Leo was twelve years old, and he loved computers more than anything.
レオは12歳で、何よりもコンピューターが大好きでした。
He had short brown hair and big glasses, and he was always thinking about clever ideas.
彼は短い茶色の髪と大きなめがねをしていて、いつも賢いアイデアを考えていました。
While other boys were playing football outside, Leo was sitting at his desk.
ほかの男の子たちが外でサッカーをしている間、レオは机に向かって座っていました。
He was looking at screens, writing code, and learning how machines worked.
彼は画面を見つめ、プログラムを書き、機械の仕組みを学んでいました。
His bedroom was full of old computers, wires, and little machines.
彼の寝室は古いコンピューターやケーブル、小さな機械でいっぱいでした。
His mother often laughed and said, "Leo, your room looks like a robot's house!"
母はよく笑って言いました。「レオ、あなたの部屋はロボットの家みたいね!」
Leo lived in a small house with his mother, his father, and his little sister, Ruby.
レオは母と父、そして妹のルビーと一緒に小さな家に住んでいました。
Ruby was seven years old, and she thought her big brother was magic.
ルビーは7歳で、お兄ちゃんは魔法使いだと思っていました。
"Leo can make the lights dance!" she told her friends.
「レオはあかりを踊らせることができるの!」と彼女は友達に話しました。
It was true.
それは本当でした。
Leo had made a little machine that turned the lights on and off when he clapped his hands.
レオは手をたたくとあかりがついたり消えたりする小さな機械を作っていたのです。
Ruby loved it.
ルビーはそれが大好きでした。
She clapped her hands all day, and the lights went on and off, on and off, until their father said, "Please stop! My eyes are tired!"
彼女は一日中手をたたき、あかりはついたり消えたりを続け、ついに父が「やめてくれ!目が疲れるよ!」と言いました。
Leo's father worked in a shop, and his mother was a nurse.
レオの父はお店で働いていて、母は看護師でした。
They did not understand computers very well.
二人はコンピューターのことはあまりよく分かりませんでした。
But they were proud of their clever son.
でも二人は賢い息子をほこりに思っていました。
"One day, Leo will do something big," his mother said.
「いつかレオは何か大きなことをするわ」と母は言いました。
"I'm sure of it."
「きっとそうよ。」
Leo just smiled.
レオはただほほえみました。
He did not know what big thing he would do.
自分がどんな大きなことをするのか、彼には分かりませんでした。
He only knew that he loved to learn how things worked, and he loved to find clever answers to hard problems.
ただ、物事の仕組みを学ぶのが大好きで、難しい問題に賢い答えを見つけるのが大好きだということだけは分かっていました。
Leo went to Greenhill School.
レオはグリーンヒル校に通っていました。
It was an old school with red walls and tall windows.
それは赤い壁と高い窓のある古い学校でした。
There were many clocks in the school, and they were all connected to one big computer in the office.
学校にはたくさんの時計があり、それらはすべて事務室にある一台の大きなコンピューターにつながっていました。
Every clock showed the same time.
どの時計も同じ時刻を示していました。
And when it was time for a class to start or end, a bell rang in every room.
そして授業が始まったり終わったりする時間になると、すべての部屋でベルが鳴りました。
The bell said, "Ding, ding, ding!"
ベルは「リーン、リーン、リーン!」と鳴りました。
Everyone knew that sound very well.
みんなその音をとてもよく知っていました。
Leo was a good student, but he was often bored.
レオはよくできる生徒でしたが、よく退屈していました。
The classes were slow, and the teachers talked too much.
授業はゆっくりで、先生たちは話しすぎました。
He liked his computer class best, because there he could use his clever mind.
彼はコンピューターの授業が一番好きでした。そこでは賢い頭を使えたからです。
One day, while he was sitting in computer class, he had an idea.
ある日、コンピューターの授業で座っているとき、彼はあるアイデアを思いつきました。
It was a funny idea, and a little bit naughty.
それはおもしろくて、少しいたずらなアイデアでした。
"What if I could change the school clocks?" he thought.
「もし学校の時計を変えられたらどうだろう?」と彼は考えました。
"What if I could make the bell ring five minutes early?"
「もしベルを5分早く鳴らせたらどうだろう?」
Leo smiled to himself.
レオは一人でほほえみました。
He knew it was wrong, but it was also exciting.
それが悪いことだと分かっていましたが、わくわくもしました。
He was not trying to hurt anyone.
彼は誰かを傷つけようとしているわけではありませんでした。
He just wanted to play a little trick.
ただちょっとしたいたずらをしたかっただけです。
He wanted to see what would happen.
何が起こるか見てみたかったのです。
That night, Leo sat at his computer at home.
その夜、レオは家のコンピューターの前に座りました。
He was working very hard.
彼はとても一生けんめい作業していました。
The school's clock computer was old, and Leo knew how old computers worked.
学校の時計のコンピューターは古く、レオは古いコンピューターの仕組みを知っていました。
He tried one thing, and it did not work.
彼はあることを試しましたが、うまくいきませんでした。
He tried another thing, and that did not work either.
別のことを試しましたが、それもうまくいきませんでした。
But Leo did not give up.
でもレオはあきらめませんでした。
He liked hard problems.
彼は難しい問題が好きでした。
The harder the problem, the more he wanted to solve it.
問題が難しければ難しいほど、彼はそれを解きたくなりました。
Hour after hour, he typed and tried and thought.
何時間も、彼は打ち込み、試し、考えました。
Outside his window, the sky grew dark.
窓の外では、空が暗くなっていきました。
His mother called, "Leo, time for bed!" but Leo said, "Just a little longer, please!"
母が「レオ、もう寝る時間よ!」と呼びましたが、レオは「もう少しだけ、お願い!」と言いました。
He was so close.
彼はもうあと少しのところでした。
He could feel it.
彼はそれを感じることができました。
Then, suddenly, the screen changed.
そのとき、とつぜん画面が変わりました。
A new window opened.
新しいウィンドウが開きました。
He was inside the system.
彼はシステムの中に入っていました。
It took him three hours, but at last he had done it.
3時間かかりましたが、ついにやりとげたのです。
Now he could control all the clocks in the school.
今や彼は学校のすべての時計を操ることができました。
His heart was beating fast.
彼の心臓は速く打っていました。
"This is amazing," he said quietly.
「これはすごい」と彼は静かに言いました。
"I can change the time."
「時間を変えられるんだ。」
But Leo did not want to do anything too big.
でもレオはあまり大きなことはしたくありませんでした。
He did not want to make trouble for real.
本当のもめごとを起こしたくはなかったのです。
So he made a small plan.
そこで彼は小さな計画を立てました。
He told the school computer to ring the bell five minutes early, only one time, the next morning.
彼は学校のコンピューターに、次の朝に一度だけベルを5分早く鳴らすよう命じました。
Then he went to bed and tried to sleep.
それからベッドに入り、眠ろうとしました。
But he was too excited to sleep well.
でもわくわくしすぎてよく眠れませんでした。
The next morning, Leo walked to school with a big smile on his face.
次の朝、レオは大きな笑顔で学校へ歩いて行きました。
He sat in his first class, which was history.
彼は最初の授業に座りました。それは歴史でした。
The teacher, Mr. Brown, was talking about an old king.
先生のブラウン先生は昔の王様について話していました。
Leo was not listening.
レオは聞いていませんでした。
He was watching the clock and waiting.
彼は時計を見ながら待っていました。
The class was supposed to end at nine o'clock.
授業は9時に終わるはずでした。
But at five minutes before nine, the bell rang.
でも9時の5分前に、ベルが鳴りました。
"Ding, ding, ding!"
「リーン、リーン、リーン!」
Mr. Brown looked up, surprised.
ブラウン先生はおどろいて顔を上げました。
"That's strange," he said.
「おかしいな」と彼は言いました。
"The bell is early today."
「今日はベルが早いぞ。」
But the students were already standing up and putting their books away.
でも生徒たちはもう立ち上がって本を片づけていました。
They were happy to leave class early.
彼らは早く授業を終われてうれしそうでした。
Leo tried not to laugh.
レオは笑わないようにしました。
His trick was working!
彼のいたずらはうまくいっていたのです!
For the rest of the day, the clocks were normal again.
その日の残りの間、時計はまた正常にもどりました。
Only that one bell had been early.
早かったのはあの一回のベルだけでした。
Nobody knew why.
誰もその理由を知りませんでした。
The teachers thought it was a small problem with the old computer.
先生たちは古いコンピューターのちょっとした不具合だと思いました。
Leo felt very clever.
レオはとても賢くなった気がしました。
His trick was a secret, and it had worked perfectly.
彼のいたずらは秘密で、完ぺきにうまくいったのです。
That afternoon, Leo walked home with a spring in his step.
その午後、レオは軽い足取りで家に帰りました。
He kept thinking about the surprised look on Mr. Brown's face.
彼はブラウン先生のおどろいた顔のことを考え続けていました。
He was not a bad boy, and he did not want to do anything truly bad.
彼は悪い子ではなく、本当に悪いことはしたくありませんでした。
But the trick made him feel special.
でもそのいたずらは彼を特別な気持ちにさせました。
It was like a secret game that only he knew about.
それは彼だけが知っている秘密のゲームのようでした。
At dinner, his mother asked, "How was school today, Leo?"
夕食のとき、母がたずねました。「レオ、今日学校はどうだった?」
"It was good," said Leo, trying not to smile too much.
「よかったよ」とレオは、笑いすぎないようにしながら言いました。
"Something funny happened with the bell."
「ベルでおもしろいことがあったんだ。」
"Oh?" said his mother.
「あら?」と母は言いました。
"What happened?"
「何があったの?」
"The bell rang early," said Leo.
「ベルが早く鳴ったんだ」とレオは言いました。
"Everyone was surprised."
「みんなおどろいてたよ。」
He did not tell her that he was the one who did it.
彼はそれをやったのが自分だとは母に話しませんでした。
That was his secret, and he wanted to keep it.
それは彼の秘密で、守っておきたかったのです。
Ruby looked up from her dinner.
ルビーが夕食から顔を上げました。
"I wish the bell would ring early at my school too!" she said.
「わたしの学校でもベルが早く鳴ればいいのに!」と彼女は言いました。
"Then I could play sooner!"
「そうしたらもっと早く遊べるもん!」
Everyone laughed.
みんな笑いました。
Leo laughed too, but inside, he was already thinking about his next trick.
レオも笑いましたが、心の中ではもう次のいたずらのことを考えていました。
But Leo wanted to do it again.
でもレオはまたやりたくなりました。
The next week, he changed the clocks once more.
次の週、彼はもう一度時計を変えました。
This time, he made the lunch bell ring five minutes early.
今度は昼食のベルを5分早く鳴らしました。
All the students cheered and ran to the lunch room.
生徒たちはみんな歓声を上げて食堂へかけていきました。
The teachers were confused, but nobody was angry.
先生たちはとまどいましたが、誰もおこりませんでした。
It was just five minutes, after all.
なんといってもたった5分でしたから。
Leo's best friend was a girl named Mia.
レオの親友はミアという女の子でした。
She was clever too, and she loved books and science.
彼女も賢くて、本と科学が大好きでした。
She sat next to Leo in computer class.
彼女はコンピューターの授業でレオのとなりに座っていました。
One day, while they were working together, Mia looked at Leo with a smile.
ある日、一緒に作業していると、ミアはほほえみながらレオを見ました。
"Leo," she said quietly, "are you doing something to the school clocks?"
「レオ」と彼女は静かに言いました。「あなた、学校の時計に何かしてるでしょう?」
Leo's face went red.
レオの顔は赤くなりました。
"What? No! Why are you asking that?"
「えっ?ちがうよ!どうしてそんなこと聞くの?」
Mia laughed.
ミアは笑いました。
"Because the bell is always five minutes early now.
「だってベルはいつも5分早く鳴るもの。
And you always smile when it happens.
それにそうなると、あなたはいつもほほえむの。
I know you, Leo.
わたしはあなたのことを分かってるのよ、レオ。
You're up to something."
何かたくらんでるでしょう。」
Leo looked around.
レオはあたりを見回しました。
No teachers were near.
近くに先生はいませんでした。
"Okay," he whispered.
「分かったよ」と彼はささやきました。
"It's me. I changed the clocks. But please don't tell anyone!"
「ぼくだよ。ぼくが時計を変えたんだ。でもお願いだから誰にも言わないで!」
Mia's eyes were wide.
ミアは目を大きく見開きました。
"How did you do it?"
「どうやってやったの?」
So Leo told her everything.
そこでレオは彼女にすべてを話しました。
He told her about the old computer in the office, and how he got inside the system.
彼は事務室の古いコンピューターのことや、どうやってシステムの中に入ったかを話しました。
Mia listened carefully.
ミアは注意深く聞きました。
She was impressed, but she was also worried.
彼女は感心しましたが、心配でもありました。
"Leo, this is clever," she said.
「レオ、これは賢いわ」と彼女は言いました。
"But it's also wrong.
「でも悪いことでもあるのよ。
You're not supposed to be inside the school's computer.
あなたは学校のコンピューターの中に入っちゃいけないの。
What if you get caught?
もし見つかったらどうするの?
You could be in big trouble."
大変なことになるかもしれないわ。」
"I know," said Leo.
「分かってる」とレオは言いました。
"But it's only five minutes.
「でもたった5分だよ。
I'm not hurting anyone.
誰も傷つけていないし。
I just like the game."
ただこのゲームが好きなだけなんだ。」
Mia thought about this.
ミアはそのことを考えました。
"Okay," she said.
「分かったわ」と彼女は言いました。
"But please be careful.
「でもどうか気をつけて。
And please stop soon.
それに早くやめてね。
This can't go on forever."
これがいつまでも続くわけにはいかないわ。」
Leo promised to be careful.
レオは気をつけると約束しました。
But he did not promise to stop.
でもやめるとは約束しませんでした。
The trick was too much fun.
そのいたずらはあまりにも楽しかったのです。
The next few weeks were full of small tricks.
それからの数週間は小さないたずらでいっぱいでした。
Sometimes the morning bell was early.
ときには朝のベルが早く鳴りました。
Sometimes the lunch bell was early.
ときには昼食のベルが早く鳴りました。
The students started to enjoy it.
生徒たちはそれを楽しみ始めました。
They called it "the five minute trick," and they did not know who was doing it.
彼らはそれを「5分のいたずら」と呼び、誰がやっているのか知りませんでした。
Some students thought it was a ghost.
おばけのしわざだと思う生徒もいました。
Some thought it was a broken machine.
こわれた機械のせいだと思う生徒もいました。
But Leo and Mia knew the truth.
でもレオとミアは本当のことを知っていました。
There was one teacher who was not happy at all.
まったく面白く思っていない先生が一人いました。
His name was Mr. Hill, and he taught mathematics.
その名はヒル先生で、数学を教えていました。
Mr. Hill was a tall, thin man with a loud voice.
ヒル先生は背が高くてやせていて、大きな声の人でした。
He did not like surprises, and he did not like the five minute trick.
彼はおどろくことが好きではなく、5分のいたずらも好きではありませんでした。
"Someone is doing this on purpose," he said to the other teachers.
「誰かがわざとやっているんだ」と彼はほかの先生たちに言いました。
"And I am going to find out who it is."
「そして私はそれが誰なのか必ずつきとめる。」
Mr. Hill started to watch the students very carefully.
ヒル先生は生徒たちをとても注意深く見はり始めました。
He walked around the school with sharp eyes.
彼はするどい目で学校の中を歩き回りました。
Whenever the bell rang early, he looked at all the faces.
ベルが早く鳴るたびに、彼はみんなの顔を見ました。
He was trying to find the one student who was not surprised — the one who knew it was coming.
彼はおどろいていない一人の生徒、つまりそれが来ると知っている生徒を見つけようとしていたのです。
One morning, the lunch bell rang early again.
ある朝、また昼食のベルが早く鳴りました。
All the students jumped up, happy and surprised.
生徒たちはみんな、うれしそうに、おどろいて立ち上がりました。
But Mr. Hill was standing at the door, watching.
でもヒル先生はドアのところに立って見ていました。
His eyes moved slowly across the room.
彼の目はゆっくりと部屋を見回しました。
Leo felt cold.
レオはぞっとしました。
He quickly made a surprised face, just like everyone else.
彼はみんなと同じように、すばやくおどろいた顔をしました。
But Mr. Hill was looking right at him.
でもヒル先生はまっすぐ彼を見ていました。
"You there," said Mr. Hill, pointing at Leo.
「そこの君」とヒル先生はレオを指さして言いました。
"What do you know about these bells?"
「このベルについて何か知っているか?」
Leo's heart was beating fast.
レオの心臓は速く打っていました。
"N-nothing, sir," he said.
「な、何も知りません、先生」と彼は言いました。
"It's just the strange bell again."
「ただまた変なベルが鳴っただけです。」
Mr. Hill looked at him for a long, long time.
ヒル先生は長い長い間、彼を見つめました。
"Hmm," he said.
「ふむ」と彼は言いました。
"I'll be watching you, boy."
「君を見はっているからな。」
Then he walked away.
それから彼は立ち去りました。
Leo let out a long breath.
レオは長いため息をつきました。
That was too close.
あぶないところでした。
Mia gave him a worried look.
ミアは心配そうな顔で彼を見ました。
"Leo," she whispered, "Mr. Hill is suspicious.
「レオ」と彼女はささやきました。「ヒル先生はあやしんでるわ。
You really need to be careful now."
もう本当に気をつけないとだめよ。」
"I will," said Leo.
「気をつけるよ」とレオは言いました。
But he was scared.
でも彼はこわかったのです。
The game was getting dangerous.
ゲームはあぶなくなってきていました。
One day, the head teacher, Mrs. Green, made an announcement.
ある日、校長のグリーン先生が知らせをしました。
She stood in front of all the students in the big hall.
彼女は大きなホールで全校生徒の前に立ちました。
Her face was serious.
彼女の顔は真剣でした。
"Students," she said, "something is wrong with our clocks.
「生徒のみなさん」と彼女は言いました。「私たちの時計に何か問題があります。
The bells are ringing early.
ベルが早く鳴っています。
We are trying to fix the problem.
私たちはその問題を直そうとしています。
If anyone knows anything about this, please tell a teacher."
もしこれについて何か知っている人がいたら、先生に教えてください。」
Leo felt cold.
レオはぞっとしました。
He looked at Mia, and Mia looked at him.
彼はミアを見て、ミアも彼を見ました。
Now things were getting serious.
事態は深刻になってきていました。
The school was looking for the person who was changing the clocks.
学校は時計を変えている人をさがしていました。
Leo knew he should stop.
レオはやめるべきだと分かっていました。
But he also knew that the school computer experts would soon find his secret way into the system.
でも彼は、学校のコンピューターの専門家がもうすぐ、システムへの彼の秘密の入り口を見つけるだろうとも分かっていました。
If they found it, they might also find his name.
もしそれを見つけたら、彼の名前まで見つけるかもしれません。
"Mia," Leo whispered after the announcement, "I think I'm in trouble.
「ミア」と知らせのあとレオはささやきました。「ぼく、まずいことになったみたいだ。
They're going to find out."
見つかっちゃうよ。」
Mia frowned.
ミアは顔をしかめました。
"I told you this would happen.
「だからこうなるって言ったでしょう。
You have to fix it.
直さないとだめよ。
You have to close the door you opened in the computer.
コンピューターで開けた入り口を閉じないと。
Make it look like nothing happened."
何も起きなかったように見せるのよ。」
Leo nodded.
レオはうなずきました。
"You're right. I'll do it tonight."
「その通りだね。今夜やるよ。」
That night, Leo sat at his computer again.
その夜、レオはまたコンピューターの前に座りました。
He was nervous now.
彼はもう緊張していました。
He wanted to close his secret way into the school system, so that nobody would ever know it was him.
彼は学校のシステムへの秘密の入り口を閉じて、それが自分だと誰にも分からないようにしたかったのです。
But while he was working, he saw something strange.
でも作業をしている間に、彼は何か変なものを見つけました。
There was something wrong with the school computer.
学校のコンピューターに何か問題がありました。
It was not just his trick.
それは彼のいたずらだけではありませんでした。
There was another problem deep inside the system.
システムの奥深くに別の問題があったのです。
Leo looked closer.
レオはもっとよく見ました。
The computer that controlled the clocks also controlled other things.
時計を操っているコンピューターは、ほかのものも操っていました。
It controlled the lights, the heating, and — most importantly — the fire alarm.
あかりや暖房、そして――一番大事なことに――火災報知器を操っていました。
And right now, the fire alarm system was broken.
そして今、火災報知器のシステムはこわれていました。
It was not working at all.
まったく動いていなかったのです。
If there was a fire in the school, the alarm would not ring.
もし学校で火事が起きても、報知器は鳴りません。
Nobody would know.
誰も気づきません。
Nobody would be warned.
誰にも知らされないのです。
Leo's heart was beating fast.
レオの心臓は速く打っていました。
This was not a game anymore.
これはもうゲームではありませんでした。
This was dangerous.
これは危険なことでした。
He thought about telling a teacher.
彼は先生に話そうかと考えました。
But then they would know that he was inside the computer.
でもそうしたら、彼がコンピューターの中に入っていたことが分かってしまいます。
He would be in big trouble.
彼は大変なことになるでしょう。
For a moment, he did not know what to do.
しばらくの間、彼はどうすればいいのか分かりませんでした。
He called Mia on the phone.
彼はミアに電話をかけました。
"Mia," he said, "I found something terrible.
「ミア」と彼は言いました。「ひどいものを見つけたんだ。
The fire alarm is broken.
火災報知器がこわれてる。
If there's a fire, nobody will know."
もし火事が起きても、誰も気づかないんだ。」
Mia was quiet for a moment.
ミアはしばらくだまっていました。
"Leo, you have to tell someone.
「レオ、誰かに言わなきゃだめよ。
This is serious.
これは大変なことよ。
Forget about getting in trouble.
怒られることなんて気にしないで。
People could get hurt."
人がけがをするかもしれないのよ。」
"But they'll know it was me," said Leo.
「でもぼくだってばれちゃうよ」とレオは言いました。
"I know," said Mia softly.
「分かってる」とミアはやさしく言いました。
"But some things are more important than that."
「でも、それよりももっと大事なことがあるのよ。」
Leo knew she was right.
レオは彼女が正しいと分かっていました。
But he was scared.
でも彼はこわかったのです。
He decided to think about it overnight.
彼は一晩考えてみることにしました。
Maybe in the morning he would find a brave way to tell the truth.
もしかしたら朝には、勇気を出して本当のことを言う方法が見つかるかもしれません。
Leo did not sleep well that night.
その夜、レオはよく眠れませんでした。
He kept thinking about the broken fire alarm.
彼はこわれた火災報知器のことを考え続けました。
He kept thinking about Mr. Hill's sharp eyes.
彼はヒル先生のするどい目のことを考え続けました。
And he kept thinking about Mia's words: "Some things are more important than that."
そして彼はミアの言葉を考え続けました。「それよりももっと大事なことがあるのよ。」
He knew, deep inside, that she was right.
心の奥で、彼は彼女が正しいと分かっていました。
In the morning, he decided, he would find a teacher and tell the truth.
朝になったら先生を見つけて本当のことを言おう、と彼は決めました。
He would tell them about the broken fire alarm, even if it meant getting in trouble.
たとえ怒られることになっても、こわれた火災報知器のことを話そうと思いました。
Some things were more important than a secret.
秘密よりも大事なことがあるのです。
But the next morning, before Leo could do anything, something happened.
でも次の朝、レオが何かをする前に、あることが起こりました。
It was a cold, dry day.
寒くてかわいた日でした。
In the school kitchen, an old machine got too hot.
学校の調理室で、古い機械が熱くなりすぎました。
Smoke started to fill the room.
けむりが部屋に立ちこめ始めました。
Then a small fire began.
そして小さな火が出ました。
The cook had gone to get more bread, and she was not in the kitchen at that moment.
料理人さんはパンを取りに行っていて、そのとき調理室にいませんでした。
Nobody saw the fire start.
誰も火が出たのを見ませんでした。
The flames were small at first, but they were growing.
ほのおは最初は小さかったのですが、だんだん大きくなっていました。
Hot smoke was rising to the ceiling, dark and dangerous.
熱いけむりが天井へと立ちのぼり、黒くて危険でした。
The fire alarm should have rung.
火災報知器が鳴るはずでした。
But it was broken.
でもこわれていました。
No bell rang.
ベルは鳴りませんでした。
No warning came.
何の知らせもありませんでした。
The students were sitting in their classes, and they did not know that there was a fire in the school.
生徒たちは教室に座っていて、学校で火事が起きていることを知りませんでした。
Leo was in computer class.
レオはコンピューターの授業にいました。
He was looking at his screen, and suddenly he remembered the fire alarm.
彼は画面を見ていて、とつぜん火災報知器のことを思い出しました。
A cold feeling came over him.
ぞっとする感じが彼をおそいました。
What if there was a fire right now?
もし今、火事が起きていたら?
Nobody would know.
誰も気づきません。
He had to do something.
彼は何かしなければなりませんでした。
Quickly, Leo opened his secret way into the school computer.
すばやく、レオは学校のコンピューターへの秘密の入り口を開きました。
He looked at the system.
彼はシステムを見ました。
And then he saw it.
そしてそれを見つけました。
The kitchen was very hot.
調理室がとても熱くなっていました。
Much too hot.
熱すぎるほどでした。
There was a fire.
火事でした。
The numbers on the screen were rising fast.
画面の数字が速く上がっていました。
Leo's hands were shaking.
レオの手はふるえていました。
He had only seconds to think.
考える時間は数秒しかありませんでした。
The fire alarm was broken, so he could not ring it.
火災報知器はこわれているので、それを鳴らすことはできませんでした。
But he could control one thing.
でも彼が操れるものが一つありました。
He could control the bells.
彼はベルを操ることができました。
The same bells that he used for his trick.
いたずらに使ったのと同じベルです。
So Leo did the only thing he could do.
そこでレオは、できるただ一つのことをしました。
He made every bell in the school ring at once.
彼は学校じゅうのベルを一度に鳴らしました。
Not the normal "ding, ding, ding."
いつもの「リーン、リーン、リーン」ではありません。
He made them ring loudly, again and again, without stopping.
彼はベルを大きく、何度も何度も、止めずに鳴らしました。
"DING! DING! DING! DING!"
「リーン!リーン!リーン!リーン!」
The sound filled every room in the school.
その音は学校じゅうのすべての部屋に響きわたりました。
At first, the students were confused.
最初、生徒たちはとまどいました。
"Is it the five minute trick again?" they asked.
「また5分のいたずらかな?」と彼らはたずねました。
But the bells did not stop.
でもベルは止まりませんでした。
They kept ringing, louder and louder.
ベルはどんどん大きく鳴り続けました。
The teachers knew that something was very wrong.
先生たちは何かとてもおかしいと気づきました。
In the mathematics room, Mr. Hill stood up.
数学の教室で、ヒル先生が立ち上がりました。
For a moment, he looked angry.
一瞬、彼はおこったように見えました。
"This trick again!" he said.
「またこのいたずらか!」と彼は言いました。
But then he smelled something.
でもそのとき、彼は何かのにおいをかぎました。
It was smoke.
けむりでした。
His face changed.
彼の顔つきが変わりました。
"Wait," he said.
「待て」と彼は言いました。
"That's not a trick.
「これはいたずらじゃない。
Something is burning.
何かが燃えている。
Everyone, get up now!"
みんな、今すぐ立つんだ!」
Mr. Brown stood up.
ブラウン先生が立ち上がりました。
"Everyone, stay calm," he said.
「みんな、落ち着いて」と彼は言いました。
"We need to leave the building.
「建物から出なければなりません。
Walk, don't run.
走らず、歩いて。
Follow me to the door."
ドアまで私についてきて。」
In every classroom, teachers led their students outside.
どの教室でも、先生たちは生徒を外へ導きました。
They thought it was a fire drill, or maybe a broken bell.
彼らは避難訓練か、あるいはこわれたベルだと思いました。
But they followed the safety rules.
でも安全のきまりに従いました。
They walked out of the building and stood in the yard.
彼らは建物から歩いて出て、校庭に立ちました。
Soon, the whole school was outside, standing in the cold morning air.
まもなく、学校じゅうの人が外に出て、寒い朝の空気の中に立っていました。
Leo walked out with his class.
レオはクラスのみんなと外に出ました。
He was looking back at the school.
彼は学校をふり返って見ていました。
And then he saw it.
そしてそれを見つけました。
Grey smoke was coming out of the kitchen window.
灰色のけむりが調理室の窓から出ていました。
The fire was real.
火事は本物でした。
Everyone saw it now.
今ではみんながそれを見ました。
"Fire!" someone shouted.
「火事だ!」と誰かがさけびました。
"There's a fire in the kitchen!"
「調理室で火事だ!」
Mrs. Green called the fire service at once.
グリーン先生はすぐに消防に電話しました。
A few minutes later, the fire trucks arrived.
数分後、消防車が到着しました。
The firefighters ran into the school with their hoses.
消防士たちはホースを持って学校にかけこみました。
They put out the fire quickly, before it could spread to the rest of the building.
彼らは火が建物のほかの部分に広がる前に、すばやく消し止めました。
Because everyone was already outside and safe, nobody was hurt.
みんながすでに外に出て安全だったので、誰もけがをしませんでした。
The students watched as the smoke slowly stopped.
生徒たちはけむりがゆっくりとおさまっていくのを見ていました。
They were all safe.
みんな無事でした。
The teachers counted every student, and everyone was there.
先生たちは一人ひとり生徒を数え、全員がそろっていました。
The fire was over, and the school was saved.
火事は終わり、学校は救われました。
The chief firefighter came out of the building.
消防隊長が建物から出てきました。
She walked over to Mrs. Green.
彼女はグリーン先生のところへ歩いていきました。
"You are all very lucky," she said.
「みなさんはとても運がいいですよ」と彼女は言いました。
"The fire started in the kitchen.
「火事は調理室から始まりました。
If you had stayed inside even a few minutes longer, it could have been very bad.
もしあと数分でも中にいたら、とてもひどいことになっていたかもしれません。
How did you know to come outside so quickly?"
どうしてそんなに早く外に出ようと分かったのですか?」
Mrs. Green shook her head slowly.
グリーン先生はゆっくりと首を横にふりました。
"The bells rang," she said.
「ベルが鳴ったのです」と彼女は言いました。
"All of them, again and again.
「すべてのベルが、何度も何度も。
We don't know why.
理由は分かりません。
But they told us to leave."
でもそれが私たちに、出るようにと教えてくれたのです。」
The firefighter looked surprised.
消防士はおどろいた顔をしました。
"Then those bells saved your lives," she said.
「それなら、そのベルがみなさんの命を救ったのですね」と彼女は言いました。
"You should be very thankful for them."
「そのベルにとても感謝すべきですよ。」
Mrs. Green stood in front of everyone.
グリーン先生はみんなの前に立ちました。
Her face was pale, but she was calm.
彼女の顔は青ざめていましたが、落ち着いていました。
"I don't know why the bells rang," she said.
「なぜベルが鳴ったのか分かりません」と彼女は言いました。
"But thank goodness they did.
「でも、鳴ってくれて本当によかった。
If they hadn't rung, we wouldn't have known about the fire.
もし鳴っていなかったら、私たちは火事に気づかなかったでしょう。
The bells saved us all."
あのベルが私たち全員を救ったのです。」
Leo stood very quietly.
レオはとても静かに立っていました。
He knew the truth.
彼は本当のことを知っていました。
He had made the bells ring.
ベルを鳴らしたのは彼だったのです。
His trick — his silly, naughty trick — had saved the school.
彼のいたずら――ばかげた、いたずらが――学校を救ったのです。
But he also knew that he had been inside the computer when he shouldn't have been.
でも彼は、入ってはいけないのにコンピューターの中に入っていたことも分かっていました。
He felt happy and scared at the same time.
彼はうれしさとこわさを同時に感じていました。
Mia found him in the crowd.
ミアは人ごみの中で彼を見つけました。
She looked at him with wide eyes.
彼女は目を大きく開いて彼を見ました。
"Leo," she whispered.
「レオ」と彼女はささやきました。
"It was you, wasn't it?
「あなたがやったのね?
You made the bells ring."
あなたがベルを鳴らしたのね。」
Leo nodded slowly.
レオはゆっくりとうなずきました。
"Yes," he said.
「うん」と彼は言いました。
"I saw the fire on the computer.
「コンピューターで火事を見つけたんだ。
The fire alarm was broken, so I rang the bells instead."
火災報知器がこわれていたから、代わりにベルを鳴らしたんだ。」
Mia smiled.
ミアはほほえみました。
"You saved everyone," she said.
「あなたはみんなを救ったのよ」と彼女は言いました。
"But now you have to tell the truth.
「でも今度は本当のことを言わなきゃ。
Tell them about the broken fire alarm.
こわれた火災報知器のことを話すの。
Tell them everything."
全部話すのよ。」
Leo took a deep breath.
レオは深く息をすいました。
He knew she was right.
彼は彼女が正しいと分かっていました。
He could not keep his secret anymore.
彼はもう秘密を守っておくことはできませんでした。
Even though he was scared, he had to be brave.
こわくても、勇気を出さなければなりませんでした。
He walked up to Mrs. Green.
彼はグリーン先生のところへ歩いていきました。
His legs were shaking.
彼の足はふるえていました。
"Mrs. Green," he said quietly.
「グリーン先生」と彼は静かに言いました。
"I have to tell you something. I made the bells ring."
「お話ししなければならないことがあります。ベルを鳴らしたのはぼくです。」
Mrs. Green looked at him, surprised.
グリーン先生はおどろいて彼を見ました。
"You, Leo? How?"
「あなたが、レオ?どうやって?」
So Leo told her everything.
そこでレオは彼女にすべてを話しました。
He told her about the five minute trick, and how he got into the school computer.
彼は5分のいたずらのことや、どうやって学校のコンピューターに入ったかを話しました。
He told her how he found the broken fire alarm.
こわれた火災報知器をどうやって見つけたかを話しました。
And he told her how he saw the fire on the screen and rang the bells to warn everyone.
そして画面で火事を見つけ、みんなに知らせるためにベルを鳴らしたことを話しました。
When he finished, the yard was very quiet.
彼が話し終えると、校庭はとても静かでした。
Mrs. Green looked at him for a long time.
グリーン先生は長い間、彼を見つめました。
Leo waited.
レオは待ちました。
He was sure that he was in terrible trouble.
彼はきっと大変なことになると思っていました。
But then Mrs. Green did something strange.
でもそのとき、グリーン先生は不思議なことをしました。
She smiled, just a little.
彼女はほんの少しほほえんだのです。
"Leo," she said, "what you did was wrong.
「レオ」と彼女は言いました。「あなたがしたことは悪いことです。
You should never go into the school computer without permission.
許可なく学校のコンピューターに入ってはいけません。
That is a serious thing, and we will talk about it."
それは重大なことで、あとで話し合います。」
Leo's heart sank.
レオの心は沈みました。
"I know," he said. "I'm sorry."
「分かっています」と彼は言いました。「ごめんなさい。」
"But," said Mrs. Green, "today, your strange skill saved this whole school.
「でも」とグリーン先生は言いました。「今日、あなたの不思議な力がこの学校全体を救いました。
You found a danger that we did not know about.
あなたは私たちが知らなかった危険を見つけました。
The fire alarm was broken, and none of the teachers knew.
火災報知器はこわれていて、どの先生も知りませんでした。
You knew.
あなたは知っていました。
And you used your clever mind to keep everyone safe.
そしてあなたは賢い頭を使って、みんなを安全に守りました。
That was a brave thing to do."
それは勇気あることでした。」
Leo did not know what to say.
レオは何と言えばいいか分かりませんでした。
He had expected anger, but instead, he heard kind words.
彼は怒られると思っていましたが、その代わりにやさしい言葉を聞いたのです。
Mrs. Green put her hand on his shoulder.
グリーン先生は彼の肩に手を置きました。
"You have a gift, Leo," she said.
「あなたには才能があるわ、レオ」と彼女は言いました。
"You understand computers in a way that very few people do.
「あなたはほとんどの人ができないやり方でコンピューターを理解しているの。
But a gift like that must be used in the right way.
でもそんな才能は、正しいやり方で使わなければならないわ。
Not for tricks, but for helping people.
いたずらのためではなく、人を助けるために。
Do you understand?"
分かる?」
"Yes," said Leo. "I understand."
「はい」とレオは言いました。「分かります。」
Just then, Mr. Hill came over.
ちょうどそのとき、ヒル先生がやってきました。
Leo looked at the floor.
レオは地面を見つめました。
He was sure that the angry teacher would shout at him.
彼はきっと、おこったその先生にどなられると思いました。
But Mr. Hill did not shout.
でもヒル先生はどなりませんでした。
Instead, he looked at Leo with new eyes.
その代わり、彼は新しい目でレオを見ました。
"So it was you all along," Mr. Hill said quietly.
「ずっと君だったんだな」とヒル先生は静かに言いました。
"I was trying to catch you because of the bells.
「私はベルのことで君をつかまえようとしていた。
I thought you were just a naughty boy."
君はただのいたずらな子だと思っていた。」
He paused.
彼は少しだまりました。
"But today, you saved us all.
「でも今日、君はみんなを救った。
I was wrong about you, Leo.
私は君のことをまちがって見ていたよ、レオ。
You are not just a naughty boy.
君はただのいたずらな子じゃない。
You are a clever one — and a brave one too."
君は賢い子だ――そして勇気のある子でもある。」
Leo could hardly believe his ears.
レオは自分の耳が信じられないほどでした。
"Thank you, Mr. Hill," he said.
「ありがとうございます、ヒル先生」と彼は言いました。
Mr. Hill almost smiled.
ヒル先生はほとんどほほえみそうになりました。
"Don't go into the school computer again without asking," he said.
「もう許可なく学校のコンピューターに入ってはいけないよ」と彼は言いました。
"But if you ever want to learn more about how things work, come and talk to me.
「でももし、物事の仕組みについてもっと学びたくなったら、私のところに話に来なさい。
I think you have a bright future."
君には明るい未来があると思うよ。」
That evening, Leo went home and told his family everything.
その夜、レオは家に帰り、家族にすべてを話しました。
His mother put her hands over her mouth.
母は両手で口をおおいました。
"A fire?" she said. "Oh, Leo! You could have been hurt!"
「火事ですって?」と彼女は言いました。「ああ、レオ!けがをしていたかもしれないのよ!」
But when he told her how the bells had saved everyone, her eyes filled with tears.
でも彼が、ベルがどうやってみんなを救ったかを話すと、彼女の目は涙でいっぱいになりました。
"My brave boy," she said, and she hugged him tightly.
「わたしの勇敢な子」と彼女は言って、彼をぎゅっと抱きしめました。
His father shook his head, half worried and half proud.
父は心配半分、ほこり半分で首をふりました。
"Going into the school computer was wrong," he said.
「学校のコンピューターに入ったのは悪いことだ」と彼は言いました。
"You know that.
「それは分かっているな。
But warning everyone about the fire — that was right.
でも火事をみんなに知らせたこと――それは正しかった。
I'm proud of you, son."
おまえをほこりに思うよ、息子。」
Ruby jumped up and down.
ルビーはぴょんぴょんとびはねました。
"My brother is a hero!" she shouted.
「お兄ちゃんはヒーローだ!」と彼女はさけびました。
"Leo saved the whole school!
「レオが学校じゅうを救ったの!
Wait until I tell my friends!"
友達に話すのが待ちきれない!」
Leo laughed.
レオは笑いました。
He felt warm and happy.
彼はあたたかくて幸せな気持ちでした。
For the first time, his secret was not a secret anymore — and it felt good.
初めて、彼の秘密はもう秘密ではなくなり――それは気持ちのいいものでした。
In the days that followed, the school fixed the fire alarm.
それからの数日で、学校は火災報知器を直しました。
They also made their computer system much safer, so that nobody could get inside it again — not even Leo.
そしてコンピューターのシステムもずっと安全にして、もう誰も――レオでさえも――中に入れないようにしました。
But Mrs. Green did not forget about Leo's skill.
でもグリーン先生はレオの力のことを忘れませんでした。
A week later, she called Leo to her office.
一週間後、彼女はレオを校長室に呼びました。
He was nervous when he went in.
中に入るとき、彼は緊張していました。
But Mrs. Green was smiling.
でもグリーン先生はほほえんでいました。
"Leo," she said, "I have an idea.
「レオ」と彼女は言いました。「いい考えがあるの。
We need someone to help look after the school computers — someone clever, who really understands them.
学校のコンピューターを世話してくれる人が必要なの――賢くて、本当にそれを理解している人がね。
I want you to help our computer teacher.
あなたにコンピューターの先生を手伝ってほしいの。
You will check the systems, find problems, and keep everything safe.
システムを点検して、問題を見つけ、すべてを安全に保つのよ。
But this time, you will do it the right way, with permission.
でも今度は、許可をもらって、正しいやり方でやるの。
What do you think?"
どう思う?」
Leo's eyes opened wide.
レオは目を大きく見開きました。
"Really?" he said. "You want me to help?"
「本当ですか?」と彼は言いました。「ぼくに手伝ってほしいんですか?」
"Yes," said Mrs. Green. "You have a special skill.
「ええ」とグリーン先生は言いました。「あなたには特別な力があるわ。
Let's use it for good."
それをいいことに使いましょう。」
Leo was so happy that he almost couldn't speak.
レオはあまりにうれしくて、ほとんど話せないほどでした。
"Thank you," he said.
「ありがとうございます」と彼は言いました。
"I promise I'll do my best.
「精いっぱいがんばると約束します。
And I promise — no more tricks."
それに約束します――もういたずらはしません。」
Mrs. Green laughed.
グリーン先生は笑いました。
"Well," she said, "maybe one trick is okay.
「そうね」と彼女は言いました。「でも、一つのいたずらはいいのかもしれないわ。
The five minute trick saved us all, after all."
なんといっても、5分のいたずらが私たち全員を救ったのだから。」
From that day on, Leo was a different boy.
その日から、レオは別の少年になりました。
He still loved computers more than anything.
彼はあいかわらず何よりもコンピューターが大好きでした。
But now he used his skill to help his school.
でも今では、その力を学校を助けるために使いました。
Every week, he went to the computer room with the computer teacher.
毎週、彼はコンピューターの先生と一緒にコンピューター室へ行きました。
Together, they checked the systems.
二人で一緒に、システムを点検しました。
Leo looked for problems, like the broken fire alarm, before they could become dangerous.
レオは、こわれた火災報知器のような問題を、危険になる前にさがしました。
He found small mistakes and fixed them.
彼は小さな不具合を見つけて直しました。
He made the school's computers stronger and safer.
彼は学校のコンピューターをより丈夫で安全にしました。
He even started a small computer club for younger students.
彼は年下の生徒たちのために小さなコンピュータークラブまで始めました。
Every Friday afternoon, ten or twelve children came to learn.
毎週金曜日の午後、10人か12人の子どもたちが学びに来ました。
Leo taught them how to write simple code, and how to use computers safely.
レオは彼らに、簡単なプログラムの書き方や、コンピューターの安全な使い方を教えました。
"A computer is a powerful tool," he told them.
「コンピューターは強力な道具だよ」と彼は言いました。
"You can use it to do amazing things.
「すごいことをするのに使えるんだ。
But you must always use it the right way, to help and not to harm."
でもいつも正しいやり方で、傷つけるためではなく助けるために使わなくちゃいけない。」
The younger students listened to every word.
年下の生徒たちは一言一言に耳をかたむけました。
To them, Leo was a hero — the boy who saved the school.
彼らにとって、レオはヒーローでした――学校を救った少年です。
Ruby was in the club too.
ルビーもそのクラブに入っていました。
She was the youngest, but she was clever like her brother.
彼女は一番年下でしたが、お兄ちゃんのように賢かったのです。
"One day," she said proudly, "I'm going to be just like Leo!"
「いつか」と彼女はほこらしげに言いました。「わたしもレオみたいになるんだ!」
Leo smiled and helped her with her first little program.
レオはほほえんで、彼女の初めての小さなプログラムを手伝いました。
Mia was proud of her friend.
ミアは友達をほこりに思いました。
"You see?" she said one day.
「ね、分かったでしょう?」とある日彼女は言いました。
"I told you that clever minds should help people, not play tricks."
「賢い頭はいたずらをするためじゃなくて、人を助けるために使うべきだって言ったでしょう。」
"You were right," said Leo, smiling.
「君の言う通りだった」とレオはほほえんで言いました。
"You were right all along."
「君はずっと正しかったよ。」
And the school clocks?
それで学校の時計はどうなったでしょう?
They were never early again.
もう二度と早く鳴ることはありませんでした。
The bell rang exactly on time, every single day.
ベルは毎日、きっかり時間通りに鳴りました。
But sometimes, when Leo heard that "ding, ding, ding," he remembered the morning when his five minute trick became something much bigger.
でもときどき、あの「リーン、リーン、リーン」を聞くと、レオは自分の5分のいたずらがずっと大きなものになったあの朝を思い出しました。
He remembered the smoke, the loud bells, and the people running to safety.
彼はけむりや、大きなベルの音、そして安全な場所へかけていく人々を思い出しました。
And he felt glad that, in the end, he had used his gift to do the right thing.
そして彼は、最後には自分の才能を正しいことのために使えたことを、うれしく思いました。
Years later, Leo grew up and became a computer expert.
何年もたって、レオは大人になり、コンピューターの専門家になりました。
He helped to keep big computer systems safe, so that people everywhere could be protected from danger.
彼は大きなコンピューターのシステムを安全に保つ手伝いをし、どこの人々も危険から守られるようにしました。
And it all started with a naughty boy, an old school computer, and a little trick that changed five minutes — and saved everyone.
そしてそのすべては、いたずらな少年と、古い学校のコンピューターと、5分を変えた小さないたずら――そしてみんなを救ったいたずらから始まったのです。