It was the first day of the summer holiday.
夏休みの初日でした。
Lily was twelve years old.
リリーは十二歳でした。
Her sister Hannah was ten.
妹のハンナは十歳でした。
They were going to Grandma Rose's house in a small village by the sea.
二人は海辺の小さな村にある、おばあちゃんのローズの家へ向かっていました。
The village was called Seaview.
村の名前はシービューといいました。
The bus stopped at the top of the hill.
バスは丘の上で停まりました。
The two sisters got out with their bags.
二人の姉妹はバッグを持って降りました。
"Look! I can see the sea!" Hannah said.
「見て!海が見えるよ!」とハンナが言いました。
Lily was smiling too.
リリーも笑顔でした。
She loved Seaview.
彼女はシービューが大好きでした。
Every summer, they came to stay with Grandma.
毎年の夏、二人はおばあちゃんの家に泊まりに来ていました。
The little white house had blue windows and a red roof.
小さな白い家には青い窓と赤い屋根がありました。
Pink flowers were growing in the garden.
庭にはピンクの花が咲いていました。
Grandma Rose was waiting at the door.
おばあちゃんのローズはドアのところで待っていました。
She was a small, kind woman with grey hair.
彼女は白髪の小柄でやさしい女性でした。
"My girls! Come here!" she said.
「あら、私のかわいい孫たち!おいで!」とおばあちゃんは言いました。
She gave them a big hug.
おばあちゃんは二人をぎゅっと抱きしめました。
"Grandma, can we go to the beach? Please?" Hannah asked.
「おばあちゃん、ビーチに行ってもいい? お願い!」とハンナが聞きました。
"Of course. But put your bags inside first. And take your shoes off when you come back. Last summer you brought sand into the kitchen, do you remember?"
「もちろんよ。でもまずバッグを中に置いてね。それから帰ってきたら靴を脱ぐのよ。去年は砂をキッチンまで持ち込んだのを覚えてる?」
The girls laughed.
二人の女の子は笑いました。
They put their bags in the bedroom.
二人は寝室にバッグを置きました。
The room had two small beds, white walls, and a window with a sea view.
その部屋には小さなベッドが二つ、白い壁、そして海が見える窓がありました。
It was their favourite room in the world.
それは世界で一番のお気に入りの部屋でした。
Five minutes later, they were running down to the beach.
五分後、二人はビーチへ駆け下りていました。
The sea was very blue that day.
その日、海はとても青かったです。
White clouds were moving slowly across the sky.
白い雲がゆっくりと空を流れていました。
Seagulls were flying over the water.
カモメたちが水の上を飛んでいました。
The wind was warm and soft on their faces.
風は二人の顔に暖かく、やさしく吹いていました。
"I love it here," Lily said.
「ここが大好き」とリリーは言いました。
"Me too," said Hannah.
「私も」とハンナが言いました。
They walked on the wet sand.
二人は濡れた砂の上を歩きました。
The waves were small.
波は小さかったです。
Little shells were everywhere.
小さな貝殻がたくさんありました。
Hannah was picking up the pretty ones and putting them in her pocket.
ハンナはきれいなものを拾ってポケットに入れていました。
"Look at this one!" she said.
「これ見て!」と彼女は言いました。
"It's pink inside."
「中がピンクなの」
"Beautiful," Lily said.
「きれいね」とリリーは言いました。
They walked for a long time.
二人は長い時間歩きました。
The sun was bright.
太陽がまぶしかったです。
Soon they came to a part of the beach with rocks.
やがて二人は岩のあるビーチの一角にやってきました。
Not many people came here.
ここには人があまり来ませんでした。
The rocks were dark and tall.
岩は黒く、背が高かったです。
Then Lily saw something.
そのときリリーは何かを見つけました。
It was lying in the wet sand near a big rock.
それは大きな岩のそばの濡れた砂の上に転がっていました。
It was a glass bottle.
それはガラスの瓶でした。
The bottle was old.
その瓶は古いものでした。
It had a cork in the top.
口にはコルクの栓がはまっていました。
She picked it up.
彼女はそれを拾い上げました。
"Hannah! Look!" she said.
「ハンナ!見て!」と彼女は言いました。
Hannah came running.
ハンナが駆け寄ってきました。
"Wow! A bottle!"
「わあ!瓶だ!」
The bottle was green.
瓶は緑色でした。
There was something inside it.
中に何か入っていました。
Something white.
白い何かが。
"It's paper!" Hannah said.
「紙だ!」とハンナが言いました。
"A letter!"
「手紙だよ!」
Lily turned the bottle in her hands.
リリーは瓶を手の中でくるりと回しました。
"Yes. There is a letter inside."
「うん。手紙が中にあるね」
"Open it!" Hannah said.
「開けて!」とハンナが言いました。
Her eyes were big and excited.
彼女の目はキラキラしていました。
"Not here. The sand is everywhere. Let's go back to Grandma's house."
「ここじゃだめ。砂だらけだもの。おばあちゃんの家に帰ろう」
They started to walk back.
二人は歩いて帰り始めました。
Lily was holding the bottle very carefully.
リリーはとても慎重に瓶を持っていました。
She did not want to drop it.
落としたくなかったのです。
Her heart was beating fast.
心臓がドキドキしていました。
A letter from the sea.
海からの手紙。
Who put it there?
誰がそこに入れたのだろう?
When?
いつ?
They had to know.
二人はどうしても知りたかったのです。
They walked quickly.
二人は急いで歩きました。
The sand was hot under their feet.
砂は足の下で熱くなっていました。
When they arrived at Grandma's house, Grandma Rose was not there.
おばあちゃんの家に着くと、ローズばあちゃんはいませんでした。
There was a note on the kitchen table.
キッチンのテーブルにメモがありました。
"Gone to buy bread. Back soon. – Grandma."
「パンを買いに行ってきます。すぐ戻るわ。― おばあちゃん」
"Good," Lily said.
「よかった」とリリーは言いました。
"We can open the bottle now."
「今、瓶を開けられるね」
They sat at the kitchen table.
二人はキッチンのテーブルにつきました。
Lily put the bottle in the middle.
リリーは瓶をテーブルの真ん中に置きました。
The two sisters were looking at it.
姉妹はそれを見つめていました。
"Be careful," Hannah said.
「気をつけて」とハンナが言いました。
Lily tried to pull out the cork.
リリーはコルクを引き抜こうとしました。
It was very tight.
とてもきつくはまっていました。
She pulled and pulled.
何度も何度も引っ張りました。
Finally, the cork came out with a small pop.
ついに、コルクが小さな音とともに抜けました。
She turned the bottle.
彼女は瓶を逆さにしました。
A small piece of paper fell onto the table.
小さな紙の切れ端がテーブルの上に落ちました。
It was yellow with age.
時のせいで黄ばんでいました。
It was rolled up like a small tube.
細い筒のように丸められていました。
"Open it slowly," Hannah said in a soft voice.
「ゆっくり開けて」とハンナが小さな声で言いました。
Lily was opening the paper very, very carefully.
リリーはとても、とても慎重に紙を開いていきました。
She did not want to tear it.
破りたくなかったのです。
The paper made a small sound, like dry leaves.
紙はかさかさと、乾いた葉のような音を立てました。
The letter was small.
手紙は小さかったです。
The writing was in pencil.
字は鉛筆で書かれていました。
Some words were difficult to read because of the sea water.
海水のせいで読めない言葉もありました。
But they could read most of it.
でもほとんどは読むことができました。
The letter said:
手紙にはこう書いてありました。
"Hello. My name is Sarah. I am ten years old. I live in Seaview. I have brown hair and brown eyes. I have a small dog. His name is Pip.
「こんにちは。私の名前はサラです。十歳です。シービューに住んでいます。茶色の髪と茶色の目をしています。小さな犬を飼っています。名前はピップといいます。
I am writing this letter because I am sad.
この手紙を書いているのは、悲しいからです。
The other children at my school do not like me.
学校のほかの子どもたちは私のことが好きじゃありません。
They never play with me.
誰も私と遊んでくれません。
They say I am too quiet.
「あの子は静かすぎる」と言われます。
They say I am strange.
「あの子は変だ」とも言われます。
I do not have a best friend.
私には親友がいません。
I want a best friend more than anything in the world.
世界で何より、親友がほしいのです。
If you find this letter, please come to my house.
もしこの手紙を見つけたら、どうか私の家に来てください。
We live at the blue door on Pine Street.
私たちはパインストリートの青いドアの家に住んでいます。
The house has a big tree in the garden.
家の庭には大きな木があります。
You can see it from the road.
道から見えます。
I will wait every day after school.
毎日、学校のあと待っています。
Please come.
どうか来てください。
– Sarah, 25 June 1995"
― サラ、1995年6月25日」
The two sisters were quiet for a long time.
姉妹は長いあいだ静かでした。
Hannah had tears in her eyes.
ハンナの目には涙が浮かんでいました。
"That is so sad," she said.
「すごく悲しいね」と彼女は言いました。
"Poor Sarah."
「かわいそうなサラ」
Lily looked at the letter again.
リリーはもう一度手紙を見ました。
"1995... that was a long time ago. About thirty years."
「1995年……ずいぶん前だね。三十年くらい前」
"Where is Sarah now?" Hannah asked.
「サラは今どこにいるの?」とハンナが聞きました。
"I don't know," Lily said.
「わからない」とリリーは言いました。
"She is grown up now. She is forty years old or more. Maybe she moved away. Maybe she left Seaview."
「もう大人になってる。四十歳かそれより上ね。引っ越したかもしれないし。シービューを離れたかもしれない」
Hannah was thinking.
ハンナは考えていました。
"But Lily... what if she is still here? What if she still lives at the blue door on Pine Street?"
「でもリリー……もしまだここにいたら? もしまだパインストリートの青いドアの家に住んでいたら?」
Lily looked at her sister.
リリーは妹を見つめました。
The same idea was in her head.
頭の中には同じ考えがありました。
"We can look. There is a Pine Street in the village. Grandma told us about it once. It is near the church."
「探してみよう。村にパインストリートはあるよ。おばあちゃんが前に教えてくれた。教会のそばだって」
"Then let's go!" Hannah said.
「じゃあ行こう!」とハンナが言いました。
She was standing up.
彼女は立ち上がっていました。
"Wait. We must tell Grandma first."
「待って。まずおばあちゃんに言わないと」
At that moment, they heard the door.
そのとき、玄関の音がしました。
Grandma Rose was coming in with the bread.
ローズばあちゃんがパンを持って入ってきたのです。
"Hello girls! Are you hungry? I made a cake this morning. We can—"
「あら、二人とも!お腹空いた?今朝ケーキを作ったのよ。それを――」
Grandma Rose stopped.
ローズばあちゃんは言葉を止めました。
She was looking at the table.
彼女はテーブルを見ていました。
She saw the bottle.
瓶を見つけました。
She saw the old letter.
古い手紙を見つけました。
"What is that?" she asked.
「これは何?」と彼女は聞きました。
"Grandma, we found a bottle on the beach," Lily said.
「おばあちゃん、ビーチで瓶を見つけたの」とリリーが言いました。
"There was a letter inside. From a girl called Sarah. Read it, please."
「中に手紙が入っていたの。サラっていう女の子からの。読んでみて」
Grandma sat down at the table.
おばあちゃんはテーブルにつきました。
She put on her glasses.
メガネをかけました。
She started to read.
そして読み始めました。
The girls were watching her face.
女の子たちはおばあちゃんの顔をじっと見ていました。
Grandma's eyes were moving over the words slowly.
おばあちゃんの目はゆっくりと言葉の上を動いていました。
Her face became sad and soft.
顔は悲しく、やさしくなりました。
When she finished, she put the letter down on the table.
読み終わると、おばあちゃんは手紙をテーブルに置きました。
She was quiet.
彼女は静かでした。
"Grandma? Do you know Sarah?" Hannah asked.
「おばあちゃん?サラのこと知ってる?」とハンナが聞きました。
Grandma looked at the date on the letter.
おばあちゃんは手紙の日付を見ました。
"1995... I was already living in Seaview at that time. But I do not remember a child called Sarah. There are many people in this village. I cannot know them all."
「1995年……その頃、私はもうシービューに住んでいたわ。でもサラという子は覚えていないわね。この村には人がたくさんいる。みんなを知ることはできないのよ」
She picked up the bottle and turned it slowly in her hands.
彼女は瓶を手に取って、ゆっくりと回しました。
"This is a very, very old bottle. The sea has carried it for many years. Maybe Sarah is still here. Maybe she moved away. Maybe..."
「これは本当に古い瓶よ。海が長い年月、運んでいたんだわ。サラはまだここにいるかもしれない。引っ越したかもしれない。もしかしたら……」
She did not finish.
おばあちゃんは言葉を最後まで言いませんでした。
"Maybe what?" Lily asked.
「もしかしたら何?」とリリーが聞きました。
"Maybe she is not here anymore," Grandma said.
「もしかしたら、もうここにいないかもしれない」とおばあちゃんは言いました。
"I do not want to make you sad."
「あなたたちを悲しませたくないの」
But the girls were not afraid.
でも女の子たちは怖くなかったのです。
"Grandma, can we go to Pine Street?" Hannah asked.
「おばあちゃん、パインストリートに行ってもいい?」とハンナが聞きました。
"We want to find her. Please."
「サラを見つけたいの。お願い」
Grandma was thinking.
おばあちゃんは考えていました。
Then she smiled.
そして微笑みました。
"Yes. You can go. Pine Street is not far. But take this." She gave them a small map of the village.
「いいわよ。行ってきなさい。パインストリートは遠くないわ。でもこれを持って行きなさい」 彼女は二人に村の小さな地図を渡しました。
"And come back before dinner."
「夕食までには戻ってきてね」
"Thank you, Grandma!"
「ありがとう、おばあちゃん!」
They were jumping with excitement.
二人は嬉しさで飛び跳ねていました。
They put on their shoes and ran out the door.
靴をはいてドアから走り出しました。
Grandma was watching them from the window.
おばあちゃんは窓から二人を見つめていました。
She was still holding the letter in her hand.
まだ手紙を手に持ったままでした。
Her face was thoughtful.
その顔は考え込んでいるようでした。
The two sisters ran down the road.
姉妹は道を駆け下りていきました。
The village was small.
村は小さかったのです。
They could see the church tower in the distance.
遠くに教会の塔が見えました。
The road went down between small white houses with red roofs.
道は赤い屋根の小さな白い家々の間を下っていきました。
A black cat was sleeping on a wall.
黒い猫が塀の上で眠っていました。
A woman was watering her flowers.
ある女性が花に水をやっていました。
An old man was reading a newspaper on a bench.
ベンチで老人が新聞を読んでいました。
He smiled at them.
彼は二人に微笑みかけました。
"Hello, girls!" he said.
「やあ、お嬢さんたち!」と彼は言いました。
"Are you on holiday?"
「お休みかい?」
"Yes! We are staying with our Grandma Rose," Lily said.
「はい!おばあちゃんのローズの家に泊まっています」とリリーが言いました。
"Ah, Rose! A good woman. Have a nice walk."
「ああ、ローズか!いい人だよ。楽しい散歩を」
They thanked him and continued.
二人はお礼を言って先へ進みました。
Soon they came to the church.
やがて教会に着きました。
The church was old.
教会は古いものでした。
It had a tall tower.
高い塔がありました。
Pine trees were growing around it.
そのまわりにはマツの木が生えていました。
The wind was making the leaves dance.
風が葉を踊らせていました。
"There!" Hannah said.
「あった!」とハンナが言いました。
She was pointing at a street sign.
彼女は通りの標識を指さしていました。
"Pine Street!"
「パインストリートだ!」
They turned into the street.
二人はその通りに入っていきました。
It was a narrow street.
それは狭い通りでした。
There were small houses on both sides.
両側に小さな家が並んでいました。
Some doors were red.
赤いドアもありました。
Some were green.
緑のドアもありました。
Some were yellow.
黄色のドアもありました。
Some were brown.
茶色のドアもありました。
The girls were walking slowly.
女の子たちはゆっくりと歩いていました。
They were looking at every door.
すべてのドアを見ていました。
Their hearts were beating fast.
心臓がドキドキしていました。
A blue door.
青いドア。
They were looking for a blue door.
二人は青いドアを探していました。
Pine Street was long.
パインストリートは長い通りでした。
There were many houses.
家がたくさんありました。
The girls walked from one end to the other end.
女の子たちは通りの端から端まで歩きました。
They did not see a blue door.
青いドアは見当たりませんでした。
"Are you sure?" Hannah asked.
「本当に?」とハンナが聞きました。
"Maybe we are on the wrong street."
「もしかしたら違う通りなのかも」
Lily looked at the map again.
リリーはもう一度地図を見ました。
"No. This is Pine Street. The map is clear."
「ううん。ここはパインストリートよ。地図にはっきり書いてある」
They walked back slowly.
二人はゆっくりと戻りました。
Maybe they had missed it.
もしかしたら見落としたのかもしれません。
They looked at every door again.
もう一度すべてのドアを見ました。
Red, green, yellow, brown.
赤、緑、黄、茶。
Red, green, yellow, brown.
赤、緑、黄、茶。
But no blue.
でも青はありませんでした。
"What if the door is not blue anymore?" Hannah said suddenly.
「もうドアが青じゃないのかもしれない」とハンナが急に言いました。
"What if she painted it a different colour?"
「違う色に塗ったのかも」
Lily stopped.
リリーは立ち止まりました。
Hannah was right.
ハンナの言うとおりでした。
A door can be painted.
ドアは塗り替えることができます。
After thirty years, the colour can change.
三十年もたてば、色は変わるのです。
"You're clever, Hannah," Lily said.
「ハンナ、賢いね」とリリーは言いました。
But what should they do now?
でも、これからどうしよう?
They could not knock on every door.
すべてのドアを叩くわけにはいきません。
They needed help.
ヒントが必要でした。
"The letter said the house has a big tree in the garden. We can see it from the road. So we look for a big tree."
「手紙には、庭に大きな木があるって書いてあった。道から見えるって。じゃあ大きな木を探そう」
They started again.
二人はもう一度始めました。
They walked very slowly.
とてもゆっくり歩きました。
They looked at every garden.
庭という庭をすべて見ました。
Most of the houses had small trees or no tree at all.
ほとんどの家には、小さな木があるか、または木が全くありませんでした。
Then at the end of the street, they saw it.
そして通りの突き当りに、それを見つけました。
A small grey house.
小さな灰色の家。
The door was now brown, not blue.
ドアは今は茶色で、青ではありませんでした。
But in the garden, there was a very big oak tree.
でも庭にはとても大きなオークの木がありました。
It was the biggest tree on the whole street.
通り中で一番大きな木でした。
Its branches were going over the fence.
枝はフェンスを越えて伸びていました。
"That's the tree," Lily said softly.
「あの木だ」とリリーが小さくつぶやきました。
"That has to be it."
「あれに違いない」
They walked up to the gate.
二人は門のところまで歩きました。
The little garden was beautiful.
小さな庭はとても美しかったのです。
There were many flowers — yellow, pink, white.
黄色、ピンク、白――たくさんの花が咲いていました。
A small black cat was sleeping under the tree.
木の下で小さな黒い猫が眠っていました。
"Should we knock?" Hannah asked.
「ノックする?」とハンナが聞きました。
"Yes."
「うん」
They opened the gate.
二人は門を開けました。
They walked up to the door.
ドアまで歩きました。
Lily's hand was shaking a little.
リリーの手は少し震えていました。
She lifted her hand and knocked three times.
手を上げて三回ノックしました。
They waited.
二人は待ちました。
Nothing happened.
何も起こりません。
She knocked again.
もう一度ノックしました。
Still nothing.
やはり何もありません。
"Maybe she is not home," Hannah said.
「お家にいないのかも」とハンナが言いました。
Just then, the cat under the tree opened its eyes.
ちょうどそのとき、木の下の猫が目を開けました。
It looked at the girls.
二人をじっと見ました。
Then it stood up and walked to them.
それから立ち上がって、二人のところに歩いてきました。
It rubbed its head against Hannah's leg.
猫は頭をハンナの脚にこすりつけました。
Hannah was smiling.
ハンナは笑顔になりました。
She loved cats.
彼女は猫が大好きでした。
She bent down and stroked its head.
しゃがんで猫の頭を撫でました。
"Hello, kitty. What's your name?"
「こんにちは、ねこちゃん。名前はなあに?」
There was a small bell on the cat's collar.
猫の首輪には小さな鈴がついていました。
And next to the bell, a name tag.
そして鈴の隣には、名前の札。
Hannah read it.
ハンナはそれを読みました。
"Lily! Look at this!" she said.
「リリー!見て!」と彼女は言いました。
"The cat's name is Pip!"
「この猫の名前、ピップって書いてある!」
Lily's eyes went wide.
リリーの目が大きく見開かれました。
"Pip! Sarah's dog was called Pip!"
「ピップ!サラの犬もピップって名前だったよ!」
"Maybe... she named her cat after her dog!"
「もしかして……犬の名前を猫につけたのかも!」
They were so excited.
二人はとても興奮しました。
They knocked again, harder this time.
今度はもっと強くノックしました。
Then they heard footsteps.
そして足音が聞こえました。
Slow footsteps coming to the door.
ゆっくりとした足音がドアに近づいてきます。
The door opened.
ドアが開きました。
A woman was standing there.
そこには一人の女性が立っていました。
She was tall, with grey-brown hair and brown eyes.
背が高く、灰色がかった茶色の髪と茶色の目をしていました。
She was about forty-five years old, maybe a little older.
四十五歳くらいか、もう少し上に見えました。
She had a kind face.
やさしい顔でした。
There was flour on her hands.
手には小麦粉がついていました。
"Hello," she said.
「こんにちは」と彼女は言いました。
"Can I help you?"
「どうしました?」
The two sisters were quiet.
姉妹は黙っていました。
They were nervous.
二人は緊張していたのです。
They did not know what to say.
何を言えばいいかわかりませんでした。
Finally, Lily spoke.
やっとリリーが口を開きました。
"Excuse me... is your name Sarah?"
「あの……あなたのお名前はサラさんですか?」
The woman looked surprised.
その女性は驚いた顔をしました。
"Yes. Yes, it is. How do you know my name?"
「ええ。そうよ。どうして私の名前を知っているの?」
Lily took out the letter from her pocket.
リリーはポケットから手紙を取り出しました。
She held it out.
そして差し出しました。
"We found this on the beach today. Inside an old bottle."
「今日、ビーチで見つけたんです。古い瓶の中に」
Sarah took the letter.
サラは手紙を受け取りました。
Her hands started to shake.
彼女の手は震え始めました。
She was reading.
サラは手紙を読んでいました。
Her eyes were full of tears.
彼女の目は涙でいっぱいでした。
"Oh," she said softly.
「ああ」と彼女はそっと言いました。
"Oh, my goodness."
「ああ、なんてこと」
Sarah did not say anything for a long time.
サラは長いあいだ何も言いませんでした。
She was looking at the letter.
彼女は手紙を見つめていました。
The tears were running down her face.
涙が頬を流れ落ちていました。
But she was smiling too.
でも、彼女は微笑んでもいました。
"Please come in," she said finally.
「入ってちょうだい」とサラはやっと言いました。
"Please. I will make you some tea."
「お願い。お茶を入れてあげるわ」
The girls walked into the house.
二人は家の中に入りました。
The hall was small but warm.
玄関は小さかったけれど、暖かかったです。
There were photos on the walls.
壁には写真が飾ってありました。
There was a smell of fresh bread.
焼きたてのパンの香りがしました。
"I just made some cookies," Sarah said.
「ちょうどクッキーを焼いたところなの」とサラは言いました。
"Come into the kitchen."
「キッチンに来てちょうだい」
The kitchen was big and bright.
キッチンは広くて明るかったです。
There was a wooden table with four chairs.
椅子が四つある木のテーブルがありました。
A window was looking out into the garden.
窓は庭に向かって開いていました。
The cat Pip jumped onto a chair.
猫のピップは椅子に飛び乗りました。
Sarah made the tea.
サラはお茶を入れました。
She put a plate of cookies on the table.
クッキーを盛った皿をテーブルに置きました。
They were chocolate cookies, still warm.
チョコレートクッキーで、まだ温かかったです。
"Sit down, please. Tell me everything. Where did you find the bottle?"
「座って。全部聞かせて。どこで瓶を見つけたの?」
They told her.
二人はサラに話しました。
About the beach, the bottle, the letter.
ビーチのこと、瓶のこと、手紙のこと。
About finding Pine Street, looking at every door, finding the big tree, seeing the cat called Pip.
パインストリートを見つけたこと、すべてのドアを見たこと、大きな木を見つけたこと、ピップという名前の猫に会ったこと。
Sarah was listening with all her heart.
サラは心から耳を傾けていました。
She was holding her tea but not drinking it.
お茶を持っていましたが、飲んではいませんでした。
"I cannot believe it," she said.
「信じられない」と彼女は言いました。
"I wrote that letter when I was ten years old. I put it in a bottle. I walked to the end of the beach. I threw it into the sea. And then I waited."
「あの手紙は私が十歳のときに書いたの。瓶に入れて、ビーチの端まで歩いて、海に投げ込んだの。そしてずっと待っていたわ」
"What happened?" Hannah asked softly.
「それから?」とハンナがそっと聞きました。
Sarah smiled a sad smile.
サラは悲しそうに微笑みました。
"Nothing happened. No one came. I waited every day for many months. Every day after school I sat at the gate. I looked down the street. But no one came."
「何も起こらなかった。誰も来なかった。何ヶ月も毎日待ったわ。学校が終わったあと、毎日門のところに座っていたの。通りを眺めながら。でも誰も来なかった」
"That is so sad," Hannah said.
「すごく悲しい」とハンナが言いました。
"At the time, it was very sad," Sarah said.
「あの頃は本当に悲しかったわ」とサラが言いました。
"I was a lonely little girl. The other children at school did not like me. They said I was too quiet. They said I read too many books. I did not have a single friend."
「私は孤独な小さな女の子だった。学校の他の子たちは私のことを好きじゃなかった。静かすぎるって言われた。本を読みすぎるって言われた。親友はひとりもいなかったの」
She took a small sip of her tea.
彼女はお茶を一口、ちょっと飲みました。
"But you know what? Later, things became better. When I was thirteen, a new family moved here. They had a daughter called Emma. Emma was the same age as me. We became best friends. We are still friends today. She lives in the next village now."
「でも、聞いてちょうだい。あとから状況は良くなったの。十三歳のとき、新しい家族がここに引っ越してきた。エマっていう娘さんがいたの。エマは私と同じ年だった。私たちは親友になったわ。今でも友達なのよ。彼女は今、隣の村に住んでる」
"Oh, I am so happy!" Hannah said.
「ああ、よかった!」とハンナが言いました。
"Yes. So in the end, I did find a best friend. The letter did not bring her. But she came. And I was not alone anymore."
「ええ。だから結局、私は親友を見つけたの。手紙が連れて来てくれたわけじゃない。でも彼女はやって来た。そして私はもうひとりじゃなくなったの」
Lily looked at the letter on the table.
リリーはテーブルの上の手紙を見ました。
"So you forgot about the bottle?"
「じゃあ、瓶のことは忘れていたの?」
"Yes, almost. Sometimes I remembered. Sometimes I thought about that lonely little girl on the beach. But I never told anyone about the letter. It was my secret. My silly secret."
「ええ、ほとんどね。たまに思い出したわ。あのビーチで寂しかった小さな女の子のことを考えたりもした。でも誰にも手紙のことは話さなかった。私の秘密だったの。私のばかげた秘密」
She looked at Lily and Hannah.
彼女はリリーとハンナを見ました。
"And now, after thirty years, the sea finally sent it back to me. Through you two. Two kind girls."
「そして今、三十年たって、海がやっと私のところへ送り返してくれた。あなたたち二人を通して。やさしい女の子二人をね」
The kitchen was quiet.
キッチンは静かでした。
Only the clock was ticking on the wall.
壁の時計だけがコチコチと音を立てていました。
Pip the cat was sleeping on the chair.
猫のピップは椅子で眠っていました。
"What was your dog like?" Lily asked.
「ピップ犬はどんな犬だったの?」とリリーが聞きました。
"The first Pip?"
「最初のピップは?」
Sarah's face brightened.
サラの顔が明るくなりました。
"Oh, Pip was wonderful! He was a small brown dog. He had long ears. He loved running on the beach. He was my best friend before Emma came. He lived for fifteen years."
「ああ、ピップは素敵な犬だったわ!小さな茶色の犬で、長い耳をしていた。ビーチを走るのが大好きだった。エマが来る前は、私の親友だったの。十五年生きてくれたわ」
She pointed to a photo on the wall.
彼女は壁の写真を指さしました。
There was a young girl.
そこには若い女の子が写っていました。
She had brown hair and big eyes.
茶色の髪と大きな目をしていました。
She was holding a small brown dog in her arms.
腕には小さな茶色い犬を抱えていました。
She was smiling.
彼女は笑っていました。
"That is me. And that is Pip."
「それが私。そしてそれがピップ」
The girls walked to the photo.
二人は写真の前に歩いていきました。
They looked at the little girl.
小さな女の子を見つめました。
"She looks lovely," Hannah said.
「かわいいね」とハンナが言いました。
"She was just lonely," Sarah said.
「ただ寂しかっただけよ」とサラは言いました。
"But she was okay. She just needed time."
「でも大丈夫だった。ただ時間が必要だっただけ」
They talked for a long time in the kitchen.
二人はキッチンで長いあいだ話しました。
Sarah asked them about their school, their family, their dreams.
サラは二人の学校のこと、家族のこと、夢のことを聞きました。
She listened with kind eyes.
彼女はやさしい目で聞いていました。
The cookies were almost finished.
クッキーはほとんど食べ終わっていました。
The sun was going down outside.
外では太陽が沈み始めていました。
"We have to go back to Grandma's house," Lily said.
「おばあちゃんの家に戻らないと」とリリーが言いました。
"She is waiting for us."
「待ってるから」
"Of course," Sarah said.
「もちろん」とサラは言いました。
"But please come back tomorrow. Will you?"
「でも、明日また来てくれる?」
"Yes! Yes, we will!" Hannah said.
「はい!絶対来ます!」とハンナが言いました。
Sarah walked them to the door.
サラは二人をドアまで送りました。
The garden was now in evening light.
庭は今や夕方の光に包まれていました。
The big oak tree was making long shadows.
大きなオークの木は長い影を落としていました。
"Thank you so much, girls. Today was a very special day for me. I will never forget it."
「本当にありがとう、お嬢さんたち。今日は私にとってとても特別な日になったわ。一生忘れないわ」
"Thank you for the cookies!" Hannah said.
「クッキーありがとう!」とハンナが言いました。
"They were the best."
「世界一おいしかった」
The girls walked home slowly through the village.
二人は村の中をゆっくり歩いて帰りました。
The street lights were just coming on.
街灯がちょうど灯り始めたところでした。
The sky was orange and pink.
空はオレンジとピンクに染まっていました。
"Lily," Hannah said.
「リリー」とハンナが言いました。
"I have an idea."
「考えがあるんだ」
"What?"
「なに?」
"Sarah was lonely as a child. Many people were not kind to her. But now we can be kind. We can do something special for her."
「サラは子どもの頃、寂しかった。みんなが優しくなかった。でも今は、私たちが優しくできる。何か特別なことができるよ」
"What can we do?"
「何ができる?」
Hannah was thinking.
ハンナは考えていました。
Then she smiled.
そして微笑みました。
"Tomorrow is Sunday. The whole village comes to the beach on Sunday. There is always a small market. Children play. Grown-ups talk. Why don't we... why don't we invite Sarah?"
「明日は日曜日だよ。日曜日は村のみんながビーチに来るんだって。小さなマーケットがあって、子どもたちが遊んで、大人たちがおしゃべりする。サラを……サラを誘ったらどうかな?」
"To the market?"
「マーケットに?」
"Yes! And we can tell people her story. Not the sad part. Just that she is a kind woman who makes wonderful cookies. We can introduce her to other people. To children."
「うん!そして、みんなにサラのことを伝えるの。悲しい話じゃなくて。素敵なクッキーを作るやさしい人だってこと。ほかの人たちに、子どもたちに紹介するの」
Lily smiled.
リリーは微笑みました。
"That is a beautiful idea."
「素敵な考えだね」
When they got home, Grandma was making dinner.
家に着くと、おばあちゃんが夕食を作っていました。
"Did you find Sarah?" she asked.
「サラは見つかった?」と彼女は聞きました。
The girls told her everything.
二人はすべてを話しました。
Grandma listened with a smile.
おばあちゃんは微笑んで聞いていました。
When they finished, she said:
話し終わると、おばあちゃんは言いました。
"You did a wonderful thing today, girls. You brought a lost piece of someone's heart back to her."
「今日はすばらしいことをしたのよ、二人とも。ある人の心の失われていたかけらを、その人のところへ戻してあげたんだから」
That night, the girls could not sleep.
その夜、二人は眠れませんでした。
They were planning.
計画を立てていました。
They were whispering in their beds.
ベッドの中でひそひそと話していました。
The moon was shining through the window.
月が窓から差し込んでいました。
The sea was singing softly outside.
海は外でやさしく歌っていました。
"Lily," Hannah said.
「リリー」とハンナが言いました。
"Do you think Sarah is happy now?"
「サラは今、幸せだと思う?」
"Yes," Lily said.
「うん」とリリーは言いました。
"I think she is very happy."
「とても幸せだと思う」
They fell asleep, smiling.
二人は微笑みながら眠りに落ちました。
In the morning, the sun was bright.
朝、太陽がまぶしく輝いていました。
The sea was blue and calm.
海は青く、穏やかでした。
The girls got up early.
二人は早く起きました。
They ate breakfast quickly.
急いで朝食を食べました。
They asked Grandma about the Sunday market.
そして日曜のマーケットのことをおばあちゃんに聞きました。
"Yes, it starts at ten o'clock," Grandma said.
「ええ、十時に始まるわよ」とおばあちゃんは言いました。
"There is fresh fish, bread, fruit. People sit and talk on the beach. Some children play games. Why?"
「新鮮な魚、パン、果物が並ぶの。みんなビーチに座っておしゃべりする。子どもたちはゲームをするわよ。どうして?」
"We want to invite Sarah," Hannah said.
「サラを誘いたいの」とハンナが言いました。
Grandma smiled.
おばあちゃんは微笑みました。
"Good idea. I will come too. I want to meet her."
「いい考えね。私も行くわ。会ってみたいから」
At nine o'clock, the girls walked to Pine Street.
九時に、女の子たちはパインストリートへ歩いていきました。
Sarah was in her garden.
サラは庭にいました。
She was watering her flowers.
花に水をやっていました。
Her cat Pip was watching from the wall.
猫のピップは塀の上から見ていました。
"Good morning!" the girls said.
「おはよう!」と二人は言いました。
Sarah looked up and smiled.
サラは顔を上げて微笑みました。
"Good morning! You came back!"
「おはよう!また来てくれたのね!」
"Sarah, will you come to the beach with us?" Lily asked.
「サラ、私たちと一緒にビーチへ行きませんか?」とリリーが聞きました。
"There is a market this morning. Everyone will be there."
「今朝マーケットがあるんです。みんな来てます」
Sarah looked surprised.
サラは驚いた顔をしました。
"Oh... I usually don't go to the market. I just stay home and read."
「あら……私はあまりマーケットには行かないの。家で本を読んでばかりいるわ」
"But why?" Hannah asked.
「どうして?」とハンナが聞きました。
Sarah was quiet.
サラは黙りました。
"I... I don't know many people in the village. Most of them don't know me. I sometimes feel a little..."
「私は……村にあまり知り合いがいないの。みんなも私のことを知らない。だから時々ちょっと……」
"Lonely?" Hannah asked softly.
「寂しい?」とハンナがそっと聞きました。
Sarah looked at her.
サラは彼女を見ました。
"Yes. Even now, sometimes."
「ええ。今でも、時々ね」
"Then come with us!" Hannah said.
「じゃあ一緒に行こう!」とハンナが言いました。
"We will be your friends!"
「私たちが友達になるよ!」
Sarah was thinking.
サラは考えていました。
She looked at her quiet house.
静かな自分の家を見ました。
She looked at the flowers.
花を見ました。
She looked at the two girls — so young, so hopeful.
若くて希望に満ちた二人の女の子を見ました。
"Yes," she said.
「ええ」とサラは言いました。
"Yes, I will come."
「ええ、行くわ」
She brought a basket.
彼女はバスケットを持ってきました。
Inside, she put many of her chocolate cookies.
中にチョコレートクッキーをたくさん入れました。
"If we are going to the market, I will bring something."
「マーケットに行くなら、何か持っていかないとね」
The three of them walked down to the beach together.
三人は一緒にビーチへ歩いて行きました。
The sun was warm.
太陽は暖かかったです。
The wind was singing.
風が歌っていました。
At the beach, many people were there.
ビーチには多くの人がいました。
There were small tables with fish, fruit, flowers.
魚や果物や花を並べた小さなテーブルがありました。
Children were running.
子どもたちが走り回っていました。
A man was playing a guitar.
一人の男性がギターを弾いていました。
Grandma Rose was already there.
おばあちゃんのローズはもう来ていました。
She was talking with some friends.
友人たちとおしゃべりしていました。
When she saw them, she came over with a big smile.
三人を見つけると、大きな笑顔でやってきました。
"Sarah! I am Rose. These girls are my granddaughters. Come, come. Meet my friends."
「サラ!私はローズよ。この子たちは私の孫娘なの。さあ、こっちに来て。お友達を紹介するわ」
Sarah looked a little nervous.
サラは少し緊張しているようでした。
But she smiled.
でも微笑みました。
Grandma took her around the market.
おばあちゃんはサラをマーケット中に連れて回りました。
She introduced her to everyone.
みんなに紹介しました。
"This is Sarah. She lives on Pine Street. She makes the best cookies in the village."
「この方はサラさん。パインストリートに住んでいるの。村で一番おいしいクッキーを焼く人なのよ」
People were kind.
みんなやさしくしてくれました。
They tried Sarah's cookies.
サラのクッキーを味見しました。
They said they were wonderful.
「すごくおいしい!」と言ってくれました。
One woman asked if Sarah could make cookies for her son's birthday next week.
ある女性は、来週の息子の誕生日にクッキーを作ってもらえないかと聞きました。
Another woman said her daughter loved reading too — maybe they could talk about books?
別の女性は「うちの娘も読書が好きなの――本の話、できないかしら?」と言いました。
Sarah was smiling.
サラは微笑んでいました。
Her face was bright.
顔は輝いていました。
Her shoulders were not tight anymore.
肩はもうこわばっていませんでした。
The girls were watching from a small distance.
女の子たちは少し離れたところから見ていました。
Hannah was holding Lily's hand.
ハンナはリリーの手を握っていました。
"Look at her," Hannah said softly.
「見て」とハンナがそっと言いました。
"She is happy."
「サラ、幸せそう」
"Yes," Lily said.
「うん」とリリーは言いました。
"She is happy."
「幸せそうだね」
The summer went on.
夏は続きました。
Every day, the girls visited Sarah.
毎日、女の子たちはサラを訪ねました。
They helped her in the garden.
庭仕事を手伝いました。
They learned to make cookies.
クッキーの作り方を習いました。
They read books in the kitchen.
キッチンで本を読みました。
One afternoon, Sarah took them to the old lighthouse at the end of the bay.
ある午後、サラは二人を湾の端にある古い灯台に連れて行きました。
She used to walk there alone as a child.
子どもの頃、彼女は一人でそこへよく歩いていきました。
"This was my special place," Sarah said.
「ここは私の特別な場所だったの」とサラは言いました。
"When I was sad, I came here. I sat on these rocks. I listened to the sea. The sea was my friend when no one else was."
「悲しいとき、ここに来たわ。この岩の上に座って、海の音を聞いていた。誰もいなくても、海は私の友達だったの」
The girls sat with her on the warm rocks.
女の子たちは暖かな岩の上でサラと一緒に座りました。
They looked at the white lighthouse.
白い灯台を見ました。
They looked at the blue water.
青い海を見ました。
The wind was warm on their faces.
風が顔に暖かく吹いていました。
Seagulls were calling above them.
頭上ではカモメたちが鳴いていました。
"It is a beautiful place," Lily said.
「きれいな場所だね」とリリーが言いました。
"It is even more beautiful now," Sarah said, "because I am not alone anymore."
「今はもっときれいよ」とサラは言いました、「もう一人じゃないんだもの」
Hannah pulled something out of her pocket.
ハンナはポケットから何かを取り出しました。
It was a small piece of paper.
それは小さな紙の切れ端でした。
She had a pencil too.
鉛筆も持っていました。
"I have an idea," she said.
「いいアイデアがある」と彼女は言いました。
"Let's write a new letter. A happy one this time. And we will put it in a bottle and throw it into the sea."
「新しい手紙を書こう。今度は幸せな手紙を。瓶に入れて海に投げよう」
Sarah smiled.
サラは微笑みました。
"What should we write?"
「何て書く?」
Hannah was thinking.
ハンナは考えていました。
Then she wrote slowly:
それからゆっくりと書きました。
"Hello. If you find this letter, you are not alone. Somewhere, someone is waiting to be your friend. Look around. Open your door. They are closer than you think. — Three friends in Seaview."
「こんにちは。もしこの手紙を見つけたら、あなたは一人じゃありません。どこかで、誰かがあなたの友達になろうと待っています。まわりを見てみて。ドアを開けてみて。その人は、あなたが思うよりずっと近くにいます。― シービューの三人より」
They found an empty glass bottle at home.
二人は家で空の瓶を見つけました。
They put the letter inside.
手紙を中に入れました。
The next morning, they walked to the end of the beach.
翌朝、二人はビーチの端まで歩いていきました。
They threw the bottle as far as they could.
そして瓶をできるだけ遠くに投げました。
The little green glass danced on the waves for a moment.
小さな緑のガラスは一瞬、波の上で踊りました。
Then it was gone.
そして見えなくなりました。
"Now the sea will carry it to someone," Hannah said.
「これで海が誰かのところへ運んでくれるね」とハンナが言いました。
Sarah was different now.
サラは今、変わっていました。
She came to the beach.
ビーチに来るようになりました。
She talked to the neighbours.
近所の人と話すようになりました。
She invited the village children to her garden.
村の子どもたちを庭に招くようになりました。
The big oak tree had a swing under it now.
大きなオークの木の下には今やブランコがありました。
Sarah put it there for the children.
サラが子どもたちのためにそれをつけたのです。
"Children should play under big trees," she said.
「子どもは大きな木の下で遊ぶべきよ」と彼女は言いました。
One Saturday morning, Sarah's best friend Emma came to visit.
ある土曜の朝、サラの親友エマが訪ねてきました。
She lived in the next village.
彼女は隣の村に住んでいました。
She had two children — a boy of eight and a girl of eleven.
彼女には二人の子どもがいました――八歳の男の子と十一歳の女の子です。
Hannah and Lily met them at Sarah's house.
ハンナとリリーはサラの家で二人に会いました。
They played in the garden.
みんなで庭で遊びました。
They climbed the oak tree.
オークの木に登りました。
They laughed and laughed.
笑って、笑って、笑いました。
"You see?" Sarah said, watching them with Emma.
「ね?」とサラはエマと一緒にみんなを見ながら言いました。
"I have many friends now."
「今は友達がたくさんいるの」
"You always did," Emma said.
「最初からそうだったのよ」とエマは言いました。
"You just needed to see them."
「ただ、それに気づく必要があっただけ」
The summer holiday was coming to an end.
夏休みは終わりに近づいていました。
Tomorrow, the girls would go home with their parents.
明日、女の子たちは両親と一緒に家に帰る予定でした。
They were sad.
二人は悲しんでいました。
They did not want to leave.
離れたくありませんでした。
That last evening, they went to Sarah's house one more time.
最後の夜、二人はもう一度サラの家へ行きました。
Sarah was making a special dinner.
サラは特別な夕食を作っていました。
There was bread and soup and cookies.
パンとスープとクッキーがありました。
"I have something for you," Sarah said.
「あなたたちにあげるものがあるの」とサラは言いました。
She gave each of them a small box.
彼女はそれぞれに小さな箱を渡しました。
Inside Lily's box was a small pendant.
リリーの箱の中には小さなペンダントが入っていました。
It was a tiny silver bottle on a chain.
鎖につけられた、小さな銀の瓶でした。
Inside Hannah's box was the same.
ハンナの箱の中にも同じものが入っていました。
"To remember the day you found me," Sarah said.
「あなたたちが私を見つけてくれた日のために」とサラは言いました。
"Or rather, the day you brought me back to myself."
「いえ、本当は、私を本当の自分に連れ戻してくれた日のために」
The girls hugged her.
女の子たちはサラを抱きしめました。
They cried a little.
少しだけ泣きました。
Sarah cried too.
サラも泣きました。
"Will you come back next summer?" Sarah asked.
「来年の夏もまた来てくれる?」とサラが聞きました。
"Of course we will! Every summer!" they said.
「もちろん!毎年来ます!」と二人は言いました。
That night at Grandma's house, Hannah was lying in bed.
その夜、おばあちゃんの家で、ハンナはベッドに横たわっていました。
She was holding the silver bottle in her hand.
手の中で銀の瓶を握っていました。
"Lily," she said.
「リリー」と彼女は言いました。
"Yes?"
「うん?」
"Do you think there are other letters in the sea? Other people waiting?"
「海には他にも手紙があると思う? 待っている人が?」
Lily was thinking.
リリーは考えていました。
The sound of the waves came through the open window.
開いた窓から波の音が聞こえてきました。
"Yes," she said.
「うん」と彼女は言いました。
"I think there are many. Many people waiting for someone to find them."
「たくさんあると思う。たくさんの人が、誰かが見つけてくれるのを待ってる」
"Then we have to keep looking," Hannah said.
「じゃあ、私たちは探し続けないとね」とハンナが言いました。
"Every summer."
「毎年の夏」
"Yes," Lily said.
「うん」とリリーは言いました。
"We have to keep looking."
「探し続けよう」
They listened to the sea for a long time.
二人は長いあいだ海の音を聞いていました。
The sea was speaking softly, like an old friend.
海は、古い友達のように、そっと語りかけていました。
It was full of stories.
物語でいっぱいでした。
It was full of letters.
手紙でいっぱいでした。
And it was waiting for the kind people who could read them.
そして、それを読み解けるやさしい人を待っていました。
The next morning, they said goodbye to Grandma, to Sarah, to the village.
翌朝、二人はおばあちゃんに、サラに、村に別れを告げました。
The car was driving away.
車が走り去っていきました。
Lily and Hannah were looking back.
リリーとハンナは振り返って見ていました。
Sarah was standing on the road, waving with both hands.
サラは道に立って、両手を振っていました。
The big oak tree was waving too.
大きなオークの木も揺れていました。
The sea was bright behind her.
彼女の背後で海が輝いていました。
The sea, full of secrets and stories.
秘密と物語に満ちた海が。
But Lily and Hannah were not sad anymore.
でもリリーとハンナはもう悲しくありませんでした。
They were already planning for next summer.
もう来年の夏の計画を立て始めていたのです。
They had silver bottles around their necks.
首には銀の瓶を下げていました。
They had a friend waiting for them in Seaview.
シービューには待っていてくれる友達がいたのです。
And somewhere out there, in the waves, more letters were floating.
そして、波のどこかには、もっとたくさんの手紙が漂っていました。
Waiting.
待ちながら。
Hoping.
願いながら。
For the right pair of hands to find them.
やさしい誰かに見つけられるのを。