Emily sat in her art class, staring at the blank piece of paper in front of her.
エミリーは美術の授業で、目の前の白い紙をじっと見つめていました。
Around her, the other students were busy painting beautiful pictures of flowers, trees, and animals.
彼女の周りでは、他の生徒たちが花や木、動物の美しい絵を描くのに忙しくしていました。
But Emily's paper remained empty.
しかし、エミリーの紙は空白のままでした。
She picked up her paintbrush and tried to paint a simple flower, but it looked more like a messy blob of red and green paint.
彼女は筆を取り、簡単な花を描こうとしましたが、赤と緑の絵の具の汚い塊のようになってしまいました。
"Don't worry, Emily," said Mrs. Johnson, her art teacher.
「心配しないで、エミリー」と美術の先生のジョンソン先生が言いました。
"Art takes practice. Keep trying, and you'll get better."
「芸術は練習が必要です。続けていれば、上達しますよ。」
Emily nodded, but she felt frustrated.
エミリーはうなずきましたが、彼女は悔しい気持ちでした。
She loved looking at beautiful paintings, but she could never create anything that looked good.
彼女は美しい絵を見ることは大好きでしたが、見栄えの良いものは何も作ることができませんでした。
Her friends Sarah and Mike were already finished with their paintings, and they looked amazing.
友達のサラとマイクはすでに絵を完成させており、それらは素晴らしく見えました。
"Maybe I'm just not good at art," Emily whispered to herself.
「多分私は芸術が得意ではないのでしょう」とエミリーは自分自身にささやきました。
After school, Emily walked slowly through the old part of town.
放課後、エミリーは町の古い地区をゆっくりと歩きました。
She didn't want to go home yet because she knew her mother would ask about her art class.
彼女はまだ家に帰りたくありませんでした。なぜなら、母親が美術の授業について聞いてくることを知っていたからです。
As she walked past the old shops, she noticed a small store she had never seen before.
古い店の前を歩いていると、今まで見たことのない小さな店に気づきました。
The sign above the door read "Mr. Chen's Art Supplies" in faded gold letters.
ドアの上の看板には「チェンさんの画材店」と色あせた金色の文字で書かれていました。
Emily pushed open the heavy wooden door, and a small bell rang above her head.
エミリーが重い木製のドアを押し開けると、頭の上で小さなベルが鳴りました。
The shop was filled with the smell of old wood and paint.
店内は古い木と絵の具の匂いで満ちていました。
Shelves lined the walls from floor to ceiling, packed with brushes, paints, canvases, and other art supplies.
棚が床から天井まで壁に並んでおり、筆、絵の具、キャンバス、その他の画材でいっぱいでした。
Some of the items looked very old, like they had been there for many years.
いくつかの品物はとても古く見え、何年もそこにあったかのようでした。
"Welcome, young artist," said a gentle voice.
「いらっしゃい、若い芸術家よ」と優しい声が言いました。
Emily turned to see an elderly Chinese man with kind eyes and a warm smile.
エミリーが振り返ると、優しい目と温かい笑顔を持つ年配の中国人男性が見えました。
His hair was completely white, and he wore a paint-stained apron over his clothes.
彼の髪は完全に白く、服の上に絵の具で汚れたエプロンをつけていました。
"I'm Mr. Chen. Are you looking for something special today?"
「私はチェンです。今日は何か特別なものをお探しですか?」
"I'm not really an artist," Emily said sadly.
「私は本当は芸術家ではありません」とエミリーは悲しそうに言いました。
"I'm terrible at painting. I can't even draw a simple flower."
「私は絵を描くのがひどく下手です。簡単な花さえ描けません。」
Mr. Chen studied Emily's face carefully.
チェンさんはエミリーの顔をじっくりと見つめました。
"Everyone is an artist," he said.
「誰もが芸術家です」と彼は言いました。
"Sometimes we just need the right tools to help us express what's in our hearts."
「時には心にあるものを表現するのに適切な道具が必要なだけです。」
He walked to the back of the shop and climbed a tall ladder to reach a high shelf.
彼は店の奥に歩いて行き、高い棚に届くために高いはしごを登りました。
After searching for a moment, he pulled down a small wooden box covered in dust.
しばらく探した後、ほこりで覆われた小さな木の箱を取り下ろしました。
He climbed down carefully and placed the box on the counter.
彼は慎重に降りて、箱をカウンターに置きました。
"This might be exactly what you need," Mr. Chen said, opening the box.
「これがあなたの必要としているものかもしれません」とチェンさんは箱を開けながら言いました。
Inside was the most beautiful paintbrush Emily had ever seen.
中にはエミリーが今まで見た中で最も美しい筆が入っていました。
The handle was made of smooth bamboo with tiny golden symbols carved into it.
柄は滑らかな竹でできており、小さな金色の記号が刻まれていました。
The bristles were soft and white, and they seemed to shimmer in the light.
毛は柔らかく白く、光の中できらめいているように見えました。
"It's beautiful," Emily breathed.
「美しいです」とエミリーは息を呑みました。
"But I bet it's very expensive."
「でもきっととても高価でしょう。」
Mr. Chen smiled mysteriously.
チェンさんは神秘的に微笑みました。
"For you, it's free. But you must promise me something."
「あなたには無料です。でも一つ約束してもらわなければなりません。」
"What?" Emily asked.
「何ですか?」エミリーが尋ねました。
"You must use it wisely. This brush has been waiting for the right person, and I believe that person is you."
「賢く使わなければなりません。この筆は適切な人を待っていました。そしてその人があなただと信じています。」
Emily didn't understand what Mr. Chen meant about using it wisely, but she was excited to have such a beautiful brush.
エミリーはチェンさんが賢く使うとはどういう意味なのかわかりませんでしたが、そんな美しい筆を持てることに興奮していました。
She thanked him and carefully carried the box home.
彼女は彼にお礼を言い、箱を大切に持って家に帰りました。
That evening, Emily set up her art supplies in her bedroom.
その夜、エミリーは寝室で画材を準備しました。
She filled a cup with water, squeezed some paint onto a paper plate, and dipped the magical brush into the blue paint.
彼女はコップに水を入れ、紙皿に絵の具を絞り出し、魔法の筆を青い絵の具に浸しました。
As soon as the brush touched the paint, it began to tingle in her hand.
筆が絵の具に触れると、彼女の手の中でピリピリと感じ始めました。
Emily decided to paint a simple butterfly.
エミリーは簡単な蝶を描くことにしました。
As she moved the brush across the paper, something amazing happened.
彼女が紙の上で筆を動かすと、驚くべきことが起こりました。
The lines were smooth and perfect, and the colors were more vibrant than any she had ever used before.
線は滑らかで完璧で、色は今まで使ったことのないほど鮮やかでした。
Within minutes, she had painted the most beautiful butterfly she had ever seen.
数分のうちに、彼女は今まで見た中で最も美しい蝶を描いていました。
"Wow," Emily said to herself.
「すごい」とエミリーは自分に向かって言いました。
"This brush really is special."
「この筆は本当に特別です。」
She was about to clean the brush when something incredible happened.
彼女が筆を洗おうとしたとき、信じられないことが起こりました。
The butterfly on the paper began to move its wings.
紙の上の蝶が羽を動かし始めたのです。
Emily rubbed her eyes, thinking she was imagining things, but the butterfly was definitely moving.
エミリーは想像しているのだと思って目をこすりましたが、蝶は確実に動いていました。
Suddenly, it lifted off the paper and flew around her room in a graceful circle before landing on her windowsill.
突然、それは紙から舞い上がり、優雅な円を描いて部屋の中を飛び回り、窓辺に止まりました。
Emily's mouth fell open in shock.
エミリーは驚いて口をあんぐりと開けました。
The butterfly was real. She had painted a real, living butterfly.
蝶は本物でした。彼女は本物の生きた蝶を描いたのです。
"This can't be happening," she whispered.
「こんなことが起こるはずがない」と彼女はささやきました。
But the butterfly was still there, opening and closing its beautiful blue wings.
しかし、蝶はまだそこにいて、美しい青い羽を開いたり閉じたりしていました。
Emily reached out slowly and touched it gently.
エミリーはゆっくりと手を伸ばし、優しく触れました。
It was warm and soft, just like a real butterfly should be.
それは温かく柔らかく、本物の蝶のようでした。
Emily realized that the paintbrush was truly magical.
エミリーは筆が本当に魔法だということを理解しました。
Whatever she painted came to life.
彼女が描いたものは何でも生命を得るのです。
She thought about all the wonderful things she could create.
彼女は自分が作ることができるすべての素晴らしいものについて考えました。
The next day at school, Emily could hardly concentrate on her lessons.
翌日学校で、エミリーは授業にほとんど集中できませんでした。
She kept thinking about the magical paintbrush and all the possibilities it offered.
彼女は魔法の筆とそれが提供するすべての可能性について考え続けていました。
During lunch, she told her best friends Sarah and Mike about what had happened.
昼食の時間に、彼女は親友のサラとマイクに起こったことを話しました。
"You're kidding, right?" Mike said, laughing.
「冗談でしょう?」とマイクは笑いながら言いました。
"Paintbrushes can't make things come to life."
「筆でものに命を与えることはできません。」
"I'm serious," Emily insisted.
「本当です」とエミリーは強く主張しました。
"Come to my house after school, and I'll show you."
「放課後私の家に来てください。見せてあげます。」
Sarah looked skeptical, but she was curious.
サラは疑わしそうでしたが、好奇心がありました。
"Okay, we'll come. But if you're making this up, we're going to be really mad."
「わかりました、行きます。でも、もしこれが作り話なら、本当に怒りますよ。」
After school, Emily led her friends to her bedroom.
放課後、エミリーは友達を自分の寝室に案内しました。
She took out the magical paintbrush and a fresh piece of paper.
彼女は魔法の筆と新しい紙を取り出しました。
Sarah and Mike watched as Emily dipped the brush in yellow paint and carefully painted a small sunflower.
サラとマイクは、エミリーが筆を黄色い絵の具に浸し、小さなひまわりを慎重に描くのを見ていました。
As soon as Emily finished the last petal, the sunflower began to grow.
エミリーが最後の花びらを描き終えるとすぐに、ひまわりが成長し始めました。
Its stem stretched upward, and its petals unfurled.
茎は上に向かって伸び、花びらが開きました。
Within seconds, a real sunflower was standing on Emily's desk, as tall as a pencil and perfectly formed.
数秒のうちに、本物のひまわりがエミリーの机の上に立っていました。鉛筆ほどの高さで完璧な形でした。
Sarah gasped. "Emily, how did you do that?"
サラは息を呑みました。「エミリー、どうやってそんなことをしたの?」
Mike reached out to touch the flower. "It's real! It's actually real!"
マイクは花に触ろうと手を伸ばしました。「本物だ!実際に本物だ!」
"I told you," Emily said, grinning. "The paintbrush is magic."
「言ったでしょう」とエミリーはにっこり笑って言いました。「筆は魔法なのです。」
Over the next few weeks, Emily had the most fun she had ever had with art.
その後の数週間、エミリーは今まで芸術で経験したことのない楽しい時間を過ごしました。
She painted small animals that came to life and played in her room.
彼女は命を得て部屋で遊ぶ小さな動物たちを描きました。
She created colorful birds that sang beautiful songs.
彼女は美しい歌を歌うカラフルな鳥たちを作りました。
She even painted a tiny tree that grew real apples the size of grapes.
彼女はぶどうほどの大きさの本物のりんごが実る小さな木まで描きました。
Her friends loved coming over to watch Emily paint.
友達はエミリーが絵を描くのを見に来るのが大好きでした。
They would make requests, and Emily would bring their ideas to life.
彼らがリクエストをすると、エミリーは彼らのアイデアに命を吹き込みました。
Mike asked for a small dragon, so Emily painted a friendly green dragon the size of a hamster.
マイクは小さなドラゴンを求めたので、エミリーはハムスターほどの大きさの人懐っこい緑のドラゴンを描きました。
It could breathe tiny puffs of smoke and loved to curl up in Mike's hands.
それは小さな煙を吐くことができ、マイクの手の中で丸くなるのが好きでした。
Sarah wanted a unicorn, so Emily painted a magnificent white unicorn with a silver horn.
サラはユニコーンを欲しがったので、エミリーは銀の角を持つ壮大な白いユニコーンを描きました。
It was no bigger than a cat, but it was perfectly formed and had a gentle, magical presence.
それは猫より大きくありませんでしたが、完璧な形で優しく魔法的な存在感がありました。
Emily's room became like a magical zoo.
エミリーの部屋は魔法の動物園のようになりました。
She had painted dozens of creatures, and they all lived happily together.
彼女は何十もの生き物を描き、それらすべてが一緒に幸せに暮らしていました。
She fed them with painted food that became real, and she made sure they had everything they needed.
彼女は本物になった描いた食べ物で彼らを養い、必要なものがすべてあることを確認しました。
But Emily soon realized that having magical pets was a big responsibility.
しかし、エミリーはすぐに魔法のペットを飼うことが大きな責任であることに気づきました。
The animals needed constant care, and her room was becoming very crowded.
動物たちは絶え間ない世話が必要で、彼女の部屋はとても混雑してきていました。
Also, she had to be very careful that her parents didn't discover her secret.
また、両親に秘密を発見されないよう非常に注意しなければなりませんでした。
One evening, Emily decided to paint something bigger.
ある夜、エミリーはもっと大きなものを描くことにしました。
She thought it would be exciting to create something that could help her with her problems.
彼女は自分の問題を助けてくれるものを作ることが刺激的だと思いました。
She had a big math test coming up, and she was worried about it.
大きな数学のテストが近づいており、彼女はそれを心配していました。
Emily painted a wise-looking owl and made it come to life.
エミリーは賢そうなフクロウを描き、それに命を与えました。
The owl could speak and was very intelligent.
フクロウは話すことができ、とても知的でした。
"Hello, Emily," the owl said in a soft, wise voice.
「こんにちは、エミリー」とフクロウは柔らかく賢い声で言いました。
"I am Professor Hoot. How can I help you?"
「私はフート教授です。どのようにお手伝いできますか?」
"I have a math test tomorrow, and I'm really worried about it," Emily explained.
「明日数学のテストがあり、本当に心配しています」とエミリーは説明しました。
"I can help you study," Professor Hoot said.
「勉強を手伝うことができます」とフート教授は言いました。
"But remember, the best way to learn is through practice and understanding, not magic."
「しかし覚えておいてください。学ぶ最善の方法は魔法ではなく、練習と理解です。」
Professor Hoot helped Emily with her math homework, explaining the problems in a way that made sense.
フート教授はエミリーの数学の宿題を手伝い、理解しやすい方法で問題を説明しました。
Emily felt much more confident about her test.
エミリーはテストについてずっと自信を持てるようになりました。
The next day, Emily did well on her test, but she realized she felt better about earning her good grade through studying rather than magic.
翌日、エミリーはテストで良い成績を収めましたが、魔法ではなく勉強を通して良い成績を得ることについてより良い気持ちになったことに気づきました。
As the weeks passed, Emily became more confident with the magical paintbrush.
週が過ぎるにつれ、エミリーは魔法の筆により自信を持つようになりました。
She painted larger and more complex things.
彼女はより大きく、より複雑なものを描きました。
She created a small garden in her backyard with flowers that bloomed in impossible colors.
彼女は裏庭に不可能な色で咲く花々の小さな庭を作りました。
She painted a tiny house for her magical animals to live in.
彼女は魔法の動物たちが住むための小さな家を描きました。
But Emily's biggest mistake was yet to come.
しかし、エミリーの最大の間違いはまだこれからでした。
One Saturday afternoon, Emily was feeling particularly creative.
ある土曜日の午後、エミリーは特に創造的な気分でした。
The weather had been very hot and dry for several days, and everyone in town was complaining about the lack of rain.
天気は数日間とても暑くて乾燥しており、町の誰もが雨不足について不満を言っていました。
Emily thought she could help by painting some rain clouds.
エミリーは雨雲を描いて助けることができると思いました。
She took her paintbrush and a large canvas out to her backyard.
彼女は筆と大きなキャンバスを裏庭に持ち出しました。
She painted beautiful, fluffy white clouds and then added some gray to make them look like rain clouds.
彼女は美しいふわふわの白い雲を描き、それから雨雲のように見せるためにグレーを加えました。
As soon as she finished, the painted clouds began to rise from the canvas and float up into the sky.
彼女が描き終えるとすぐに、描かれた雲がキャンバスから立ち上がり、空に浮かび上がり始めました。
At first, Emily was thrilled. She had created real clouds!
最初、エミリーは興奮していました。本物の雲を作ったのです!
But as the clouds grew bigger and darker, Emily began to worry.
しかし、雲が大きくなり暗くなると、エミリーは心配し始めました。
The wind started to pick up, and the clouds began to swirl in an unnatural way.
風が強くなり始め、雲が不自然な方法で渦巻き始めました。
Within an hour, the clouds had grown enormous and turned completely black.
1時間以内に、雲は巨大になり、完全に黒くなりました。
Lightning began to flash, and thunder rumbled across the sky.
稲妻が光り始め、雷が空を轟かせました。
The wind became so strong that it knocked over trash cans and bent trees.
風があまりに強くなり、ゴミ箱を倒し、木を曲げました。
Emily ran inside as the storm grew worse.
嵐が悪化すると、エミリーは家の中に走って入りました。
Rain began to fall, but it wasn't the gentle rain she had intended.
雨が降り始めましたが、彼女が意図した優しい雨ではありませんでした。
It was a fierce, pounding rain that came down so hard it was difficult to see.
それは激しく打ちつける雨で、あまりに強く降るため見ることが困難でした。
The wind howled around the house, and Emily could hear things crashing outside.
風が家の周りで吠え、エミリーは外で物が倒れる音が聞こえました。
"Emily, stay away from the windows!" her mother called.
「エミリー、窓から離れて!」と母親が叫びました。
"This storm came out of nowhere. The weather report said it would be sunny all day."
「この嵐はどこからともなく現れました。天気予報では一日中晴れると言っていたのに。」
Emily felt terrible. She had caused this dangerous storm with her painting.
エミリーはひどい気分でした。彼女は自分の絵でこの危険な嵐を引き起こしたのです。
She looked out her bedroom window and saw her neighbors struggling to bring in their laundry and secure their yard furniture.
彼女は寝室の窓から外を見て、近所の人々が洗濯物を取り込み、庭の家具を固定するのに苦労しているのを見ました。
The storm continued for hours.
嵐は何時間も続きました。
Trees fell down, blocking roads.
木々が倒れ、道路を塞ぎました。
The power went out in several neighborhoods.
いくつかの地域で停電が起こりました。
Some houses lost their roofs, and many people's gardens were destroyed.
いくつかの家は屋根を失い、多くの人々の庭が破壊されました。
Emily sat in her room, feeling worse than she had ever felt in her life.
エミリーは部屋に座り、人生で感じたことのないほど悪い気分でした。
Her magical animals sensed her distress and gathered around her, trying to comfort her.
魔法の動物たちは彼女の苦悩を感じ、彼女を慰めようと周りに集まりました。
The little dragon nuzzled her hand, and the unicorn laid its head in her lap.
小さなドラゴンは彼女の手に鼻を押し付け、ユニコーンは彼女の膝に頭を置きました。
"What have I done?" Emily whispered. "I've hurt so many people."
「私は何をしてしまったのでしょう?」エミリーはささやきました。「たくさんの人を傷つけてしまいました。」
She knew she had to find a way to stop the storm, but she didn't know how.
彼女は嵐を止める方法を見つけなければならないことを知っていましたが、どうすればよいかわかりませんでした。
She tried painting a sun to make the clouds go away, but the painted sun just made the storm worse by creating dangerous lightning.
雲を消すために太陽を描こうとしましたが、描いた太陽は危険な稲妻を作り出して嵐をさらに悪化させただけでした。
Emily realized she needed help.
エミリーは助けが必要だと気づきました。
She thought about Mr. Chen, the kind old man who had given her the magical paintbrush.
彼女は魔法の筆をくれた優しい老人、チェンさんのことを思いました。
Maybe he would know what to do.
もしかしたら彼は何をすべきか知っているかもしれません。
The next morning, the storm had finally passed, but the damage was extensive.
翌朝、嵐はついに過ぎ去りましたが、被害は広範囲でした。
Emily asked her parents if she could go for a walk to see how everyone was doing after the storm.
エミリーは両親に、嵐の後でみんながどうしているか見に散歩に行ってもよいか尋ねました。
Her parents agreed, not knowing that Emily was really going to find Mr. Chen.
両親は同意しましたが、エミリーが実際にはチェンさんを探しに行くつもりだとは知りませんでした。
Emily walked through the town, seeing the damage the storm had caused.
エミリーは町を歩き、嵐が引き起こした被害を見ました。
Broken tree branches were everywhere.
折れた木の枝があちこちにありました。
Some store windows had been broken by the wind.
いくつかの店の窓が風によって割られていました。
People were cleaning up their yards and helping their neighbors.
人々は自分の庭を片付け、隣人を助けていました。
Emily felt terrible seeing all the destruction she had caused.
エミリーは自分が引き起こしたすべての破壊を見て、ひどい気分になりました。
She promised herself that she would find a way to make things right.
彼女は物事を正す方法を見つけると自分に約束しました。
When Emily reached Mr. Chen's shop, she found him sweeping broken glass from his front window.
エミリーがチェンさんの店に着くと、彼が正面の窓から割れたガラスを掃いているのを見つけました。
The storm had damaged his shop too.
嵐は彼の店も損傷させていました。
"Mr. Chen," Emily said, rushing up to him. "I'm so sorry. This is all my fault."
「チェンさん」とエミリーは彼に駆け寄って言いました。「本当にすみません。これはすべて私のせいです。」
Mr. Chen looked at Emily with understanding eyes.
チェンさんは理解に満ちた目でエミリーを見ました。
"I was wondering when you would come to see me," he said gently.
「いつあなたが私に会いに来るのかと思っていました」と彼は優しく言いました。
"Come inside, child. We need to talk."
「中に入りなさい、お嬢さん。話す必要があります。」
Inside the shop, Mr. Chen made Emily a cup of tea and sat down beside her.
店の中で、チェンさんはエミリーにお茶を入れ、彼女の隣に座りました。
"Tell me what happened," he said.
「何が起こったのか話してください」と彼は言いました。
Emily told Mr. Chen everything.
エミリーはチェンさんにすべてを話しました。
She explained about painting the butterfly, the animals, and finally the storm clouds that had caused so much damage.
彼女は蝶を描いたこと、動物たち、そして最後にとても大きな被害を引き起こした嵐雲について説明しました。
"I thought I could help people by making it rain," Emily said, tears streaming down her face.
「雨を降らせることで人々を助けることができると思いました」とエミリーは涙を流しながら言いました。
"But I made everything worse. I hurt so many people."
「でもすべてを悪化させました。たくさんの人を傷つけました。」
Mr. Chen nodded thoughtfully.
チェンさんは思慮深くうなずきました。
"The paintbrush chose you because you have a good heart, Emily.
「筆があなたを選んだのは、あなたが良い心を持っているからです、エミリー。
But magic is not a toy. It requires wisdom, not just good intentions."
しかし、魔法は玩具ではありません。良い意図だけでなく、知恵が必要です。」
"How can I fix this?" Emily asked.
「これをどうやって直すことができますか?」エミリーが尋ねました。
"How can I undo the damage I've caused?"
「引き起こした被害をどうやって元に戻すことができますか?」
"You cannot undo what has been done," Mr. Chen said.
「行われたことを元に戻すことはできません」とチェンさんは言いました。
"But you can use your gift to help repair the damage.
「しかし、あなたの才能を使って被害の修復を助けることはできます。
The question is, are you ready to use the paintbrush responsibly?"
問題は、あなたが責任を持って筆を使う準備ができているかということです。」
Emily nodded firmly. "Yes, I want to help fix what I broke."
エミリーはしっかりとうなずきました。「はい、私が壊したものを直すのを助けたいです。」
Mr. Chen smiled. "Then let's begin."
チェンさんは微笑みました。「では始めましょう。」
Over the next several days, Emily worked harder than she had ever worked in her life.
その後の数日間、エミリーは人生で今まで以上に一生懸命働きました。
With Mr. Chen's guidance, she learned to use the magical paintbrush more carefully and thoughtfully.
チェンさんの指導のもと、彼女は魔法の筆をより慎重に思慮深く使うことを学びました。
She painted tools for people who needed to repair their homes.
彼女は家を修理する必要がある人々のために道具を描きました。
She created materials for fixing broken windows and fences.
彼女は壊れた窓や柵を直すための材料を作りました。
She painted strong, healthy trees to replace the ones that had fallen.
彼女は倒れた木々に代わる強く健康な木を描きました。
But Emily also learned that magic couldn't solve everything.
しかし、エミリーは魔法がすべてを解決できるわけではないことも学びました。
She spent hours helping her neighbors clean up storm damage with her own hands.
彼女は自分の手で近所の人々が嵐の被害を片付けるのを何時間も手伝いました。
She used her allowance to buy supplies for people who couldn't afford them.
彼女は買うことのできない人々のために自分のお小遣いで用品を買いました。
She painted helpful things, but she also did the hard work of carrying heavy branches and sweeping debris.
彼女は役立つものを描きましたが、重い枝を運んだり、がれきを掃いたりする大変な作業もしました。
Emily discovered that helping others felt better than any magic ever could.
エミリーは他人を助けることがどんな魔法よりも良い気分にさせることを発見しました。
When she saw the grateful smiles on her neighbors' faces, she felt truly happy for the first time since she had gotten the magical paintbrush.
近所の人々の感謝の笑顔を見たとき、彼女は魔法の筆を手に入れて以来初めて本当に幸せを感じました。
Sarah and Mike helped too.
サラとマイクも手伝いました。
Even though they couldn't paint magical things, they worked alongside Emily, carrying supplies and comforting people who had lost things in the storm.
魔法のものを描くことはできませんでしたが、彼らはエミリーと一緒に働き、用品を運んだり、嵐で物を失った人々を慰めたりしました。
"You know," Sarah said one day as they helped Mrs. Peterson plant new flowers in her garden, "helping people feels really good."
「あのね」とサラはある日、ピーターソン夫人が庭に新しい花を植えるのを手伝いながら言いました。「人を助けるのは本当に良い気分です。」
"Yeah," Mike agreed. "And it's better when we all work together."
「そうだね」とマイクも同感しました。「そして、みんなで一緒に働くときはもっと良いです。」
Emily realized that her friends were right.
エミリーは友達が正しいことに気づきました。
The magic paintbrush was wonderful, but friendship and working together were even more powerful.
魔法の筆は素晴らしいものでしたが、友情と協力はさらに強力でした。
As the weeks passed, the town began to look better than it ever had before.
週が過ぎるにつれ、町は今まで以上に良く見えるようになりました。
Emily's magical repairs were helpful, but it was the spirit of cooperation and caring that really made the difference.
エミリーの魔法の修理は役に立ちましたが、本当に違いを生んだのは協力と思いやりの精神でした。
One evening, Emily sat in her room looking at all her magical animals.
ある夜、エミリーは部屋に座ってすべての魔法の動物たちを見ていました。
They were beautiful and amazing, but she realized that keeping them was selfish.
それらは美しく素晴らしいものでしたが、彼女はそれらを飼っておくことが利己的だと気づきました。
They belonged in a place where they could be truly free and happy.
それらは本当に自由で幸せでいられる場所に属していました。
Emily made a difficult decision.
エミリーは困難な決断をしました。
She took the magical paintbrush and painted a doorway to a beautiful, magical forest where her animals could live happily.
彼女は魔法の筆を取り、動物たちが幸せに暮らせる美しい魔法の森への入り口を描きました。
One by one, she said goodbye to each creature she had created.
一匹ずつ、彼女は自分が作った各生き物にお別れを言いました。
The little dragon gave her a gentle puff of warm smoke as a goodbye kiss.
小さなドラゴンは別れのキスとして彼女に暖かい煙の優しい一吹きをくれました。
The unicorn touched her forehead with its silver horn, leaving a tiny, sparkling mark that only Emily could see.
ユニコーンは銀の角で彼女の額に触れ、エミリーにだけ見える小さなきらめく印を残しました。
All the animals seemed to understand that Emily was setting them free because she loved them.
すべての動物たちは、エミリーが彼らを愛しているからこそ自由にしてくれるのだということを理解しているようでした。
After all the animals had gone through the magical doorway, Emily painted the doorway closed.
すべての動物たちが魔法の入り口を通った後、エミリーは入り口を閉じました。
Her room felt empty, but Emily felt peaceful.
彼女の部屋は空っぽに感じましたが、エミリーは平和を感じていました。
The next day, Emily returned to Mr. Chen's shop.
翌日、エミリーはチェンさんの店に戻りました。
She placed the magical paintbrush carefully on his counter.
彼女は魔法の筆を慎重に彼のカウンターに置きました。
"Thank you for letting me use this," Emily said.
「これを使わせてくれてありがとうございました」とエミリーは言いました。
"But I think it's time for someone else to have a turn."
「でも、他の誰かが使う番だと思います。」
Mr. Chen smiled proudly.
チェンさんは誇らしげに微笑みました。
"You have learned the most important lesson of all, Emily.
「あなたは最も重要な教訓を学びました、エミリー。
True magic comes from the heart, not from a brush."
本当の魔法は筆からではなく、心から来るのです。」
"But I still can't paint very well without magic," Emily said.
「でも、魔法なしではまだあまり上手に絵を描けません」とエミリーは言いました。
"Have you tried lately?" Mr. Chen asked with a twinkle in his eye.
「最近試してみましたか?」とチェンさんは目を輝かせて尋ねました。
That afternoon, Emily went to her art class with a regular paintbrush and normal paints.
その午後、エミリーは普通の筆と普通の絵の具で美術の授業に参加しました。
She thought about all the beautiful things she had seen and created with the magical brush.
彼女は魔法の筆で見たり作ったりしたすべての美しいものについて考えました。
She thought about the joy she felt when helping others.
彼女は他人を助けるときに感じた喜びについて考えました。
When Emily began to paint, something wonderful happened.
エミリーが描き始めると、素晴らしいことが起こりました。
Her hand moved smoothly across the paper, and her painting began to take shape.
彼女の手は紙の上を滑らかに動き、絵が形を成し始めました。
It wasn't magic, but it was beautiful.
それは魔法ではありませんでしたが、美しいものでした。
She painted a picture of her town, showing all the neighbors working together to repair the storm damage.
彼女は町の絵を描き、すべての近所の人々が嵐の被害を修復するために一緒に働いている様子を描きました。
"Emily, this is wonderful!" Mrs. Johnson exclaimed when she saw the painting.
「エミリー、これは素晴らしいです!」とジョンソン先生は絵を見て叫びました。
"You've improved so much!"
「とても上達しました!」
Emily realized that the real magic had been inside her all along.
エミリーは本当の魔法がずっと自分の中にあったことに気づきました。
The magical paintbrush had given her confidence, but the true ability to create beautiful art had come from her own practice, observation, and caring heart.
魔法の筆は彼女に自信を与えましたが、美しい芸術を創造する真の能力は彼女自身の練習、観察、そして思いやりの心から来ていました。
From that day forward, Emily continued to paint.
その日から、エミリーは絵を描き続けました。
Sometimes her pictures were perfect, and sometimes they weren't, but she loved the process of creating.
時には彼女の絵は完璧で、時にはそうではありませんでしたが、彼女は創造のプロセスを愛していました。
She painted pictures of her friends, her family, and the beautiful world around her.
彼女は友達、家族、そして彼女の周りの美しい世界の絵を描きました。
Emily never forgot the lessons she learned from the magical paintbrush.
エミリーは魔法の筆から学んだ教訓を決して忘れませんでした。
She learned that true power comes with responsibility, that helping others is more rewarding than helping yourself, and that the most important magic is the magic of friendship, kindness, and hard work.
彼女は真の力には責任が伴うこと、他人を助けることは自分を助けることよりもやりがいがあること、そして最も重要な魔法は友情、優しさ、そして努力の魔法であることを学びました。
Years later, when Emily had become a famous artist, she would tell young students about the importance of practice, dedication, and using their talents to help others.
何年も後、エミリーが有名な芸術家になったとき、彼女は若い学生たちに練習、献身、そして才能を他人を助けるために使うことの重要性について話すようになりました。
But she never told anyone about the magical paintbrush.
しかし、彼女は魔法の筆については誰にも話しませんでした。
That secret remained between her and Mr. Chen.
その秘密は彼女とチェンさんの間に残りました。
Sometimes, when Emily walked past Mr. Chen's shop, she would see him talking to another young person who looked frustrated with their art.
時々、エミリーがチェンさんの店の前を通ると、彼が自分の芸術に挫折している様子の別の若者と話しているのを見ることがありました。
Emily would smile, knowing that perhaps another deserving person was about to discover their own magic.
エミリーは微笑み、おそらくもう一人のふさわしい人が自分の魔法を発見しようとしているのだろうと思いました。
Emily's paintings now hung in galleries around the world, but her favorite painting was the one that still hung in her childhood bedroom.
エミリーの絵は今では世界中のギャラリーに掛けられていましたが、彼女のお気に入りの絵は子供時代の寝室にまだ掛けられているものでした。
It showed a small town where neighbors helped each other, where friends worked together, and where a young girl learned that the greatest magic of all was the magic of a caring heart.
それは近所の人々が互いを助け合い、友達が一緒に働き、若い少女がすべての中で最も偉大な魔法は思いやりの心の魔法だと学んだ小さな町を描いていました。
And sometimes, on quiet evenings when the light was just right, Emily could swear she saw a tiny sparkle in that painting, as if a little bit of real magic was still there, reminding her of the most important lessons she had ever learned.
そして時々、光がちょうど良い静かな夕べに、エミリーはその絵の中に小さなきらめきを見たと誓うことができました。まるで少しの本当の魔法がまだそこにあり、彼女が学んだ最も重要な教訓を思い出させてくれているかのように。