working together."
それは一緒に働く人々なんですね」
"Yes," Mr. Sato said.
「そうだ」と佐藤さんは言いました。
"Now you understand.
「今、君は分かったね。
Now you are a real cook."
これで君は本物の料理人だ」
After one year, Hana opened her own shop in another town.
一年後、花は別の町に自分の店を開きました。
But she never forgot the two old friends.
でも彼女は二人の古い友達を決して忘れませんでした。
And in her shop, she made "Friends Noodles" too.
そして彼女の店でも、彼女は「友達ラーメン」を作りました。
She told her customers the story.
彼女はお客さんたちにその話をしました。
The story of the old man and the young man.
老人と若者の話を。
The story traveled far.
その話は遠くまで伝わりました。
And it made many people smile.
そしてそれは多くの人を笑顔にしました。
And so the two noodle shops stayed open, side by side, on the quiet street.
こうして二つのラーメン屋は、静かな通りに、肩を並べて開き続けました。
The old shop and the new shop.
古い店と新しい店。
The old man and the young man.
老人と若者。
Two shops, two friends, one street.
二つの店、二人の友達、一つの通り。
And the noodles were always the best in the town.
そしてラーメンはいつも町で一番でした。
Mr. Sato often thought about the storm.
佐藤さんはよくあの嵐のことを思いました。
The storm was bad.
あの嵐はひどかったです。
The tree broke the roof.
木が屋根を壊しました。
But the storm also brought him a friend.
でもあの嵐は彼に友達も連れてきてくれました。
Sometimes, he thought, bad things bring good things.
時々、彼は思いました、悪いことが良いことを連れてくることもある、と。
Sometimes, a problem is really a gift.
時々、問題は本当は贈り物なのです。
Every evening, when the shops closed, the two men sat outside.
毎晩、店が閉まると、二人の男は外に座りました。
They drank tea.
彼らはお茶を飲みました。
They watched the sun go down.
彼らは太陽が沈むのを見ました。
The street was quiet again.
通りは再び静かになりました。
The birds came back to the wall.
鳥たちが壁に戻ってきました。
"It is a good life," Mr. Sato said.
「いい人生だね」と佐藤さんは言いました。
"Yes," Mr. Mori said.
「ああ」と森さんは言いました。
"It is a very good life."
「とてもいい人生だ」
And the two friends sat together, happy and warm, as the stars came out over the little town and the two noodle shops slept side by side, waiting for the morning sun.
そして二人の友達は一緒に座っていました、幸せに、温かく、小さな町の上に星が出てくる中で、二つのラーメン屋は肩を並べて眠り、朝の太陽を待っていました。