Misaki was a twelve-year-old girl who lived in a small town near Mount Fuji.
ミサキは富士山の近くの小さな町に住む12歳の女の子でした。
She had a very special secret that nobody else knew.
彼女には誰も知らない特別な秘密がありました。
She could collect clouds in glass jars.
彼女はガラスの瓶に雲を集めることができたのです。
Every morning, Misaki woke up early to watch the sunrise.
毎朝、ミサキは日の出を見るために早く起きました。
She loved to see how the sky changed colors from dark blue to pink and orange.
彼女は空が濃い青からピンクやオレンジに変わっていく様子を見るのが大好きでした。
But what she loved most were the clouds that floated across the sky like cotton candy.
でも彼女が一番好きだったのは、綿菓子のように空を漂う雲でした。
One day, when Misaki was seven years old, she discovered her strange ability.
ミサキが7歳の時のある日、彼女は自分の不思議な能力を発見しました。
She was playing on the roof of her house with an empty jam jar.
彼女は空のジャムの瓶を持って家の屋根で遊んでいました。
A small white cloud floated very low, almost touching the roof.
小さな白い雲がとても低く浮かんでいて、ほとんど屋根に触れそうでした。
Without thinking, Misaki reached up with her jar and caught a piece of the cloud inside.
何も考えずに、ミサキは瓶を持ち上げて雲の一部を中に捕まえました。
To her surprise, the cloud stayed in the jar!
驚いたことに、雲は瓶の中に留まっていました!
It was like a tiny piece of white cotton floating inside the glass.
それはガラスの中に浮かぶ小さな白い綿のようでした。
Misaki put the lid on the jar and ran to show her mother.
ミサキは瓶に蓋をして、お母さんに見せるために走りました。
"Look, Mom! I caught a cloud!" she said excitedly.
「見て、お母さん!雲を捕まえたの!」と彼女は興奮して言いました。
Her mother smiled and patted her head.
お母さんは微笑んで彼女の頭を撫でました。
"What a wonderful imagination you have, Misaki. That's very creative."
「ミサキはすばらしい想像力を持っているのね。とても創造的よ。」
But Misaki knew it was real.
でもミサキはそれが本物だと知っていました。
From that day, she started collecting different types of clouds.
その日から、彼女は異なる種類の雲を集め始めました。
She had jars filled with fluffy white clouds from sunny days, gray clouds from rainy afternoons, and pink clouds from beautiful sunsets.
彼女は晴れた日のふわふわした白い雲、雨の午後の灰色の雲、美しい夕焼けのピンク色の雲で満たされた瓶を持っていました。
She kept all her cloud jars hidden in a secret room in the attic.
彼女はすべての雲の瓶を屋根裏の秘密の部屋に隠していました。
Nobody went there except Misaki.
ミサキ以外は誰もそこに行きませんでした。
The room had shelves from floor to ceiling, and each shelf was full of glass jars with labels.
部屋には床から天井まで棚があり、それぞれの棚にはラベルの付いたガラスの瓶がいっぱいでした。
"Summer Morning Cloud - July 15"
「夏の朝の雲 - 7月15日」
"Rain Cloud - September 3"
「雨雲 - 9月3日」
"Sunset Cloud - October 20"
「夕焼け雲 - 10月20日」
Misaki was very careful about which clouds she collected.
ミサキはどの雲を集めるかについてとても注意深くしていました。
She had three important rules:
彼女には3つの重要なルールがありました:
First, never take too much from one cloud.
第一に、一つの雲から取りすぎないこと。
She only took small pieces so the cloud could continue its journey across the sky.
彼女は雲が空の旅を続けられるように、小さな断片だけを取りました。
Second, never collect clouds during storms.
第二に、嵐の間は決して雲を集めないこと。
Storm clouds were too powerful and dangerous.
嵐の雲は強力すぎて危険でした。
Third, always treat the clouds with respect.
第三に、常に雲を敬意を持って扱うこと。
They were not toys but pieces of nature.
それらはおもちゃではなく、自然の一部でした。
Five years passed, and Misaki had collected over three hundred different clouds.
5年が経ち、ミサキは300以上の異なる雲を集めていました。
She knew each one by heart and could tell stories about when and where she caught them.
彼女はそれぞれを心に留めており、いつどこで捕まえたかの物語を語ることができました。
One autumn day, dark clouds gathered over the town.
ある秋の日、暗い雲が町の上に集まりました。
Misaki had never seen clouds so black and angry-looking.
ミサキはこれほど黒く怒っているように見える雲を見たことがありませんでした。
Thunder rumbled in the distance, and the wind began to blow strongly.
遠くで雷が鳴り、風が強く吹き始めました。
"I should go inside," Misaki thought.
「中に入らなきゃ」とミサキは思いました。
She remembered her second rule about not collecting storm clouds.
彼女は嵐の雲を集めないという第二のルールを思い出しました。
But as she turned to leave the roof, she saw something strange.
しかし屋根を離れようと振り返った時、彼女は奇妙なものを見ました。
One black cloud was moving differently from the others.
一つの黒い雲が他の雲とは違う動きをしていました。
It was spinning in circles and coming lower and lower.
それは円を描いて回転し、どんどん低くなってきていました。
The cloud was beautiful in a scary way.
その雲は恐ろしいけれど美しかったです。
It sparkled with tiny lightning bolts, and its edges glowed with a purple light.
それは小さな稲妻で輝き、その端は紫色の光で光っていました。
Misaki had never seen anything like it.
ミサキはこんなものを見たことがありませんでした。
"Just this once," she whispered to herself.
「今回だけ」と彼女は自分に囁きました。
"I'll be very careful."
「とても気をつけるから。」
She took her strongest jar, made of thick glass with a metal lid.
彼女は金属の蓋がついた厚いガラスで作られた最も丈夫な瓶を取りました。
Slowly, she reached up toward the spinning black cloud.
ゆっくりと、彼女は回転する黒い雲に向かって手を伸ばしました。
The moment her jar touched the cloud, she felt a shock like electricity run through her arm.
瓶が雲に触れた瞬間、彼女は腕を通って電気のような衝撃を感じました。
The cloud seemed to fight back, trying to escape from the jar.
雲は瓶から逃げようとして、抵抗しているようでした。
But Misaki held on tightly.
しかしミサキはしっかりと握っていました。
Finally, she managed to trap a piece of the cloud inside and quickly closed the lid.
ついに、彼女は雲の一部を中に閉じ込めることに成功し、素早く蓋を閉めました。
The jar felt hot in her hands, and the black cloud inside was moving wildly, hitting the glass walls.
瓶は彼女の手の中で熱く感じられ、中の黒い雲は激しく動き、ガラスの壁にぶつかっていました。
Misaki ran to her secret room and put the jar on a special shelf away from the others.
ミサキは秘密の部屋に走り、瓶を他のものから離れた特別な棚に置きました。
That night, Misaki couldn't sleep.
その夜、ミサキは眠れませんでした。
She kept thinking about the strange black cloud.
彼女は奇妙な黒い雲のことを考え続けていました。
At midnight, she heard a noise from the attic.
真夜中に、彼女は屋根裏から音を聞きました。
It sounded like something scratching on glass.
それはガラスを引っかく音のようでした。
Quietly, she climbed the stairs to her secret room.
静かに、彼女は秘密の部屋への階段を上りました。
What she saw made her gasp.
彼女が見たものに息を呑みました。
The jar with the black cloud was glowing, and the cloud inside had changed shape.
黒い雲の入った瓶は光っていて、中の雲は形を変えていました。
It looked like a small dragon!
それは小さな竜のように見えました!
The tiny dragon was about the size of Misaki's hand.
小さな竜はミサキの手くらいの大きさでした。
It had scales that sparkled like stars and eyes that glowed golden.
それは星のように輝く鱗と金色に光る目を持っていました。
It was pressing its claws against the glass and looking straight at Misaki.
それは爪をガラスに押し付けて、ミサキをまっすぐ見つめていました。
"Please," a small voice said in her head.
「お願い」と小さな声が彼女の頭の中で言いました。
"Let me out."
「出してください。」
Misaki nearly dropped her flashlight.
ミサキは懐中電灯を落としそうになりました。
The dragon was talking to her!
竜が彼女に話しかけていました!
"Who are you?" she whispered.
「あなたは誰?」と彼女は囁きました。
"I am Kumo, a cloud dragon. I was flying home when you caught me. Please, I need to return to my family in the sky."
「私はクモ、雲の竜です。家に帰る途中であなたに捕まえられました。お願いです、空にいる家族のもとに戻る必要があるのです。」
Misaki felt terrible.
ミサキはひどい気持ちになりました。
She had never caught a living creature before.
彼女は生き物を捕まえたことはありませんでした。
All her other clouds were just water and air.
彼女の他のすべての雲はただの水と空気でした。
"I'm so sorry," she said.
「本当にごめんなさい」と彼女は言いました。
"I didn't know cloud dragons were real. I'll let you out right away."
「雲の竜が本当にいるなんて知らなかったの。すぐに出してあげるわ。」
But when she reached for the jar, Kumo said, "Wait! There's a problem."
しかし彼女が瓶に手を伸ばすと、クモは言いました。「待って!問題があるんです。」
"I've been in this jar too long. I'm too weak to fly back home by myself. I need your help."
「私はこの瓶の中に長くいすぎました。一人で家に飛んで帰るには弱すぎるのです。あなたの助けが必要です。」
"What can I do?" Misaki asked.
「私に何ができる?」とミサキは尋ねました。
"You must take me to the top of Mount Fuji tomorrow night."
「明日の夜、私を富士山の頂上に連れて行ってください。」
"That's where the cloud dragons gather during the full moon."
「そこは満月の時に雲の竜たちが集まる場所なのです。」
"My family will be there, and they can help me return to my true form."
「私の家族がそこにいて、私が本来の姿に戻るのを助けてくれるでしょう。」
Misaki looked at the tiny dragon.
ミサキは小さな竜を見つめました。
She had caused this problem, so she had to fix it.
彼女がこの問題を引き起こしたのだから、彼女が解決しなければなりませんでした。
"I'll help you," she promised.
「助けるわ」と彼女は約束しました。
The next day, Misaki told her parents she was going to stay at her friend's house.
翌日、ミサキは両親に友達の家に泊まりに行くと伝えました。
She felt bad about lying, but she couldn't tell them about Kumo.
嘘をつくことに罪悪感を感じましたが、クモのことを話すことはできませんでした。
They would never believe her.
彼らは決して信じないでしょう。
She packed a backpack with warm clothes, food, water, and of course, Kumo in his jar.
彼女は暖かい服、食べ物、水、そしてもちろん瓶に入ったクモをバックパックに詰めました。
She made small holes in the lid so he could breathe.
彼が呼吸できるように蓋に小さな穴を開けました。
"Are you comfortable?" she asked.
「快適?」と彼女は尋ねました。
"Yes, thank you," Kumo replied.
「はい、ありがとう」とクモは答えました。
"You're very kind for a human."
「人間にしてはとても優しいですね。」
Misaki took the train to the fifth station of Mount Fuji, where most climbers start.
ミサキは富士山の五合目まで電車で行きました。そこはほとんどの登山者が登り始める場所です。
It was already afternoon, and she had to hurry.
すでに午後で、彼女は急がなければなりませんでした。
The climb usually took six hours, and she wanted to reach the top before midnight.
登山は通常6時間かかり、彼女は真夜中前に頂上に着きたいと思っていました。
The path was steep and rocky.
道は急で岩だらけでした。
Misaki had to stop many times to catch her breath.
ミサキは息を整えるために何度も立ち止まらなければなりませんでした。
The air got colder and thinner as she climbed higher.
高く登るにつれて、空気はより冷たく薄くなりました。
"Are you okay?" Kumo asked from inside the jar.
「大丈夫?」と瓶の中からクモが尋ねました。
"I'm fine," Misaki said, though her legs were very tired.
「大丈夫よ」とミサキは言いましたが、足はとても疲れていました。
"How about you?"
「あなたはどう?」
"I can feel my family getting closer," Kumo said excitedly.
「家族が近づいているのを感じます」とクモは興奮して言いました。
"They're worried about me."
「彼らは私のことを心配しています。」
As the sun set, the temperature dropped even more.
太陽が沈むと、気温はさらに下がりました。
Misaki put on her warm jacket and gloves.
ミサキは暖かいジャケットと手袋を着けました。
She could see lights from other climbers far below, but she was alone on this part of the mountain.
彼女は遠く下に他の登山者のライトを見ることができましたが、山のこの部分では一人でした。
Finally, after hours of climbing, Misaki reached the top.
ついに、何時間もの登山の後、ミサキは頂上に到達しました。
The full moon was shining brightly, making the snow look silver.
満月が明るく輝いていて、雪を銀色に見せていました。
The sky was clear and full of stars.
空は澄んでいて、星でいっぱいでした。
"We made it!" she said, breathing heavily.
「着いた!」と彼女は息を切らして言いました。
"Quick, let me out," Kumo said.
「早く、出してください」とクモが言いました。
"They're coming!"
「彼らが来ます!」
Misaki opened the jar, and Kumo flew out.
ミサキは瓶を開け、クモが飛び出しました。
He was still small, but in the moonlight, his scales shone more brightly.
彼はまだ小さかったですが、月光の下で彼の鱗はより明るく輝いていました。
Suddenly, the sky filled with clouds moving in from all directions.
突然、空はあらゆる方向から入ってくる雲でいっぱいになりました。
But these were not ordinary clouds.
しかしこれらは普通の雲ではありませんでした。
As they came closer, Misaki could see they were all cloud dragons!
彼らが近づくにつれて、ミサキはそれらがすべて雲の竜であることがわかりました!
Big ones, small ones, all shimmering with different colors.
大きいもの、小さいもの、すべて異なる色できらめいていました。
A large silver dragon landed near them.
大きな銀色の竜が彼らの近くに着陸しました。
"Kumo! My child, we found you!"
「クモ!私の子よ、見つけたわ!」
"Mother!" Kumo flew to the silver dragon.
「お母さん!」クモは銀色の竜に向かって飛びました。
The mother dragon turned to Misaki.
母竜はミサキの方を向きました。
Her eyes were kind but sad.
彼女の目は優しかったが悲しそうでした。
"You are the collector," she said.
「あなたが収集家ですね」と彼女は言いました。
"We know about you."
「私たちはあなたのことを知っています。」
Misaki felt scared.
ミサキは怖くなりました。
"I'm sorry. I didn't mean to cause harm."
「ごめんなさい。害を与えるつもりはありませんでした。」
"We understand," the mother dragon said.
「わかっています」と母竜は言いました。
"You love clouds, just as we do."
「あなたは私たちと同じように雲を愛しています。」
"But you must understand that clouds are not meant to be kept in jars."
「しかし、雲は瓶に入れて保管するものではないことを理解しなければなりません。」
"They need to be free to travel the sky, to bring rain, to create shade, and to paint the sunset."
「雲は空を旅し、雨を降らせ、影を作り、夕焼けを描くために自由である必要があります。」
Misaki nodded, tears in her eyes.
ミサキは目に涙を浮かべながらうなずきました。
"I understand now."
「今はわかります。」
"However," the mother dragon continued, "we can see your heart is pure."
「しかし」と母竜は続けました。「あなたの心が純粋であることがわかります。」
"You helped our Kumo when you could have kept him."
「あなたは私たちのクモを閉じ込めておくこともできたのに、助けてくれました。」
"For this, we want to give you a gift."
「そのお礼に、贈り物をしたいのです。」
The mother dragon breathed softly on Misaki.
母竜はミサキに優しく息を吹きかけました。
Suddenly, Misaki felt warm and light.
突然、ミサキは暖かく軽い感じがしました。
"Now you can speak with clouds wherever you go," the mother dragon said.
「今からあなたはどこへ行っても雲と話すことができます」と母竜は言いました。
"You don't need to collect them anymore."
「もう雲を集める必要はありません。」
"They will be your friends in the sky."
「彼らは空のあなたの友達になるでしょう。」
"Thank you," Misaki whispered.
「ありがとうございます」とミサキは囁きました。
Kumo flew back to her.
クモは彼女のところに飛んで戻ってきました。
"Thank you for saving me, Misaki. I'll never forget you."
「助けてくれてありがとう、ミサキ。私は決してあなたを忘れません。」
"Look for me in the storm clouds - I'll be the one with purple edges!"
「嵐雲の中で私を探してください - 紫色の縁のある雲が私です!」
With that, all the cloud dragons rose into the sky.
それと共に、すべての雲の竜が空に舞い上がりました。
They swirled around the mountain peak once, then disappeared into the night.
彼らは山頂の周りを一度旋回し、それから夜の中に消えました。
Misaki climbed down the mountain as the sun began to rise.
太陽が昇り始めると、ミサキは山を下りました。
She was tired but happy.
彼女は疲れていましたが幸せでした。
When she got home, she went straight to her secret room.
家に着くと、彼女はまっすぐ秘密の部屋に行きました。
Looking at all her jars, she made a decision.
すべての瓶を見て、彼女は決心しました。
One by one, she opened each jar and let the clouds free.
一つずつ、彼女はそれぞれの瓶を開けて雲を自由にしました。
They floated up through the window and joined their friends in the sky.
雲は窓から浮かび上がり、空の友達と合流しました。
"Thank you for the memories," she said to each cloud as it left.
「思い出をありがとう」と彼女は去っていく雲に言いました。
From that day on, Misaki never collected clouds again.
その日から、ミサキは二度と雲を集めませんでした。
Instead, she would lie on the roof and talk to them as they passed by.
代わりに、彼女は屋根に横になって、通り過ぎる雲と話をしました。
They would tell her stories of faraway places and adventures in the sky.
雲は遠い場所や空での冒険の話を彼女に聞かせてくれました。
Sometimes, during storms, she would see a cloud with purple edges and golden lightning.
時々、嵐の間に、彼女は紫色の縁と金色の稲妻を持つ雲を見ました。
"Hello, Kumo!" she would wave.
「こんにちは、クモ!」と彼女は手を振りました。
And the cloud would flash a little brighter, just for her.
そして雲は彼女のためだけに少し明るく光りました。
Misaki learned that some things are more beautiful when they're free.
ミサキは、自由である時の方が美しいものがあることを学びました。
Her empty jars now held flowers from her garden, and her secret room became a place where she painted pictures of all the clouds she had known.
彼女の空の瓶には今、庭からの花が入っており、秘密の部屋は彼女が知っているすべての雲の絵を描く場所になりました。
And every full moon, if she looked carefully at Mount Fuji, she could see the cloud dragons dancing in the moonlight, free and happy in their sky home.
そして満月の夜、富士山を注意深く見ると、雲の竜たちが月光の中で踊っているのが見えました。彼らは空の家で自由で幸せでした。