It was Sara's first day at her new high school.
サラの新しい高校での最初の日でした。
The school was very old.
その学校はとても古かったです。
It had three big buildings.
大きな建物が3つありました。
The walls were grey, and many windows were broken.
壁は灰色で、たくさんの窓が壊れていました。
Sara walked slowly through the front gate.
サラは正門をゆっくり歩いて通り抜けました。
Her heart was beating fast.
彼女の心臓は速く打っていました。
"You can do it, Sara," she said to herself.
「やればできるよ、サラ」と彼女は自分に言いました。
A girl with short black hair ran up to her.
黒い短い髪の女の子が彼女に走り寄ってきました。
"Are you new?" she asked.
「新入生?」と彼女は聞きました。
"I'm Yuki.
「私はユキ。
I'm in class 1-B too."
私も1年B組よ。」
Sara smiled.
サラはほほえみました。
"I'm Sara.
「私はサラ。
Nice to meet you."
よろしくね。」
The two girls walked to the classroom together.
二人の女の子は一緒に教室まで歩いていきました。
Yuki was very friendly.
ユキはとてもフレンドリーでした。
She told Sara about the teachers, the food, and the school festival.
彼女はサラに先生たちのこと、食べ物のこと、学園祭のことを話しました。
"Our school is old," Yuki said.
「うちの学校は古いの」とユキは言いました。
"More than 80 years old.
「80年以上昔から。
Some people say there are ghosts here." She laughed.
幽霊がいるって言う人もいるよ。」彼女は笑いました。
"But don't worry.
「でも心配しないで。
It's just a story."
ただの話だから。」
Sara laughed too, but she felt a little cold.
サラも笑いましたが、少し寒気を感じました。
After class, Yuki showed Sara around the school.
授業のあと、ユキはサラに学校を案内しました。
They walked down a long corridor on the second floor.
二人は2階の長い廊下を歩きました。
There were many lockers on both sides.
両側にたくさんのロッカーがありました。
The lockers were silver and shiny.
ロッカーは銀色でピカピカしていました。
Each one had a number.
それぞれに番号がついていました。
"This is the locker area," Yuki said.
「ここがロッカーエリアよ」とユキは言いました。
"Your locker is number 47.
「あなたのロッカーは47番。
Mine is 48.
私のは48番。
We are neighbors!"
おとなりさんだね!」
Sara opened locker 47.
サラは47番のロッカーを開けました。
It was clean and empty.
中はきれいで空っぽでした。
"Put your books here," Yuki said.
「ここに本を入れて」とユキは言いました。
Sara put her books in the locker.
サラは本をロッカーに入れました。
Then she looked down the corridor.
それから彼女は廊下の先を見ました。
At the very end, she saw something strange.
一番奥に、何かおかしなものが見えました。
There was one old locker.
古いロッカーが一つありました。
It was brown and rusty.
茶色く錆びていました。
It looked different from all the other lockers.
ほかのロッカーとはまったく違って見えました。
"Yuki, what is that locker?" Sara asked.
「ユキ、あのロッカーは何?」とサラは聞きました。
She pointed to the end of the corridor.
彼女は廊下のはしを指さしました。
Yuki looked.
ユキは見ました。
Her face changed.
彼女の顔色が変わりました。
"Oh.
「あぁ。
That's Locker 99.
あれはロッカー99番。
Nobody uses it.
誰も使ってないの。
It's very old."
とても古いんだよ。」
Sara walked closer.
サラはもっと近くまで歩きました。
The locker was much older than the others.
そのロッカーはほかのロッカーよりずっと古かったです。
Brown rust covered the metal.
茶色い錆が金属をおおっていました。
There was a small white paper on the door.
ドアに小さな白い紙がはってありました。
Sara read the words.
サラはその言葉を読みました。
"Do not open."
「開けてはいけない」
"Why does it say that?" Sara asked.
「どうしてそんなことが書いてあるの?」とサラは聞きました。
Yuki shrugged.
ユキは肩をすくめました。
"I don't know.
「わからない。
It's been like that for a long time.
ずっとあのままなの。
The teachers say not to touch it.
先生たちはさわっちゃダメって言うよ。
Some students think it's haunted."
幽霊がいるって思ってる生徒もいる。」
Sara stared at the locker.
サラはじっとロッカーを見つめました。
The white paper looked old.
白い紙は古びて見えました。
The writing was strange and dark.
文字は奇妙で暗い色でした。
"Come on, Sara," Yuki said.
「さあ、サラ」とユキは言いました。
"Let's go home.
「もう帰ろう。
It's late."
遅くなっちゃう。」
Sara turned and walked away.
サラは振り向いて歩きだしました。
But she felt the locker watching her.
でも、ロッカーが自分を見ているような気がしました。
She looked back one more time.
彼女はもう一度だけ振り返りました。
The corridor was quiet.
廊下は静かでした。
The lockers were all silver, except for that one brown locker at the end.
ロッカーはどれも銀色でした。ただ一つ、奥にあるあの茶色いロッカーをのぞいて。
"Do not open," Sara whispered.
「開けてはいけない」とサラはつぶやきました。
She walked faster.
彼女は足を速めました。
That night, Sara could not sleep.
その夜、サラは眠ることができませんでした。
She thought about Locker 99.
彼女はロッカー99のことを考えていました。
Why was it different?
どうしてあれだけ違うの?
Why did the sign say "Do not open"?
どうして「開けてはいけない」と書いてあるの?
What was inside?
中には何があるの?
She closed her eyes and tried to sleep.
彼女は目を閉じて眠ろうとしました。
But she kept seeing the brown rusty locker in her mind.
でも頭の中には、あの茶色く錆びたロッカーが見え続けていました。
Tomorrow, she thought.
明日、と彼女は思いました。
Tomorrow I will look again.
明日もう一度見にいこう。
The next morning, Sara went to school early.
次の朝、サラは早めに学校へ行きました。
The corridor on the second floor was empty.
2階の廊下には誰もいませんでした。
The sun was coming through the windows.
太陽の光が窓から差しこんでいました。
The silver lockers looked bright.
銀色のロッカーは明るく見えました。
But at the end of the corridor, Locker 99 looked dark.
でも廊下のはしのロッカー99は暗く見えました。
Sara walked to the end of the corridor.
サラは廊下のはしまで歩いていきました。
She stood in front of Locker 99.
彼女はロッカー99の前に立ちました。
The white paper was still there.
白い紙はまだそこにありました。
"Do not open."
「開けてはいけない」
Sara's heart was beating fast.
サラの心臓は速く打っていました。
She put her hand on the locker door.
彼女はロッカーのドアに手を置きました。
The metal was cold, very cold.
金属は冷たく、とても冷たかったです。
"Don't do it, Sara," she said to herself.
「やめなさい、サラ」と彼女は自分に言いました。
"Just walk away."
「そのまま行きなさい。」
But she could not.
でも、できませんでした。
She pulled the locker door.
彼女はロッカーのドアを引きました。
It made a loud sound, like an old door in a horror movie.
ホラー映画の古いドアみたいに、大きな音がしました。
Sara looked inside.
サラは中を見ました。
The locker was empty.
ロッカーは空っぽでした。
There was no key, no books, no bag.
鍵もなく、本もなく、かばんもありませんでした。
Just an empty box of cold metal.
ただの冷たい金属の空っぽの箱でした。
Sara felt a little silly.
サラは少しばかげているように感じました。
"It's just an old locker," she said.
「ただの古いロッカーじゃない」と彼女は言いました。
She started to close the door.
彼女はドアを閉めようとしました。
Then she saw it.
そのとき、それが見えました。
On the floor of the locker, there was a small piece of paper.
ロッカーの床に、小さな紙きれがありました。
It was very small, like a folded note.
とても小さく、折りたたんだメモのようでした。
Sara picked it up.
サラはそれを拾いました。
Her fingers were shaking.
彼女の指はふるえていました。
She unfolded the paper.
彼女は紙を開きました。
Inside, in small, careful writing, were two words.
中には、小さくていねいな字で、二つの言葉が書かれていました。
"Help me."
「助けて」
Sara's heart stopped.
サラの心臓は止まりそうでした。
She read it again.
彼女はもう一度読みました。
"Help me."
「助けて」
She looked around.
彼女はあたりを見まわしました。
The corridor was empty.
廊下には誰もいませんでした。
No students.
生徒もいません。
No teachers.
先生もいません。
No one was watching her.
誰も彼女を見ていませんでした。
"This is a joke," she whispered.
「これはいたずらだわ」と彼女はつぶやきました。
"Someone is playing a joke."
「誰かがいたずらをしているんだ。」
But the paper looked very old.
でも紙はとても古く見えました。
The edges were brown and soft.
ふちは茶色くやわらかくなっていました。
The ink was faded.
インクは色あせていました。
This paper had been in the locker for a long time, much longer than a joke.
この紙は、いたずらにしてはずっと長いあいだ、ロッカーの中にあったのです。
Sara held the note in her hand.
サラはメモを手に持ちました。
Her mind was racing.
彼女の頭は混乱していました。
Should she throw it away?
捨てたほうがいいの?
Should she tell a teacher?
先生に話したほうがいいの?
Should she just close the locker and forget about it?
ロッカーを閉めて、忘れたほうがいいの?
Then she had a strange idea.
そのとき、変な考えがうかびました。
She took out her own pencil.
彼女は自分の鉛筆を取り出しました。
She picked up another small piece of paper from her bag.
かばんから別の小さな紙きれを取り出しました。
On it, she wrote:
その紙に、彼女はこう書きました。
"Hello.
「こんにちは。
Who are you?"
あなたは誰?」
She folded the paper carefully and put it inside the locker.
彼女は紙をていねいに折って、ロッカーの中に入れました。
She closed the door.
彼女はドアを閉めました。
"There," she said.
「これでよし」と彼女は言いました。
"If someone is playing a joke, they will write back."
「もし誰かがいたずらしているなら、返事を書くはずだわ。」
She walked away quickly.
彼女は急いでその場を離れました。
Her heart was beating very fast.
彼女の心臓はとても速く打っていました。
In class, Sara could not concentrate.
授業中、サラは集中できませんでした。
The teacher was talking, but Sara was thinking about the note.
先生は話していましたが、サラはメモのことを考えていました。
"Help me." Who wrote it?
「助けて」。誰が書いたの?
Why was it in the empty locker?
どうして空のロッカーの中にあったの?
At lunch, Yuki sat next to Sara.
お昼休み、ユキはサラのとなりに座りました。
"You look tired," Yuki said.
「疲れてるね」とユキは言いました。
"Did you sleep okay?"
「ちゃんと眠れた?」
"Yes," Sara lied.
「うん」とサラはうそをつきました。
"I'm fine."
「大丈夫。」
She did not tell Yuki about the note.
彼女はユキにメモのことを話しませんでした。
She did not know why.
なぜか自分でもわかりませんでした。
Maybe she was afraid Yuki would not believe her.
ユキが信じてくれないのが怖かったのかもしれません。
Or maybe she was afraid Yuki would believe her, and she would feel even more scared.
それとも、ユキが信じてしまって、もっと怖くなるのが怖かったのかもしれません。
After school, Sara walked back to Locker 99.
放課後、サラはロッカー99のところへ戻りました。
Her hands were cold.
彼女の手は冷たかったです。
Slowly, she opened the door.
ゆっくりと、彼女はドアを開けました。
There was a new note inside.
中には新しいメモがありました。
Sara picked up the new note.
サラは新しいメモを拾いました。
Her hands were shaking.
彼女の手はふるえていました。
The paper was the same: old, brown, soft.
紙は同じでした。古くて、茶色くて、やわらかい紙です。
The writing was the same: small, careful, faded.
字も同じでした。小さく、ていねいで、色あせています。
She read the words:
彼女はその言葉を読みました。
"My name is Akari.
「私の名前はアカリ。
I am inside.
私は中にいます。
Please help me."
助けてください。」
Sara dropped the note.
サラはメモを落としました。
It fell to the floor.
メモは床に落ちました。
"This is not a joke," she whispered.
「これはいたずらじゃない」と彼女はつぶやきました。
She picked up the note again.
彼女はもう一度メモを拾いました。
She read it three times.
三回読み返しました。
Akari.
アカリ。
Akari was inside.
アカリは中にいる。
Inside what?
何の中に?
Inside the locker?
ロッカーの中に?
But the locker was empty!
でもロッカーは空っぽだった!
Sara looked into Locker 99 again.
サラはもう一度ロッカー99の中を見ました。
It was just an empty metal box.
ただの空っぽの金属の箱です。
There was no person inside.
中には誰もいません。
There was no place to hide.
隠れる場所もありません。
Sara took the note and ran.
サラはメモを持って走り出しました。
She ran down the corridor, down the stairs, out of the school.
廊下を走り、階段をかけおり、学校を飛び出しました。
She ran all the way home.
彼女は家までずっと走り続けました。
In her room, she sat on her bed.
自分の部屋で、彼女はベッドに座りました。
She read the note again and again.
彼女はメモを何度も何度も読みました。
"My name is Akari.
「私の名前はアカリ。
I am inside.
私は中にいます。
Please help me."
助けてください。」
Sara could not stop shaking.
サラはふるえが止まりませんでした。
She was very, very scared.
彼女はとても、とても怖かったです。
But she was also curious.
でも、好奇心もありました。
Who was Akari?
アカリって誰なの?
How was she inside the locker?
どうしてロッカーの中にいるの?
Why did she need help?
どうして助けがいるの?
That night, Sara could not eat dinner.
その夜、サラは夕食を食べられませんでした。
Her mother was worried.
母親は心配しました。
"Sara, are you okay?" her mother asked.
「サラ、大丈夫?」と母親は聞きました。
"You look pale."
「顔色が悪いわよ。」
"I'm fine, Mom," Sara said.
「大丈夫よ、お母さん」とサラは言いました。
"Just a little tired."
「ちょっと疲れただけ。」
In her room, Sara took out a piece of paper.
部屋でサラは紙を取り出しました。
She thought for a long time.
彼女は長いあいだ考えました。
Then she wrote:
それから彼女はこう書きました。
"Akari.
「アカリ。
I am Sara.
私はサラ。
I am a new student.
新しい生徒です。
How are you inside the locker?
どうしてロッカーの中にいるの?
Are you okay?"
大丈夫?」
She put the note in her bag.
彼女はメモをかばんに入れました。
Tomorrow, she would put it in Locker 99.
明日、それをロッカー99に入れるのです。
The next morning, Sara woke up early.
次の朝、サラは早く目を覚ましました。
She went to school before anyone else.
誰よりも早く学校へ行きました。
The corridor was dark and quiet.
廊下は暗くて静かでした。
She opened Locker 99.
彼女はロッカー99を開けました。
Her note from yesterday was gone.
昨日のメモはなくなっていました。
In its place was a new note.
そのかわりに、新しいメモがありました。
Sara picked it up.
サラはそれを拾いました。
Her hands were cold.
彼女の手は冷たかったです。
"I am not okay.
「大丈夫じゃありません。
I am scared.
怖いです。
It is dark.
暗いです。
I have been here for a long, long time.
私はここに長い長いあいだいます。
Please help me."
助けてください。」
Sara felt tears in her eyes.
サラは目に涙を感じました。
Akari was in trouble.
アカリは困っているのです。
Akari needed help.
アカリは助けが必要なのです。
Sara put her new note inside the locker.
サラは新しいメモをロッカーの中に入れました。
She closed the door.
彼女はドアを閉めました。
At lunch, Sara could not stay quiet.
お昼休み、サラはもうだまっていられませんでした。
She had to tell someone.
誰かに話さなければなりませんでした。
"Yuki," she said.
「ユキ」と彼女は言いました。
"I have to tell you something.
「話したいことがあるの。
But you have to promise, promise, you will not laugh."
でも約束して、絶対に笑わないって。」
Yuki looked at her face.
ユキは彼女の顔を見ました。
She was not laughing now.
もう笑っていませんでした。
"What is it?"
「どうしたの?」
Sara told her everything.
サラはすべてを話しました。
About the note.
メモのこと。
About Akari.
アカリのこと。
About the answers.
返事のこと。
Yuki listened with big eyes.
ユキは目を大きく見開いて聞いていました。
When Sara finished, Yuki was quiet for a long time.
サラが話し終わると、ユキは長いあいだだまっていました。
Then she said, "Sara, I think someone is playing a joke on you.
それから彼女は言いました。「サラ、誰かがあなたにいたずらをしているんだと思う。
There is no one inside that locker.
あのロッカーの中に誰かがいるなんてありえない。
It is not possible."
そんなの無理だよ。」
"But the writing is the same every time," Sara said.
「でも字は毎回同じなの」とサラは言いました。
"And the paper is so old."
「それに紙はすごく古いの。」
Yuki shook her head.
ユキは首を横にふりました。
"Show me," she said.
「見せて」と彼女は言いました。
"Show me the note."
「そのメモを見せて。」
After school, the two girls walked to Locker 99 together.
放課後、二人はいっしょにロッカー99のところへ歩いていきました。
Sara and Yuki stood in front of Locker 99.
サラとユキはロッカー99の前に立ちました。
The corridor was empty.
廊下には誰もいませんでした。
The sun was going down.
太陽は沈みかけていました。
The light through the windows was orange and red.
窓から差しこむ光はオレンジと赤でした。
"Open it," Yuki said.
「開けて」とユキは言いました。
Her voice was small now.
彼女の声は小さくなっていました。
Sara opened the door.
サラはドアを開けました。
There was a new note inside.
中には新しいメモがありました。
She picked it up and gave it to Yuki.
彼女はそれを拾ってユキにわたしました。
Yuki read the words.
ユキはその言葉を読みました。
Her face turned white.
彼女の顔が真っ白になりました。
"Oh," Yuki said.
「うそ」とユキは言いました。
"Oh, no."
「そんな。」
The note said: "Yuki, you are with Sara now.
メモにはこう書いてありました。「ユキ、あなたは今サラといっしょにいるね。
I can hear you."
あなたの声が聞こえる。」
Yuki dropped the note.
ユキはメモを落としました。
She stepped back from the locker.
彼女はロッカーから後ずさりしました。
"How?
「どうして?
How does she know my name?" Yuki whispered.
どうして私の名前を知ってるの?」とユキはささやきました。
Sara did not have an answer.
サラには答えがありませんでした。
The two girls stared at the locker.
二人はロッカーをじっと見つめました。
It was just an old, rusty box.
ただの古くて錆びた箱でした。
But now they both knew, something was inside.
でも今は二人とも知っていました。中に何かがいるのです。
Something was listening.
何かが聞いているのです。
"We have to tell a teacher," Yuki said.
「先生に話さないと」とユキは言いました。
"Who?" Sara asked.
「誰に?」とサラは聞きました。
"Who will believe us?"
「誰が信じてくれるの?」
Yuki thought for a moment.
ユキは少し考えました。
"Mr. Tanaka," she said.
「タナカ先生」と彼女は言いました。
"The history teacher.
「歴史の先生よ。
He is very old.
とても年をとっているの。
He has been at this school for a long time.
ずっと長いあいだ、この学校にいるよ。
Maybe he knows about Locker 99."
ロッカー99のこと、知ってるかもしれない。」
The next morning, they went to Mr. Tanaka's office.
次の朝、二人はタナカ先生の部屋へ行きました。
He was a small old man with white hair and kind eyes.
彼は白髪でやさしい目をした、小がらな老人でした。
He was drinking tea when the girls came in.
二人が入ってきたとき、彼はお茶を飲んでいました。
"Sara and Yuki," he said.
「サラとユキか」と彼は言いました。
"What can I do for you?"
「どうしたんだい?」
Sara took a deep breath.
サラは深く息をすいました。
She showed him the note.
彼女は先生にメモを見せました。
"Mr. Tanaka, this note was in Locker 99.
「タナカ先生、このメモがロッカー99の中にあったんです。
We are getting messages."
メッセージが来ているんです。」
Mr. Tanaka took the note.
タナカ先生はメモを受け取りました。
He put on his glasses.
彼はめがねをかけました。
He read it slowly.
彼はゆっくり読みました。
His face changed.
彼の表情が変わりました。
The kind eyes became sad.
やさしかった目が悲しくなりました。
His hands started to shake.
手がふるえはじめました。
He put down the note very carefully, like it was a dangerous thing.
彼はメモをとてもていねいに置きました。まるで危険なものを置くように。
"Locker 99," he said quietly.
「ロッカー99か」と彼は静かに言いました。
"I told the other teachers.
「ほかの先生たちにも言ったんだ。
I said, take it away.
撤去してくれ、と。
Take it away.
撤去してくれ、と。
But they did not listen."
でも、誰も聞いてくれなかった。」
"Mr. Tanaka," Sara said, "do you know about Akari?"
「タナカ先生」とサラは言いました。「アカリのことを知っているんですか?」
The old man was quiet for a long time.
老人は長いあいだだまっていました。
Then he looked at the girls.
それから彼は二人を見ました。
"I know about Akari," he said.
「アカリのことを知っている」と彼は言いました。
"I knew her.
「彼女を知っていたよ。
A long time ago.
ずっと昔のことだ。
When I was a young teacher at this school."
私がまだこの学校の若い先生だったころのことだ。」
Sara and Yuki sat down.
サラとユキは座りました。
Mr. Tanaka began his story.
タナカ先生は話しはじめました。
"Thirty years ago, Akari was a student here.
「30年前、アカリはこの学校の生徒だった。
She was 15 years old, like you.
君たちと同じ、15歳だった。
She was a quiet girl.
おとなしい女の子だった。
She liked music.
音楽が好きだった。
She played the piano very well.
ピアノがとても上手だった。
But she was not happy."
でも、彼女は幸せじゃなかった。」
Mr. Tanaka took off his glasses.
タナカ先生はめがねを外しました。
He wiped his eyes.
彼は目をぬぐいました。
"Some students were not kind to Akari.
「アカリにやさしくない生徒たちがいた。
They laughed at her.
彼らは彼女を笑った。
They took her books.
本を取り上げた。
They pushed her in the corridors.
廊下で彼女を押した。
I tried to help.
私は助けようとした。
But I was young, and I was scared too.
でも、私はまだ若くて、私も怖かった。
I should have done more."
もっと何かすべきだった。」
"What happened to her?" Sara asked.
「彼女に何があったんですか?」とサラは聞きました。
"One day, Akari did not come to school.
「ある日、アカリは学校に来なかった。
She did not come home.
家にも帰らなかった。
Her parents looked for her.
両親が探した。
The police looked for her.
警察も探した。
But nobody could find her.
でも、誰も彼女を見つけられなかった。
She disappeared near the lockers on the second floor."
彼女は2階のロッカーの近くで消えてしまったんだ。」
"Locker 99," Yuki whispered.
「ロッカー99」とユキはささやきました。
Mr. Tanaka nodded.
タナカ先生はうなずきました。
"After that, strange things began to happen near her locker.
「そのあと、彼女のロッカーの近くで奇妙なことが起こるようになった。
Cold air.
冷たい空気。
Strange sounds.
奇妙な音。
Notes that nobody wrote.
誰も書いていないはずのメモ。
The school closed Locker 99.
学校はロッカー99を閉鎖した。
They told the students not to open it."
生徒たちに開けてはいけないと伝えたんだ。」
"But why is she still here?" Sara asked.
「でも、どうして彼女はまだここにいるんですか?」とサラは聞きました。
"After 30 years?"
「30年もたっているのに?」
Mr. Tanaka shook his head.
タナカ先生は首を横にふりました。
"I don't know.
「わからない。
Some people say a spirit cannot leave when it has unfinished business.
やり残したことがあると、霊はこの世を離れられないと言う人もいる。
Akari wants something.
アカリは何かを望んでいる。
But I don't know what."
でも、それが何なのかはわからない。」
That night, Sara could not sleep.
その夜、サラは眠ることができませんでした。
She kept thinking about Akari.
彼女はずっとアカリのことを考えていました。
A 15-year-old girl.
15歳の女の子。
A girl who loved music.
音楽が好きだった女の子。
A girl who disappeared 30 years ago.
30年前に消えてしまった女の子。
A girl who was still inside Locker 99.
今もロッカー99の中にいる女の子。
Sara felt very sad.
サラはとても悲しくなりました。
She felt angry too.
怒りも感じました。
The students who hurt Akari were probably grown-ups now.
アカリを傷つけた生徒たちは、今はおそらく大人になっているのです。
They had families.
家族を持って。
They had jobs.
仕事を持って。
They were happy.
幸せに暮らしているはず。
But Akari was still in the dark.
でもアカリは、今も暗闇の中にいるのです。
The next morning, Sara wrote a long note.
次の朝、サラは長いメモを書きました。
She wrote:
彼女はこう書きました。
"Akari, my name is Sara.
「アカリ、私の名前はサラです。
I know your story now.
あなたの話を聞きました。
Mr. Tanaka told us.
タナカ先生が教えてくれたのです。
I am so sorry for what happened.
あなたに起きたことを、本当に悲しく思います。
Please tell me, what can I do?
教えてください、私に何ができますか?
How can I help you?"
どうすれば助けてあげられますか?」
She put the note in Locker 99 before class.
授業の前に、彼女はロッカー99にメモを入れました。
At lunch, Sara and Yuki went back to the locker.
お昼休み、サラとユキはロッカーに戻りました。
There was a new note inside.
中には新しいメモがありました。
"Sara.
「サラ。
Mr. Tanaka.
タナカ先生。
He is still kind.
今でもやさしい人ですね。
I remember him.
彼のこと、覚えています。
He gave me a chocolate once."
一度、チョコレートをくれました。」
Yuki read the words and her eyes were wet.
ユキはその言葉を読み、目をうるませました。
"Oh, Akari."
「ああ、アカリ。」
Sara wrote another note.
サラはまた別のメモを書きました。
"Akari, what do you want?
「アカリ、何をしてほしい?
Can we help you go home?"
おうちに帰してあげられる?」
She put it in the locker.
彼女はそれをロッカーに入れました。
After school, she came back.
放課後、彼女は戻ってきました。
The new note said:
新しいメモにはこう書かれていました。
"I want to go home.
「家に帰りたい。
But I cannot leave.
でも、ここを出られない。
I need a key."
鍵が必要なの。」
"A key?" Yuki said.
「鍵?」とユキは言いました。
"What key?"
「何の鍵?」
Sara wrote: "What key?
サラは書きました。「何の鍵?
Where is the key?"
どこにあるの?」
The next morning, the answer was inside the locker.
次の朝、ロッカーの中に答えがありました。
The writing was bigger now, and more careful.
字は前より大きく、もっとていねいになっていました。
Akari was trying very hard.
アカリは一生けんめい書いていたのです。
"The music room.
「音楽室。
The old piano.
古いピアノ。
Inside the piano, there is a small key.
ピアノの中に、小さな鍵があります。
It is my key.
それは私の鍵です。
Please bring it to me."
持ってきてください。」
Sara and Yuki looked at each other.
サラとユキは顔を見合わせました。
"The music room?" Yuki said.
「音楽室?」とユキは言いました。
"Why?"
「どうして?」
"Akari loved music," Sara said.
「アカリは音楽が好きだったの」とサラは言いました。
"Mr. Tanaka told us.
「タナカ先生が教えてくれたよね。
She played the piano."
ピアノを弾いていたって。」
Yuki shook her head.
ユキは首を横にふりました。
"Sara, I don't like this.
「サラ、これいやだよ。
What if it's a trick?
もし、わななだったら?
What if she wants something bad?"
もし、悪いことを望んでたら?」
Sara looked at the note again.
サラはもう一度メモを見ました。
"I don't think Akari is bad.
「アカリは悪い子じゃないと思う。
She is scared.
彼女は怖がっている。
She has been alone for 30 years.
30年間ひとりぼっちだったのよ。
We have to help her."
助けてあげなきゃ。」
"But the music room is locked at night," Yuki said.
「でも音楽室は夜は鍵がかかってるよ」とユキは言いました。
"And nobody uses the old piano anymore.
「それに、古いピアノはもう誰も使ってない。
There is a new piano on the first floor."
新しいピアノが1階にあるんだから。」
"Then I will go after school," Sara said.
「じゃあ、放課後に行く」とサラは言いました。
"When everyone goes home."
「みんなが帰ったあとに。」
"You can't go alone!" Yuki said.
「一人で行っちゃだめだよ!」とユキは言いました。
"I have to," Sara said.
「行かなきゃ」とサラは言いました。
"If too many people go, the teachers will see.
「人が多いと先生に見つかっちゃう。
I have to do this for Akari."
アカリのために、これは私がやらなきゃ。」
Yuki was quiet.
ユキはだまりました。
She did not like it.
彼女はそれが気に入りませんでした。
But she did not have a better idea.
でも、ほかにいい考えはありませんでした。
"Okay," Yuki said.
「わかった」とユキは言いました。
"But be careful.
「でも気をつけてね。
And if anything strange happens, run."
それと、何か変なことがあったら、走って逃げて。」
"I will."
「うん。」
After school that day, Sara waited.
その日の放課後、サラは待ちました。
She waited in the library until the sun went down.
太陽が沈むまで、図書室で待ちました。
The school became quiet.
学校は静かになりました。
The other students went home.
ほかの生徒たちは帰りました。
The teachers went home.
先生たちも帰りました。
Only the cleaning staff stayed, and they were in the other building.
残っていたのは清掃の人たちだけで、彼らは別の建物にいました。
Sara took her bag.
サラはかばんを持ちました。
She walked up the stairs to the third floor.
彼女は階段を上って3階へ行きました。
The music room was at the end of the corridor.
音楽室は廊下のはしにありました。
The corridor was very dark.
廊下はとても暗かったです。
Sara walked slowly down the dark corridor.
サラは暗い廊下をゆっくり歩きました。
Her shoes made small sounds on the floor.
彼女の靴が床で小さな音をたてました。
The windows showed a grey evening sky.
窓の向こうには灰色の夕方の空が見えました。
The classrooms on both sides were dark and empty.
両側の教室は暗くて誰もいませんでした。
The music room was at the end.
音楽室は一番奥にありました。
The door was old and brown.
ドアは古くて茶色でした。
Sara turned the handle.
サラは取っ手を回しました。
The door opened.
ドアが開きました。
Inside, the music room was big and quiet.
中の音楽室は広くて静かでした。
There were rows of chairs.
いすが何列も並んでいました。
There were old music stands.
古い譜面台もありました。
And at the front of the room, on the small stage, there was an old black piano.
そして部屋の前、小さな舞台の上に、古い黒いピアノがありました。
Sara walked slowly to the piano.
サラはゆっくりとピアノに歩み寄りました。
It was very old.
とても古いものでした。
The wood was dark.
木の色は暗かったです。
Dust was on the top.
上にはほこりがつもっていました。
Some of the white keys were yellow.
白い鍵盤のいくつかは黄色くなっていました。
She lifted the top of the piano.
彼女はピアノのふたを持ち上げました。
Inside, she could see the strings and the hammers.
中には弦とハンマーが見えました。
And there, in one corner, she saw it: a small silver key, tied with a faded red ribbon.
そしてそこ、すみのところに、彼女はそれを見つけました。色あせた赤いリボンで結ばれた、小さな銀色の鍵を。
Sara's hand was shaking.
サラの手はふるえていました。
She picked up the key.
彼女は鍵を取り上げました。
It was cold.
それは冷たかったです。
The ribbon was thin and old.
リボンはうすくて古びていました。
"I have it," she whispered.
「見つけたよ」と彼女はささやきました。
"I have your key, Akari."
「あなたの鍵、見つけたよ、アカリ。」
Then she heard it.
そのとき、それが聞こえました。
A note.
音が一つ。
A single piano note.
ピアノのたった一つの音。
Soft and clear.
やわらかく、すんだ音。
Sara froze.
サラは凍りつきました。
She looked at the piano.
彼女はピアノを見ました。
The keys were not moving.
鍵盤は動いていません。
Another note.
また一つの音。
And another.
そしてまた一つ。
Slowly, a melody began to play.
ゆっくりと、メロディが鳴りはじめました。
It was a beautiful, sad song.
それは美しく、悲しい歌でした。
The notes came from the piano in front of her, but no one was touching it.
音は目の前のピアノから出ていましたが、誰もさわっていませんでした。
Sara stepped back.
サラは後ずさりしました。
Her heart was beating very fast.
彼女の心臓はとても速く打っていました。
"Akari?" she whispered.
「アカリ?」と彼女はささやきました。
"Is that you?"
「あなたなの?」
The music continued.
音楽は続きました。
It was a gentle, beautiful song.
やさしくて、美しい歌でした。
Sara could feel tears in her eyes.
サラは目に涙がうかぶのを感じました。
The music sounded like sadness.
その音楽は悲しみのように聞こえました。
Like a girl crying.
泣いている女の子のように。
Like a heart that was waiting for a long, long time.
長い長いあいだ待ち続けてきた心のように。
Sara held the key tight in her hand.
サラは鍵をしっかりと手の中ににぎりしめました。
"I have your key, Akari.
「あなたの鍵、持ってるよ、アカリ。
I will bring it to you.
あなたのところに持っていくね。
I promise."
約束する。」
The music played one more soft note.
音楽はもう一つだけやわらかい音を鳴らしました。
Then it stopped.
それから止まりました。
The music room was quiet again.
音楽室はまた静かになりました。
Sara turned and walked to the door, slowly at first, then faster.
サラは振り向いてドアまで歩きました。はじめはゆっくり、それから速くなりました。
When she reached the door, she did not look back.
ドアに着いたとき、彼女は振り返りませんでした。
She closed it behind her.
後ろ手でドアを閉めました。
In the dark corridor, she ran.
暗い廊下を、彼女は走りました。
She ran down the stairs.
階段をかけおりました。
She ran across the empty schoolyard.
誰もいない校庭を走り抜けました。
She ran all the way to the bus stop.
バス停までずっと走り続けました。
On the bus home, Sara held the key in her hand.
家に帰るバスの中で、サラは鍵を手ににぎっていました。
She was still shaking.
まだふるえていました。
But she was not just scared.
でも、ただ怖いだけではありませんでした。
She felt sad too.
悲しさも感じていました。
The music in the music room, it was Akari's song.
音楽室のあの音楽。あれはアカリの歌でした。
It was the song of a girl who had been alone in the dark for 30 years.
30年間、暗闇の中でひとりぼっちだった女の子の歌でした。
At home, Sara hid the key in her drawer.
家でサラは鍵を引き出しに隠しました。
She did not tell her mother.
母親には話しませんでした。
She did not tell anyone, except Yuki.
ユキ以外、誰にも話しませんでした。
The next morning, Sara showed Yuki the key.
次の朝、サラはユキに鍵を見せました。
Yuki looked at it.
ユキはそれを見ました。
"Sara, this is real.
「サラ、これは本当のことなんだね。
This is really happening."
本当に起きてるんだ。」
"I know," Sara said.
「うん」とサラは言いました。
"What do we do now?" Yuki asked.
「これからどうするの?」とユキは聞きました。
Sara took a deep breath.
サラは深く息をすいました。
"I have to put the key in the locker.
「鍵をロッカーに入れないと。
Akari said the key will help her go home."
アカリが言ってた。鍵があれば家に帰れるって。」
But before Sara opened Locker 99, she went to Mr. Tanaka one more time.
でも、ロッカー99を開ける前に、サラはもう一度タナカ先生のところに行きました。
She wanted to ask him about the music, about the piano that played by itself.
あの音楽のことを、勝手に鳴ったピアノのことを聞きたかったのです。
Mr. Tanaka was in his office, drinking tea.
タナカ先生は部屋でお茶を飲んでいました。
He looked tired.
彼は疲れて見えました。
When he saw Sara, he sighed.
サラを見ると、彼はためいきをつきました。
"Sara.
「サラ。
You are still in this story, then."
やっぱり、まだこの話に関わっているんだね。」
Sara sat down.
サラは座りました。
She put the silver key on his desk.
彼女は銀色の鍵を先生の机に置きました。
"Mr. Tanaka, I found this in the music room.
「タナカ先生、これを音楽室で見つけました。
Inside the old piano.
古いピアノの中で。
Akari told me where to find it."
アカリが場所を教えてくれたんです。」
Mr. Tanaka stared at the key.
タナカ先生は鍵をじっと見つめました。
His eyes went wide.
彼の目が大きく見開かれました。
He picked it up with shaking hands.
彼はふるえる手でそれを取り上げました。
"This key," he whispered.
「この鍵」と彼はささやきました。
"I know this key."
「この鍵を知っている。」
"You know it?"
「知っているんですか?」
"Yes.
「ああ。
This is the key to Locker 99.
これはロッカー99の鍵だ。
Each locker had its own key.
それぞれのロッカーには専用の鍵があった。
After Akari disappeared, the police looked for her key.
アカリが消えたあと、警察は彼女の鍵を探した。
But they never found it.
でも、見つからなかった。
They thought she dropped it somewhere."
どこかで落としたんだろうと思われていた。」
"So she had her key all the time," Sara said.
「じゃあ、彼女はずっと鍵を持っていたんですね」とサラは言いました。
"She hid it in the piano."
「ピアノの中に隠していたんです。」
Mr. Tanaka nodded slowly.
タナカ先生はゆっくりとうなずきました。
"She must have hidden it before she disappeared.
「消える前に隠したに違いない。
But why?"
でも、なぜ?」
Sara was thinking.
サラは考えていました。
"Mr. Tanaka, you said Akari was bullied.
「タナカ先生、アカリはいじめられていたって言いましたよね。
The other students were cruel to her.
ほかの生徒たちは彼女にひどいことをしていた。
What if she hid in her locker that day?
もし、あの日彼女がロッカーに隠れていたら?
What if she was hiding from them?"
もし、あの子たちから隠れていたとしたら?」
Mr. Tanaka's face went white.
タナカ先生の顔が真っ白になりました。
"But the police looked in all the lockers."
「しかし、警察はすべてのロッカーを調べたはずだ。」
"Did they?" Sara asked.
「本当にそうですか?」とサラは聞きました。
"Or did they just open them and look quickly?
「ただ開けて、ささっと見ただけじゃありませんでしたか?
It was a long time ago."
ずっと昔のことですから。」
The old teacher put his face in his hands.
老先生は顔を手でおおいました。
"I should have known.
「気づくべきだった。
I should have helped her more."
もっと助けてあげるべきだった。」
"Mr. Tanaka, it is not your fault," Sara said gently.
「タナカ先生、あなたのせいじゃありません」とサラはやさしく言いました。
"But now we can help her.
「でも今なら、彼女を助けてあげられます。
We can help her go home."
おうちに帰してあげられます。」
Mr. Tanaka looked at her.
タナカ先生は彼女を見ました。
His eyes were full of tears.
彼の目は涙でいっぱいでした。
"How?"
「どうやって?」
"I don't know," Sara said.
「わかりません」とサラは言いました。
"But Akari told me, if I bring the key to her, she can leave.
「でもアカリが言ってくれたんです。鍵を持っていけば、出られるって。
I have to try."
やってみるしかありません。」
Mr. Tanaka was quiet for a long time.
タナカ先生は長いあいだだまっていました。
Then he stood up.
それから彼は立ち上がりました。
"I am coming with you," he said.
「いっしょに行くよ」と彼は言いました。
"I owe Akari that much."
「アカリに、それくらいはしてあげないと。」
Yuki was waiting in the corridor outside.
ユキは外の廊下で待っていました。
She looked surprised when she saw Mr. Tanaka.
タナカ先生を見たとき、彼女は驚いた顔をしました。
"He is coming too," Sara said.
「先生もいっしょに行くって」とサラは言いました。
The three of them walked to the second floor.
三人は2階へ歩いていきました。
The corridor with the lockers was bright with afternoon sun.
ロッカーのある廊下は、午後の太陽で明るくなっていました。
Other students were there too, opening their lockers, talking, laughing.
ほかの生徒たちもいて、ロッカーを開けたり、話したり、笑ったりしていました。
They did not know what was happening at the end of the corridor.
彼らは廊下のはしで何が起きているのか知りませんでした。
Sara, Yuki, and Mr. Tanaka stood in front of Locker 99.
サラとユキとタナカ先生は、ロッカー99の前に立ちました。
The brown rusty door looked sadder than before.
茶色く錆びたドアは、前よりも悲しげに見えました。
The white paper still said "Do not open."
白い紙には、まだ「開けてはいけない」と書いてありました。
Sara took the key in her hand.
サラは手に鍵を持ちました。
It was cold.
それは冷たかったです。
"Akari," she said quietly.
「アカリ」と彼女は静かに言いました。
"I have your key.
「あなたの鍵を持ってきたよ。
I am here.
ここにいるよ。
Are you ready to go home?"
おうちに帰る準備はできた?」
She waited.
彼女は待ちました。
She listened.
彼女は耳をすませました。
For a moment, there was nothing.
しばらくのあいだ、何も聞こえませんでした。
Just the sounds of students far down the corridor.
ただ、遠くの廊下にいる生徒たちの声だけが聞こえました。
Then she heard it.
そのとき、それが聞こえました。
Just one word, very soft, like a whisper from far away.
たった一言、とても小さく、遠くからのささやきのように。
"Yes."
「うん。」
Sara looked at Yuki.
サラはユキを見ました。
Yuki nodded.
ユキはうなずきました。
Sara looked at Mr. Tanaka.
サラはタナカ先生を見ました。
He nodded too.
彼もうなずきました。
His face was wet with tears.
彼の顔は涙でぬれていました。
Sara opened the locker one more time.
サラはロッカーをもう一度開けました。
There was a final note inside.
中には最後のメモがありました。
"Thank you, Sara.
「ありがとう、サラ。
I am ready now.
もう準備はできました。
Please open the door with my key.
私の鍵でドアを開けてください。
Then close your eyes.
そして目を閉じて。
And let me go."
私を行かせてください。」
Sara picked up the final note.
サラは最後のメモを拾いました。
She read it slowly.
彼女はゆっくりと読みました。
Her hands were shaking.
彼女の手はふるえていました。
"Open the door with my key.
「鍵でドアを開けて。
Close your eyes.
目を閉じて。
And let me go."
私を行かせて。」
"What does it mean?" Yuki asked.
「どういう意味?」とユキは聞きました。
"I don't know," Sara said.
「わからない」とサラは言いました。
"But she trusts us.
「でも彼女は私たちを信じてる。
We have to do what she says."
彼女が言うとおりにしなきゃ。」
Mr. Tanaka stepped forward.
タナカ先生は前に進み出ました。
"Wait.
「待ちなさい。
Are you sure, Sara?
本当にいいのか、サラ?
Are you sure you want to do this?"
本当にこれをしたいのか?」
Sara looked at the rusty locker.
サラは錆びたロッカーを見ました。
She thought about Akari.
アカリのことを考えました。
A 15-year-old girl.
15歳の女の子。
A girl who loved the piano.
ピアノが大好きだった女の子。
A girl who hid in her locker because she was scared.
怖くてロッカーに隠れた女の子。
A girl who was alone in the dark for 30 years.
30年間、暗闇の中でひとりぼっちだった女の子。
"Yes," Sara said.
「はい」とサラは言いました。
"I'm sure."
「やります。」
Sara put the silver key in the lock.
サラは銀色の鍵を鍵穴にさしこみました。
For a moment, the key did not turn.
しばらく、鍵は回りませんでした。
It was rusty.
錆びていたのです。
The lock had not been used for many years.
鍵は何年も使われていませんでした。
Sara pushed harder.
サラは強く押しました。
The key began to move.
鍵が動きはじめました。
Slowly, slowly, it turned.
ゆっくり、ゆっくりと、回りました。
"Click."
「カチッ。」
The lock opened.
鍵が開きました。
Sara took a deep breath.
サラは深く息をすいました。
She put her hand on the door handle.
彼女はドアの取っ手に手をかけました。
"Yuki, Mr. Tanaka, close your eyes," she said.
「ユキ、タナカ先生、目を閉じて」と彼女は言いました。
She closed her own eyes.
彼女自身も目を閉じました。
She pulled the door.
彼女はドアを引きました。
The locker door made its loud, old sound.
ロッカーのドアは、いつもの大きな古い音をたてました。
Then there was a strange feeling, like a cold wind, but inside the building.
それから、不思議な感じがしました。冷たい風のような、でも建物の中の風でした。
The wind blew past Sara's face.
風がサラの顔をかすめて吹きました。
It moved her hair.
髪をなびかせました。
It was very cold.
とても冷たかったです。
But it did not feel bad.
でも、いやな感じではありませんでした。
It felt free.
自由な感じがしました。
For a moment, Sara thought she heard a girl's voice.
一瞬、サラは女の子の声を聞いた気がしました。
A young voice, light and happy.
若くて、軽くて、うれしそうな声を。
"Thank you.
「ありがとう。
Thank you so much.
本当にありがとう。
I am going home now.
もう家に帰るね。
Goodbye."
さようなら。」
The cold wind stopped.
冷たい風は止まりました。
The corridor was warm again.
廊下はまた暖かくなりました。
Sara opened her eyes.
サラは目を開けました。
The locker was open.
ロッカーは開いていました。
Inside, it was empty.
中は空っぽでした。
There were no notes.
メモはありません。
There was nothing.
何もありませんでした。
But on the floor of the locker, where the notes used to be, there was something small and red.
でもロッカーの床、メモがあった場所に、小さくて赤いものがありました。
Sara reached in and picked it up.
サラは手を入れて、それを拾い上げました。
It was the red ribbon, the same red ribbon that had been tied to the key.
それは赤いリボン、鍵に結ばれていたのと同じ赤いリボンでした。
But now it was bright and new.
でも今は、明るく新しくなっていました。
The color was strong, like a happy heart.
色は強く、幸せな心のようでした。
Yuki opened her eyes.
ユキは目を開けました。
"Sara, did it work?"
「サラ、うまくいったの?」
"I think so," Sara whispered.
「うまくいったと思う」とサラはささやきました。
Mr. Tanaka was crying.
タナカ先生は泣いていました。
But he was smiling too.
でも、笑ってもいました。
"She is gone," he said.
「行ってしまった」と彼は言いました。
"Akari is finally going home."
「アカリはやっと家に帰るんだ。」
The three of them stood in the corridor for a long time.
三人は廊下に長いあいだ立っていました。
They did not say anything.
彼らは何も言いませんでした。
There was nothing to say.
言うことは何もありませんでした。
The story was over.
物語は終わったのです。
Akari was free.
アカリは自由になりました。
After a while, Mr. Tanaka touched the rusty locker with his hand.
しばらくして、タナカ先生は錆びたロッカーに手をふれました。
"I will take care of this now," he said.
「あとは私が引き受けるよ」と彼は言いました。
"I will talk to the school.
「学校に話す。
They will take this old locker away.
この古いロッカーは撤去してもらう。
It is time."
もうそのときだ。」
Sara nodded.
サラはうなずきました。
She put the silver key and the red ribbon in her pocket.
彼女は銀色の鍵と赤いリボンをポケットに入れました。
She would keep them.
ずっと持っているつもりでした。
Always.
ずっと。
The three of them walked away from Locker 99.
三人はロッカー99から歩き去りました。
They walked together, slowly.
三人はいっしょに、ゆっくりと歩きました。
The sun was going down outside the windows.
窓の外では太陽が沈みかけていました。
The corridor was full of warm orange light.
廊下は暖かいオレンジの光でいっぱいでした。
Sara felt tired.
サラは疲れていました。
But she felt good too.
でも、いい気持ちでもありました。
That night, Sara slept deeply for the first time in a week.
その夜、サラは一週間ぶりに深く眠りました。
She did not dream.
夢も見ませんでした。
She did not wake up.
途中で目も覚めませんでした。
She slept like a stone.
石のようにぐっすり眠りました。
In the morning, her mother had to wake her up.
朝、母親が起こしに来なければなりませんでした。
"Sara!
「サラ!
Sara, you will be late for school!"
サラ、学校に遅れるよ!」
Sara opened her eyes.
サラは目を開けました。
The sun was bright in her window.
窓には太陽が明るくさしこんでいました。
She smiled.
彼女はほほえみました。
The world felt different now.
世界が前とは違って感じられました。
Lighter.
もっと軽く。
Cleaner.
もっと澄んで。
Like after a big storm.
大きなあらしのあとのように。
She got dressed quickly.
彼女はすばやく服を着ました。
She put the silver key and the red ribbon in her bag.
銀色の鍵と赤いリボンをかばんに入れました。
She did not know why.
なぜそうしたのか自分でもわかりませんでした。
Maybe she just wanted to keep them close.
ただ、そばに置いておきたかったのかもしれません。
At school, Yuki was waiting for her at the gate.
学校では、ユキが門のところで待っていました。
"Sara, you have to come and see," Yuki said.
「サラ、見に来て」とユキは言いました。
Her face was excited.
彼女の顔は興奮していました。
"See what?"
「何を?」
"The corridor.
「廊下。
Locker 99.
ロッカー99。
Come on!"
早く!」
They ran up the stairs.
二人は階段をかけ上がりました。
They ran down the corridor on the second floor.
2階の廊下を走りました。
Other students were standing in front of the lockers, looking and talking.
ほかの生徒たちがロッカーの前に立って、見たり話したりしていました。
Sara pushed through.
サラは人をかきわけて進みました。
She reached the end of the corridor.
彼女は廊下のはしまでたどりつきました。
She stopped.
彼女は止まりました。
Locker 99 was gone.
ロッカー99はなくなっていました。
Where the rusty old locker used to be, there was now an empty space, a clean wall.
錆びた古いロッカーがあったところは、何もない場所、きれいな壁になっていました。
The other lockers ended at number 98.
ほかのロッカーは98番で終わっていました。
There was no 99 anymore.
もう99番はありませんでした。
"How?" Sara whispered.
「どうして?」とサラはささやきました。
A teacher was talking to the students.
先生が生徒たちに話していました。
"Yes, the old locker was taken away last night.
「ええ、古いロッカーは昨夜運び出されました。
It was too old.
あまりに古かったのでね。
Don't worry.
心配しないで。
We will put a new locker here next week."
来週、ここに新しいロッカーを置きますからね。」
But Sara knew the truth.
でも、サラには本当のことがわかっていました。
The locker was not just taken away by workers.
ロッカーは、ただ作業員に運ばれただけではないのです。
Akari was free.
アカリは自由になったのです。
And her locker, the place where she had been trapped for 30 years, was free too.
そして彼女のロッカー、30年間とじこめられていた場所もまた、自由になったのです。
Yuki put her arm around Sara.
ユキはサラの肩に腕をまわしました。
"She really is gone, isn't she?"
「本当に行ってしまったんだね?」
"Yes," Sara said.
「うん」とサラは言いました。
"She is home."
「アカリはおうちにいる。」
The two girls walked to class together.
二人はいっしょに教室へ向かいました。
The corridor felt different now.
廊下は前とは違って感じられました。
The cold place at the end was gone.
はしにあった冷たい場所はなくなっていました。
The whole school felt warmer.
学校全体が前より暖かく感じられました。
At lunch, Sara and Yuki went to see Mr. Tanaka.
お昼休み、サラとユキはタナカ先生に会いに行きました。
He was in the schoolyard, looking at the trees.
彼は校庭で、木を見ていました。
The wind was moving the leaves.
風が葉をゆらしていました。
It was a perfect spring day.
完ぺきな春の日でした。
"Mr. Tanaka," Sara said.
「タナカ先生」とサラは言いました。
He turned and smiled at them.
彼は振り返って、二人にほほえみました。
"Did you see?" he asked.
「見たかい?」と彼は聞きました。
"The locker is gone."
「ロッカーはなくなったよ。」
"Yes," Sara said.
「はい」とサラは言いました。
"How did it happen so fast?"
「どうしてあんなに早く?」
Mr. Tanaka laughed softly.
タナカ先生はそっと笑いました。
"I called the principal last night.
「昨夜、校長に電話したんだ。
I told him a strong story.
強くお願いした。
I said the locker was a safety problem.
ロッカーは安全上の問題だと言った。
I said it had to go.
撤去しないといけないと言った。
He listened.
彼は聞いてくれた。
The workers came at six this morning."
今朝6時に作業員が来てくれたんだよ。」
"Thank you, Mr. Tanaka," Sara said.
「ありがとうございました、タナカ先生」とサラは言いました。
He shook his head.
彼は首を横にふりました。
"No.
「いやいや。
Thank you, Sara.
ありがとう、サラ。
And you, Yuki.
そして、ユキも。
You did what I could not do for 30 years.
30年間私ができなかったことを、君たちがやってくれた。
You helped Akari go home."
アカリを家に帰してあげたんだよ。」
A small wind blew through the schoolyard.
小さな風が校庭を吹き抜けました。
It was warm.
暖かい風でした。
It felt like a gentle hand on Sara's cheek.
サラのほおにふれる、やさしい手のような風でした。
For a moment, Sara thought she could hear a faint sound.
一瞬、サラはかすかな音を聞いた気がしました。
Like piano music, far away.
ピアノの音楽のような、遠くからの音を。
A beautiful, happy song.
美しくて、幸せな歌でした。
Then it was gone.
それから、音は消えました。
A week later, the school put a new locker in the empty space.
一週間後、学校は空いた場所に新しいロッカーを置きました。
It was silver and shiny, just like all the others.
それは銀色でピカピカしていて、ほかのロッカーと同じでした。
It had a new number on it: 99.
新しい番号がついていました。99番です。
But this 99 was different.
でも、この99番は違いました。
It was clean.
きれいでした。
It was bright.
明るかったです。
There was no rust.
錆もありません。
There was no white paper that said "Do not open."
「開けてはいけない」と書かれた白い紙もありません。
Sara walked past it every day.
サラは毎日その前を通りました。
She always smiled.
いつもほほえみました。
Sometimes, students in the school still talked about the old Locker 99.
ときどき、学校の生徒たちは今でも古いロッカー99の話をしました。
They said strange things had happened there a long time ago.
ずっと昔、そこで奇妙なことが起きたと言いました。
They said it was haunted.
幽霊が出たと言いました。
But the new students did not know the real story.
でも、新しい生徒たちは本当の話を知りませんでした。
Only Sara, Yuki, and Mr. Tanaka knew the truth.
本当のことを知っているのは、サラとユキとタナカ先生だけでした。
One Saturday, Sara and Yuki took the silver key and the red ribbon to a quiet place outside the city.
ある土曜日、サラとユキは銀色の鍵と赤いリボンを持って、街の外の静かな場所へ行きました。
There was a small temple on top of a hill.
丘の上には小さなお寺がありました。
The trees were green.
木々は緑でした。
The air was clean.
空気はすんでいました。
Sara dug a small hole in the soft earth near a cherry tree.
サラは桜の木のそば、やわらかい土に小さな穴を掘りました。
She put the silver key inside.
彼女は銀色の鍵を入れました。
She tied the red ribbon to a branch of the tree.
彼女は赤いリボンを木の枝に結びました。
"Goodbye, Akari," she said quietly.
「さようなら、アカリ」と彼女は静かに言いました。
"Rest well.
「ゆっくり休んでね。
You are home now."
あなたはもうおうちにいるよ。」
The wind blew through the leaves of the cherry tree.
風が桜の葉をゆらしました。
The red ribbon moved gently.
赤いリボンがやさしくゆれました。
Pink flowers fell from the branches.
ピンクの花が枝から落ちてきました。
They covered the small hole with their soft pink color.
やわらかいピンクの色が、小さな穴をおおいました。
Yuki took Sara's hand.
ユキはサラの手を取りました。
They stood together for a long time.
二人は長いあいだいっしょに立っていました。
"Sara," Yuki said.
「サラ」とユキは言いました。
"Are you sad?"
「悲しい?」
Sara thought for a moment.
サラは少し考えました。
"A little.
「ちょっとだけ。
But mostly I am happy.
でも、ほとんどは幸せだよ。
Akari needed help, and we helped her.
アカリには助けが必要で、私たちが助けてあげられた。
That is a good thing."
それはいいことだもの。」
Yuki nodded.
ユキはうなずきました。
"You are a good friend, Sara."
「あなたはいい友達だよ、サラ。」
"You too," Sara said.
「ユキもだよ」とサラは言いました。
"I could not do it without you."
「ユキがいなかったらできなかった。」
The two girls walked back down the hill.
二人は丘を下って帰りました。
The sun was warm on their faces.
太陽が二人の顔を暖かく照らしました。
On Monday, Sara was at her own locker, number 47, when a new student came down the corridor.
月曜日、サラが自分のロッカー47番のところにいると、新しい生徒が廊下を歩いてきました。
She was small and had short black hair.
彼女は小がらで、黒い短い髪をしていました。
She looked lost.
迷子のような顔をしていました。
"Hello," Sara said.
「こんにちは」とサラは言いました。
"Are you new?"
「新入生?」
The girl nodded.
その子はうなずきました。
"My name is Mei.
「私の名前はメイ。
I am in class 1-B.
1年B組です。
The teacher said my locker is number 99."
先生が、私のロッカーは99番だって。」
Sara smiled.
サラはほほえみました。
"I will show you.
「案内するね。
It is at the end of the corridor."
廊下のはしにあるよ。」
The two girls walked together.
二人はいっしょに歩きました。
Sara watched the new student open Locker 99.
サラは新しい生徒がロッカー99を開けるのを見ていました。
The new locker was clean and bright.
新しいロッカーはきれいで明るかったです。
The door opened smoothly.
ドアはなめらかに開きました。
There was no cold air, no strange sounds, no notes inside.
冷たい空気も、奇妙な音も、中のメモも、何もありませんでした。
"Thank you," Mei said.
「ありがとう」とメイは言いました。
"You're welcome," Sara said.
「どういたしまして」とサラは言いました。
"Welcome to our school."
「私たちの学校へようこそ。」
Mei put her books inside the locker and closed the door.
メイはロッカーに本を入れて、ドアを閉めました。
Then she ran off to class.
それから教室へ走っていきました。
Sara stood alone for a moment in front of Locker 99.
サラはひとり、ロッカー99の前にしばらく立っていました。
She put her hand on the silver door.
彼女は銀色のドアに手をあてました。
"Goodbye, Akari," she whispered.
「さようなら、アカリ」と彼女はささやきました。
"Watch over us."
「私たちを見守っていてね。」
The corridor was quiet and peaceful.
廊下は静かで、おだやかでした。
Sunlight came through the windows.
窓から太陽の光がさしこんでいました。
Far away, in another part of the school, Sara could hear the new piano playing a happy song.
遠く、学校の別の場所で、新しいピアノが楽しい歌を奏でているのが聞こえました。
She smiled.
彼女はほほえみました。
Then she went to class.
それから彼女は教室へ向かいました。