Timmy Wilson was thirteen years old and the shyest boy in Lincoln Middle School.
ティミー・ウィルソンは13歳で、リンカーン中学校で一番内気な少年でした。
He was so shy that when the teacher asked him a question, his face turned red like a ripe tomato and his voice came out as barely a whisper.
彼はとても内気で、先生に質問をされると顔が熟したトマトのように赤くなり、声はかろうじてささやき声で出てきました。
When someone said "hello" to him in the hallway, he looked down at his worn sneakers and whispered back so quietly that most people couldn't hear him.
廊下で誰かが「こんにちは」と言うと、彼は古いスニーカーを見下ろして、ほとんどの人に聞こえないほど静かにささやき返しました。
When the lunch lady asked what he wanted to eat, he pointed at the food instead of speaking.
給食のおばさんが何を食べたいか尋ねると、彼は話す代わりに食べ物を指差しました。
Even ordering at restaurants made him nervous, so his parents always had to speak for him.
レストランで注文することさえ彼を緊張させたので、両親がいつも彼の代わりに話さなければなりませんでした。
Timmy lived with his parents and his ten-year-old sister Emma in a small house on Maple Street.
ティミーは両親と10歳の妹エマと一緒にメープル通りの小さな家に住んでいました。
His father worked at the local bank, and his mother was a nurse at the town hospital.
父親は地元の銀行で働いており、母親は町の病院の看護師でした。
Emma was everything Timmy wasn't - loud, confident, and never afraid to speak her mind.
エマはティミーとは正反対で、声が大きく、自信があり、思ったことを言うのを恐れませんでした。
She had dozens of friends and was always inviting them over for sleepovers and birthday parties.
彼女には何十人もの友達がいて、いつもお泊まり会や誕生日パーティーに招待していました。
"Why can't you be more like your sister?" his mother would sometimes ask when Timmy refused to answer the phone or hid when visitors came to the house.
「どうして妹のようになれないの?」ティミーが電話に出るのを拒んだり、来客が来ると隠れたりするとき、母親は時々尋ねました。
But Timmy couldn't help being shy.
しかしティミーは内気でいることをどうすることもできませんでした。
It felt like there was a wall between him and the rest of the world, and every time he tried to break through it, the wall just got higher.
彼と世界の間に壁があるように感じられ、それを突破しようとするたびに、壁はより高くなるのでした。
Timmy's biggest fear was standing in front of people and talking.
ティミーの最大の恐怖は、人前に立って話すことでした。
Last month, when he had to give a presentation about George Washington to his history class, he stood at the front of the room for two full minutes without saying a word.
先月、歴史の授業でジョージ・ワシントンについてのプレゼンテーションをしなければならなかったとき、彼は教室の前で一言も発さずに2分間立っていました。
His classmates started giggling, and his teacher, Mrs. Rodriguez, finally told him he could sit down and try again tomorrow.
クラスメートたちがくすくす笑い始め、先生のロドリゲス夫人は最終的に彼に座って明日もう一度やってみるように言いました。
But tomorrow never came because Timmy stayed home sick for three days, too embarrassed to face his classmates.
しかし明日は来ませんでした。ティミーはクラスメートに顔向けできないほど恥ずかしくて、3日間病気で家にいたからです。
The only person at school who was truly kind to Timmy was his best friend Jake Martinez.
学校でティミーに本当に親切だったのは、親友のジェイク・マルティネスだけでした。
Jake was also quiet, but not nearly as shy as Timmy.
ジェイクも静かでしたが、ティミーほど内気ではありませんでした。
They had been friends since second grade when Jake shared his lunch with Timmy after some older kids had thrown Timmy's sandwich in the trash.
年上の子供たちがティミーのサンドイッチをゴミ箱に投げ捨てた後、ジェイクが昼食を分けてくれた2年生の時からの友達でした。
Since then, they ate lunch together every day, usually sitting at the corner table where they could see everyone but weren't the center of attention.
それ以来、彼らは毎日一緒に昼食を食べ、普通は皆を見ることができるが注目の中心にならない角のテーブルに座っていました。
One Tuesday morning in October, something very strange happened to Timmy that would change his life forever.
10月のある火曜日の朝、ティミーに彼の人生を永遠に変える非常に奇妙なことが起こりました。
He was walking to his English class, carrying his heavy backpack and trying to remember if he had finished his homework, when he saw Sarah Patterson coming toward him.
彼は重いリュックサックを背負って英語の授業に歩いて行き、宿題を終えたかどうか思い出そうとしているとき、サラ・パターソンが向かってくるのを見ました。
Sarah was the most popular girl in eighth grade, with long blonde hair and a bright smile that made all the boys in school nervous.
サラは8年生で最も人気のある女の子で、長いブロンドの髪と学校の男の子たちみんなを緊張させる明るい笑顔を持っていました。
She was walking with her two best friends, Madison and Ashley, and they were laughing about something.
彼女は親友のマディソンとアシュリーと一緒に歩いており、何かについて笑っていました。
As Sarah got closer, Timmy's heart started beating so fast he was sure everyone could hear it.
サラが近づくにつれて、ティミーの心臓はみんなに聞こえるほど速く打ち始めました。
His palms became sweaty, and his mouth felt as dry as sandpaper.
手のひらが汗ばみ、口がサンドペーパーのように乾いた感じがしました。
He wanted to say hello, maybe even ask her about the math homework, but the words stuck in his throat like peanut butter.
こんにちはと言いたい、数学の宿題について聞いてみたいと思いましたが、言葉がピーナッツバターのように喉に詰まりました。
Instead, he felt that familiar burning sensation in his cheeks that meant his face was turning bright red.
代わりに、顔が真っ赤になっていることを意味する、慣れ親しんだ頬の焼けるような感覚を感じました。
"I wish I could just disappear," Timmy thought desperately as Sarah and her friends walked past him.
「消えてしまえたらいいのに」ティミーはサラと友達が彼のそばを通り過ぎるとき必死に思いました。
"I wish I could become invisible so no one would ever have to see me embarrass myself again."
「透明になれたらいいのに。そうすれば誰も私が恥ずかしい思いをするのを見る必要がなくなる。」
At that exact moment, something incredible happened.
まさにその瞬間、信じられないことが起こりました。
Timmy looked down at his hands and gasped.
ティミーは自分の手を見下ろして息を呑みました。
He couldn't see them!
それらが見えませんでした!
He held them up in front of his face, but there was nothing there.
顔の前に持ち上げましたが、そこには何もありませんでした。
Panic filled his chest as he looked down at his body.
体を見下ろすとパニックが胸を満たしました。
His arms, his legs, his torso - everything had vanished completely.
腕、足、胴体 - すべてが完全に消えていました。
Timmy ran as fast as his invisible legs could carry him to the nearest bathroom.
ティミーは見えない足が運べる限り速く最寄りのトイレに走りました。
He pushed through the door and stood in front of the large mirror above the sinks.
ドアを押し開けて洗面台の上の大きな鏡の前に立ちました。
The reflection staring back at him was... nothing.
彼を見つめ返す鏡像は...何もありませんでした。
He could see the white tiles on the wall behind where he should have been standing, but he couldn't see himself at all.
彼が立っているはずの場所の後ろの壁の白いタイルは見えましたが、自分自身は全く見えませんでした。
He was completely, totally invisible.
彼は完全に、全く透明でした。
"This can't be real," he whispered to himself, his voice echoing strangely in the empty bathroom.
「これは現実じゃない」彼は自分にささやき、声が空のトイレで奇妙に響きました。
"This has to be a dream. People don't just become invisible."
「これは夢に違いない。人は突然透明になったりしない。」
But as he stood there, trying to convince himself that he was hallucinating, he slowly began to feel calmer.
しかしそこに立って、幻覚を見ていると自分を説得しようとしていると、ゆっくりと落ち着き始めました。
The embarrassment about seeing Sarah faded away, and as it did, he started to see a faint outline of his body in the mirror.
サラを見たことの恥ずかしさが薄れ、それと共に鏡の中に自分の体のかすかな輪郭が見え始めました。
Within a few minutes, he had become completely visible again, looking exactly the same as he always had.
数分以内に、彼は完全に見えるようになり、いつもと全く同じ見た目でした。
Timmy stared at his reflection in amazement.
ティミーは驚いて自分の映像を見つめました。
His brown hair was still messy from running, his brown eyes were wide with shock, and his face was still slightly red from embarrassment.
茶色い髪は走ったせいでまだ乱れており、茶色い目はショックで大きく開き、顔は恥ずかしさでまだ少し赤くなっていました。
But he looked completely normal.
しかし完全に普通に見えました。
Had he really been invisible, or was his imagination playing tricks on him?
本当に透明だったのか、それとも想像力がいたずらをしていたのでしょうか?
That night, after dinner and homework and his usual routine of watching TV with his family, Timmy locked his bedroom door and decided to experiment.
その夜、夕食と宿題と家族とテレビを見るいつものルーティンの後、ティミーは寝室のドアに鍵をかけて実験することにしました。
He sat on his bed, closed his eyes, and tried to remember exactly how he had felt when he became invisible.
ベッドに座って目を閉じ、透明になったときどんな気持ちだったか正確に思い出そうとしました。
He thought about feeling embarrassed and wanting to disappear.
恥ずかしく感じて消えたいと思うことについて考えました。
At first, nothing happened.
最初は何も起こりませんでした。
But then, as he focused harder on that feeling of wanting to hide from the world, he felt a strange tingling sensation starting in his fingers.
しかし、世界から隠れたいという気持ちにもっと集中すると、指に奇妙なチクチクする感覚が始まりました。
He opened his eyes and looked down.
目を開けて見下ろしました。
His hands were becoming transparent, like looking through frosted glass.
手がすりガラスを通して見るように透明になっていました。
As he watched in fascination, they became more and more see-through until they disappeared completely.
魅力的に見ていると、それらはますます透明になって完全に消えるまでになりました。
"It's real," he breathed, his voice filled with wonder.
「本当だ」彼は驚きに満ちた声で息を吐きました。
"I can actually become invisible."
「実際に透明になれるんだ。」
Over the next hour, Timmy practiced controlling his new ability.
その後の1時間で、ティミーは新しい能力をコントロールする練習をしました。
He discovered that when he felt very shy or embarrassed, he could make different parts of his body disappear.
とても内気だったり恥ずかしく感じたりするとき、体の異なる部分を消すことができることを発見しました。
When he was just a little nervous, only his hands would vanish.
少し緊張するだけのときは、手だけが消えました。
When he felt moderately embarrassed, his head would become invisible.
適度に恥ずかしく感じるとき、頭が見えなくなりました。
And when he was completely mortified, his entire body would disappear.
完全に屈辱を感じるとき、全身が消えました。
The strangest part was that he could still see himself when he was invisible, but he appeared as a faint, shimmering outline that only he could see.
最も奇妙な部分は、透明なときでも自分を見ることができたことでしたが、彼だけが見ることのできるかすかでゆらめく輪郭として現れました。
It was like looking at a person-shaped piece of clear plastic.
人の形をした透明なプラスチック片を見ているようでした。
For the next few days, Timmy practiced his power every chance he got.
その後数日間、ティミーは機会があるたびに能力を練習しました。
He would make himself invisible during boring math classes, though he made sure to answer questions when called upon so the teacher wouldn't get suspicious.
退屈な数学の授業中に自分を透明にしていましたが、先生が疑わないように呼ばれたときは必ず質問に答えました。
He practiced in his room at night, timing how long he could stay invisible and learning to control which parts of his body disappeared.
夜は部屋で練習し、どれくらい透明でいられるかを計測し、体のどの部分が消えるかをコントロールすることを学びました。
He even tested whether other people could see him when he was invisible.
透明なときに他の人が自分を見ることができるかどうかも試しました。
During lunch, he made his hand disappear and waved it in front of Jake's face.
昼食中に手を消してジェイクの顔の前で振りました。
Jake didn't react at all, confirming that Timmy was truly invisible to others.
ジェイクは全く反応せず、ティミーが他人に対して本当に透明であることが確認されました。
But Timmy kept his amazing discovery completely to himself.
しかしティミーは自分の驚くべき発見を完全に秘密にしていました。
He was too shy to tell anyone, even Jake.
ジェイクにさえも話すには内気すぎました。
What if people didn't believe him?
人々が信じてくれなかったらどうしよう?
What if they thought he was crazy?
彼が狂っていると思われたらどうしよう?
What if they wanted to study him like a science experiment?
科学実験のように彼を研究したいと思われたらどうしよう?
The thought of all that attention made him feel sick to his stomach.
そのような注目を浴びることを考えると胃が悪くなりました。
On Saturday afternoon, Timmy was walking through Central Park with his sister Emma.
土曜日の午後、ティミーは妹のエマと一緒にセントラルパークを歩いていました。
She was chattering excitedly about her upcoming sleepover party while Timmy listened with half an ear.
彼女は来るお泊まり会について興奮しておしゃべりしており、ティミーは半分だけ耳を傾けていました。
The park was busy with families having picnics, couples walking their dogs, and kids playing on the playground.
公園はピクニックをする家族、犬を散歩させるカップル、遊び場で遊ぶ子供たちで賑わっていました。
As they walked past the big oak tree near the pond, Timmy heard a sound that made his blood run cold - someone crying.
池の近くの大きなオークの木のそばを通り過ぎるとき、ティミーは血が凍るような音を聞きました - 誰かが泣いている音でした。
Not just sniffling, but the kind of sobbing that meant someone was really upset.
ただの鼻をすする音ではなく、誰かが本当に動揺していることを意味するようなすすり泣きでした。
He looked around and saw a little boy, probably around seven years old, sitting alone on a bench near the playground.
周りを見回すと、7歳くらいの小さな男の子が遊び場の近くのベンチに一人で座っているのが見えました。
The boy had curly red hair and was wearing a striped t-shirt that was now stained with tears and dirt.
その男の子は巻き毛の赤い髪をしており、今は涙と汚れで汚れたストライプのTシャツを着ていました。
Standing around the crying boy were three older kids, probably around ten or eleven years old.
泣いている男の子の周りには3人の年上の子供たちが立っており、おそらく10歳か11歳くらいでした。
Timmy recognized them from the neighborhood - they were known troublemakers who liked to pick on smaller kids.
ティミーは彼らを近所で見たことがありました - 小さな子供たちをいじめるのが好きな問題児として知られていました。
The biggest one, a boy with spiky black hair and a mean grin, was holding something in his hand.
最も大きな子、とがった黒髪と意地悪な笑みを浮かべた男の子が、手に何かを持っていました。
"Come on, baby, stop crying," the big kid taunted.
「さあ、赤ちゃん、泣きやめよ」大きな子がからかいました。
"We just want your lunch money. It's not like you need it anyway."
「昼食代が欲しいだけだよ。どうせ君には必要ないでしょ。」
"Please give it back," the little boy sobbed.
「お願いだから返して」小さな男の子がすすり泣きました。
"My mom gave me that money for pizza later."
「お母さんが後でピザを買うためにそのお金をくれたんだ。」
"Too bad," said another bully, a girl with purple streaks in her hair.
「残念ね」髪に紫の筋が入った女の子の別のいじめっ子が言いました。
"Maybe next time you'll be smarter and take a different route home."
「今度はもっと賢くなって家に帰る別の道を選ぶでしょうね。」
The third bully, a skinny boy with glasses, was keeping watch to make sure no adults were coming.
3番目のいじめっ子、眼鏡をかけた痩せた男の子は、大人が来ないか見張りをしていました。
"Hurry up," he told his friends. "Someone might see us."
「急いで」彼は友達に言いました。「誰かに見られるかもしれない。」
"Give us your sandwich too, little baby!" the big bully demanded, reaching into the boy's backpack and pulling out a peanut butter and jelly sandwich wrapped in aluminum foil.
「サンドイッチもよこせ、小さな赤ちゃん!」大きないじめっ子が要求し、男の子のリュックサックに手を突っ込んでアルミホイルに包まれたピーナッツバターとジェリーのサンドイッチを取り出しました。
Timmy felt a surge of anger unlike anything he had ever experienced.
ティミーはこれまで経験したことのないような怒りの高まりを感じました。
His hands clenched into fists, and his heart pounded with righteous fury.
手は拳を握り、心臓は正義の怒りで激しく打ちました。
These bullies were picking on someone even smaller and more defenseless than himself.
これらのいじめっ子は自分よりもさらに小さく無力な人をいじめていました。
It wasn't fair, and it wasn't right.
それは公平ではなく、正しくもありませんでした。
But what could he do?
しかし彼に何ができるでしょうか?
Timmy was thin and not very strong.
ティミーは痩せていてあまり強くありませんでした。
He had never been in a fight in his life.
人生で一度も喧嘩をしたことがありませんでした。
The bullies were bigger than him and meaner too.
いじめっ子たちは彼より大きく、より意地悪でもありました。
If he tried to help the little boy, they would probably just beat him up and take his money as well.
もし小さな男の子を助けようとしたら、おそらく彼を殴って彼のお金も取るでしょう。
Then, like a lightning bolt hitting his brain, Timmy had an idea.
その時、雷が脳に当たったように、ティミーにアイデアが浮かびました。
He could use his invisible power!
透明な力を使えるのです!
He could help the little boy without putting himself in danger.
自分を危険にさらすことなく小さな男の子を助けることができるのです。
For the first time since discovering his ability, he would use it to help someone else.
能力を発見して以来初めて、他の誰かを助けるためにそれを使うのです。
"Emma," he said to his sister, "I'll catch up with you in a minute. I want to... uh... tie my shoe."
「エマ」彼は妹に言いました。「すぐに追いつくよ。靴紐を...えっと...結びたいんだ。」
Emma shrugged and wandered over to look at the ducks in the pond.
エマは肩をすくめて池のカモを見に歩いて行きました。
Timmy quickly ducked behind the big oak tree and closed his eyes.
ティミーは急いで大きなオークの木の後ろに隠れて目を閉じました。
He thought about how embarrassed he would be if those bullies saw him trying to help and laughed at him.
もしそれらのいじめっ子が彼が助けようとするのを見て笑ったらどれほど恥ずかしいかについて考えました。
The familiar tingling sensation started in his fingers and spread through his whole body.
慣れ親しんだチクチクする感覚が指から始まって全身に広がりました。
Within seconds, he was completely invisible.
数秒で、彼は完全に透明になりました。
Moving as quietly as he could, Timmy crept toward the bullies.
できるだけ静かに動いて、ティミーはいじめっ子たちに忍び寄りました。
His heart was beating so loudly he was sure they would hear it, but they were too busy tormenting the little boy to notice anything else.
心臓があまりにも大きく打っていて彼らに聞こえるはずだと確信していましたが、彼らは小さな男の子をいじめるのに忙しくて他のことに気づきませんでした。
When he was close enough to reach out and touch the biggest bully, Timmy took a deep breath and tapped him on the shoulder.
最も大きないじめっ子に手を伸ばして触れるほど近づいたとき、ティミーは深呼吸をして彼の肩を叩きました。
"Hey!" the bully yelped, spinning around.
「おい!」いじめっ子が振り返りながら叫びました。
"Who touched me?" He looked in every direction but saw nothing except other park visitors going about their business.
「誰が俺に触った?」彼はあらゆる方向を見ましたが、用事をしている他の公園の来園者以外何も見えませんでした。
Timmy had to cover his mouth to keep from giggling.
ティミーはくすくす笑わないよう口を覆わなければなりませんでした。
This was actually working!
これは本当にうまくいっていました!
He moved to the second bully, the girl with purple hair, and gave her a gentle push.
彼は2番目のいじめっ子、紫の髪の女の子のところに移動し、優しく押しました。
She stumbled forward and nearly fell over.
彼女はよろめいて前に出て、ほとんど倒れそうになりました。
"What the heck?" she exclaimed, looking around wildly.
「一体何なの?」彼女は激しく周りを見回しながら叫びました。
"There's no one here! How did I trip?"
「誰もここにいない!どうしてつまずいたの?」
"Stop being weird, Madison," the big bully said.
「変なことやめろよ、マディソン」大きないじめっ子が言いました。
"There's nobody around us."
「俺たちの周りには誰もいないぞ。」
But Timmy wasn't finished.
しかしティミーは終わっていませんでした。
He crept up to the third bully, the skinny boy with glasses, and carefully removed his glasses from his face.
彼は3番目のいじめっ子、眼鏡をかけた痩せた男の子に忍び寄り、注意深く顔から眼鏡を外しました。
To everyone watching, it looked like the glasses were floating in midair by themselves.
見ている皆には、眼鏡がひとりでに空中に浮いているように見えました。
"My glasses!" the boy shrieked.
「僕の眼鏡!」男の子が叫びました。
"They're flying!"
「飛んでる!」
Now all three bullies were looking around in terror.
今や3人のいじめっ子全員が恐怖で周りを見回していました。
Timmy placed the glasses on the ground and moved toward the little boy.
ティミーは眼鏡を地面に置いて小さな男の子の方に移動しました。
Very gently, he took the lunch money from the big bully's hand and placed it back in the crying boy's palm.
とても優しく、彼は大きないじめっ子の手から昼食代を取り、泣いている男の子の手のひらに戻しました。
The sight of money floating through the air and landing in the little boy's hand was too much for the bullies.
お金が空中を浮いて小さな男の子の手に着地する光景は、いじめっ子たちには耐えられませんでした。
"It's a ghost!" the big bully screamed.
「幽霊だ!」大きないじめっ子が叫びました。
"This place is haunted!"
「この場所は呪われてる!」
"Let's get out of here!" Madison yelled.
「ここから逃げよう!」マディソンが叫びました。
All three bullies ran away as fast as their legs could carry them, leaving the little boy sitting on the bench with his mouth hanging open in amazement.
3人のいじめっ子はできる限り速く逃げ去り、小さな男の子は驚きで口を開けたままベンチに座って残されました。
The boy looked around the empty area and called out in a shaky voice, "Thank you, invisible person!"
男の子は空っぽのエリアを見回して震え声で声をかけました。「ありがとう、透明な人!」
"I don't know who you are, but you saved me!"
「あなたが誰だかわからないけど、僕を救ってくれた!」
When Timmy heard those words - "thank you" - something unexpected happened.
ティミーがその言葉 - 「ありがとう」 - を聞いたとき、予想外のことが起こりました。
His face turned bright red with embarrassment, just like it always did when someone paid attention to him.
誰かが彼に注意を向けたときいつものように、彼の顔は恥ずかしさで真っ赤になりました。
But here's the problem: when he blushed, his face became visible even though the rest of his body stayed invisible!
しかしここで問題が:赤面したとき、体の残りは見えないままなのに顔が見えるようになったのです!
The little boy's eyes grew as wide as saucers as he saw a red face floating in the air about five feet off the ground.
小さな男の子の目は、地面から約5フィート離れた空中に浮かぶ赤い顔を見て皿のように大きくなりました。
"Whoa!" the boy whispered.
「わあ!」男の子がささやきました。
"You're real! You're really an invisible person!"
「本物だ!本当に透明な人だ!」
Timmy was so mortified at being seen that he quickly made his face invisible again and ran away as fast as he could.
ティミーは見られたことをとても恥じて、急いで顔を再び見えなくし、できる限り速く逃げました。
By the time he reached the oak tree where he had started, his entire body was visible again and he was breathing heavily from running.
始めたオークの木に着く頃には、全身が再び見えるようになり、走ったせいで激しく息をしていました。
"There you are!" Emma said, walking back from the pond.
「いたのね!」エマが池から歩いて戻りながら言いました。
"What took you so long? And why do you look like you just ran a marathon?"
「どうしてそんなに時間がかかったの?それになんでマラソンを走ったみたいに見えるの?」
"Just... tying my shoe," Timmy panted.
「ただ...靴紐を結んでただけ」ティミーは息を切らしながら言いました。
"It was... a really complicated knot."
「本当に...複雑な結び目だったんだ。」
Hearing the kindness in her voice, Timmy managed to get control of his power and make himself completely invisible again.
彼女の声の優しさを聞いて、ティミーは能力をコントロールして再び完全に透明になることができました。
But Mrs. Peterson's words made him feel warm inside.
しかしピーターソンさんの言葉は彼の心を温かくしました。
She wasn't scared of him or trying to capture him like some kind of experiment.
彼女は彼を怖がったり、何かの実験のように捕まえようとしたりしませんでした。
She was just grateful.
ただ感謝していただけでした。
The next morning, Mrs. Peterson couldn't resist telling her neighbor about the incredible experience.
翌朝、ピーターソンさんは信じられない体験について隣人に話さずにはいられませんでした。
Her neighbor told someone else, and soon the story had spread throughout the neighborhood.
隣人は他の誰かに話し、すぐに話は近所中に広まりました。
Now everyone was talking not just about an invisible hero who helped children, but one who also rescued missing pets.
今や皆が話しているのは、子供たちを助ける透明なヒーローについてだけでなく、行方不明のペットも救う人についてでした。
The local newspaper, the Lincoln Gazette, got wind of the story and sent a reporter to interview Mrs. Peterson.
地元新聞のリンカーン・ガゼット紙がその話を聞きつけて、ピーターソンさんにインタビューするため記者を送りました。
The headline read: "Local Woman Claims Invisible Hero Returned Missing Dog."
見出しは「地元女性が透明なヒーローが行方不明の犬を返してくれたと主張」でした。
Most people who read the article chuckled and assumed it was just the imaginative story of a lonely old lady.
記事を読んだほとんどの人はくすくす笑い、寂しい老婦人の想像上の話だと思いました。
But those who knew Mrs. Peterson well said she was the most practical, down-to-earth person they knew - not someone who would make up wild stories.
しかしピーターソンさんをよく知る人たちは、彼女は知っている中で最も実用的で現実的な人で、とんでもない話を作り上げるような人ではないと言いました。
Three days later, something happened that would make even the skeptics start to wonder if there really was an invisible hero in Lincoln.
3日後、懐疑的な人たちでさえリンカーンに本当に透明なヒーローがいるのではないかと疑い始めるような出来事が起こりました。
Timmy was at the grocery store with his mother, helping her shop for the week's groceries.
ティミーは母親と一緒に食料品店にいて、週の買い物を手伝っていました。
The Super Save Market was busy, with long checkout lines and customers hurrying to get their shopping done.
スーパーセーブマーケットは忙しく、長いレジの列と買い物を済ませようと急ぐお客たちでいっぱいでした。
Timmy was pushing the cart while his mother compared prices on breakfast cereal when he noticed something suspicious happening near the candy aisle.
母親が朝食用シリアルの値段を比較している間、ティミーがカートを押していると、キャンディー売り場の近くで何か怪しいことが起こっているのに気づきました。
A man in his twenties, wearing a worn baseball cap and a jacket despite the warm weather, was acting very strangely.
20代の男性が、暖かい天気にもかかわらず古い野球帽とジャケットを着て、とても奇妙に行動していました。
He kept looking around to make sure no one was watching him, and every time he thought the coast was clear, he would slip something into his jacket pockets.
誰も見ていないことを確認するために周りを見回し続け、安全だと思うたびに、ジャケットのポケットに何かを滑り込ませていました。
Timmy watched for a few minutes and realized the man was stealing candy bars, gum, and other small items.
ティミーは数分間観察し、その男がキャンディーバー、ガム、その他の小さな商品を盗んでいることに気づきました。
Timmy felt that familiar surge of anger at seeing someone do something wrong.
ティミーは誰かが悪いことをしているのを見て、あの慣れ親しんだ怒りの高まりを感じました。
Stealing was against the law, and it wasn't fair to the store owner who was just trying to make an honest living.
盗みは法律に反することで、正直に生計を立てようとしている店主に対して公平ではありませんでした。
But what could Timmy do?
しかしティミーに何ができるでしょうか?
He couldn't just walk up to the man and accuse him of stealing - that would require talking to a stranger, which was terrifying enough, plus the man might get angry or even violent.
その男のところに歩いて行って盗みを非難することはできませんでした - それは見知らぬ人と話すことを必要とし、それだけでも恐ろしいことですし、さらにその男は怒ったり暴力的になったりするかもしれません。
But he could use his invisible power to stop the thief.
しかし透明な力を使って泥棒を止めることはできます。
"Mom," Timmy said quietly, "I'm going to look at the magazines while you finish shopping."
「お母さん」ティミーは静かに言いました。「買い物を終わらせている間、雑誌を見てくるよ。」
"Okay, honey, just don't wander too far," his mother replied, still focused on comparing cereal prices.
「わかったわ、でもあまり遠くに行かないでね」母親はまだシリアルの値段を比較することに集中しながら答えました。
Timmy walked toward the magazine rack near the front of the store, but as soon as he was out of his mother's sight, he ducked into an empty aisle and made himself invisible.
ティミーは店の前の方にある雑誌コーナーに向かって歩きましたが、母親の視界から外れるとすぐに、空の通路に入り込んで自分を透明にしました。
Then he hurried back toward the candy section where the thief was still at work.
それから泥棒がまだ「仕事」をしているキャンディー売り場に急いで戻りました。
The man had just slipped two more chocolate bars into his jacket when Timmy decided to act.
その男がちょうどさらに2本のチョコレートバーをジャケットに滑り込ませたとき、ティミーは行動することにしました。
Moving as quietly as possible, Timmy reached into the man's jacket and pulled out one of the stolen candy bars.
できるだけ静かに動いて、ティミーは男のジャケットに手を入れ、盗まれたキャンディーバーの一つを引き抜きました。
To anyone watching, it would look like the candy bar was floating out of the man's pocket by itself.
見ている人には、キャンディーバーが男のポケットからひとりでに浮き出しているように見えるでしょう。
"What the—" the thief started to say, but stopped when he saw the chocolate bar floating in midair.
「何だ—」泥棒は言い始めましたが、チョコレートバーが空中に浮いているのを見て止まりました。
His eyes went wide, and he looked around frantically to see if anyone else was witnessing this impossible sight.
目を大きく見開き、この不可能な光景を他に誰か目撃していないか慌てて周りを見回しました。
Timmy moved to the man's other pocket and removed another candy bar, making it dance through the air before floating it back to the candy display where it belonged.
ティミーは男のもう一つのポケットに移り、別のキャンディーバーを取り出し、それを空中で踊らせてから、あるべきキャンディー陳列棚に浮遊させて戻しました。
"This can't be happening," the thief muttered, backing away from the floating candy.
「こんなことは起こるはずがない」泥棒は浮遊するキャンディーから後ずさりしながらつぶやきました。
"This isn't real."
「これは現実じゃない。」
But Timmy wasn't finished.
しかしティミーはまだ終わっていませんでした。
One by one, he removed all the stolen items from the man's pockets - three more chocolate bars, two packs of gum, a bag of mints, and a candy necklace.
一つずつ、男のポケットから盗まれた商品すべてを取り出しました - さらに3本のチョコレートバー、2パックのガム、ミント1袋、キャンディーのネックレス。
Each item floated through the air like it was being carried by invisible hands, which of course it was.
それぞれのアイテムは見えない手によって運ばれているかのように空中を浮遊しました。もちろん実際にそうでした。
By now, other customers had started to notice the strange spectacle.
この頃には、他の客たちも奇妙な光景に気づき始めていました。
A woman with two small children pointed at the floating candy and said, "Mommy, look! The candy is flying!"
2人の小さな子供を連れた女性が浮遊するキャンディーを指差して言いました。「ママ、見て!キャンディーが飛んでる!」
An elderly man rubbed his eyes and put on his glasses, wondering if his vision was playing tricks on him.
年配の男性は目をこすって眼鏡をかけ直し、視覚がいたずらをしているのかと疑いました。
A teenage employee stopped restocking shelves to stare in amazement at the supernatural candy parade.
十代の従業員は棚の補充を止めて、超自然的なキャンディーのパレードを驚いて見つめました。
The thief, meanwhile, was becoming more and more panicked.
一方、泥棒はますますパニックになっていました。
"I'm sorry, okay?" he said to the empty air around him.
「ごめんなさい、わかった?」彼は周りの空気に向かって言いました。
"I won't steal anything! Just leave me alone!"
「何も盗まないよ!僕を一人にしておいて!」
Timmy guided the last of the stolen items back to their proper places on the shelves.
ティミーは盗まれたアイテムの最後の一つを、棚の適切な場所に戻すよう導きました。
Then, in a stroke of inspiration, he gave the thief a firm but gentle push toward the store manager's office at the front of the store.
それから、ひらめきによって、店の前方にある店長のオフィスに向かって泥棒をしっかりとしかし優しく押しました。
"Hey!" the man protested as he stumbled forward, seemingly pushed by nothing.
「おい!」男は何もないものに押されているかのようによろめきながら前に進み、抗議しました。
"Stop pushing me!"
「押すのをやめろ!」
But Timmy kept pushing, herding the confused thief toward the front of the store where the manager was talking to a cashier about the day's sales figures.
しかしティミーは押し続け、困惑した泥棒を、店長がレジ係と一日の売上数字について話している店の前方へと誘導しました。
"This man was stealing candy," Timmy said in his loudest voice, though of course no one could see him.
「この男はキャンディーを盗んでいました」ティミーはもちろん誰も見ることができないのに、最大の声で言いました。
"I saw him put chocolate bars and gum in his pockets."
「チョコレートバーとガムをポケットに入れるのを見ました。」
The store manager, a middle-aged woman named Carol, looked around in confusion.
キャロルという名前の中年女性の店長は、困惑して周りを見回しました。
She had heard a young boy's voice clearly, but she couldn't see any young boys in the immediate area.
はっきりと若い男の子の声を聞いたのに、近くに若い男の子は見当たりませんでした。
"Who said that?" she asked.
「誰が言ったの?」彼女は尋ねました。
The thief, now completely panicked, started pulling his empty pockets inside-out to show they were empty.
今や完全にパニックになった泥棒は、空であることを示すために空のポケットを裏返し始めました。
"I wasn't stealing anything! The invisible kid took everything out of my pockets! There's a ghost in your store!"
「何も盗んでなんかいない!透明な子供が僕のポケットからすべて取り出したんだ!あんたの店には幽霊がいる!」
Carol looked at the man like he was crazy, but she had heard too much commotion not to investigate.
キャロルは男を狂人のように見ましたが、調査しないわけにはいかないほど多くの騒動を聞いていました。
She called over her security guard, a large man named Frank, and asked him to check the security cameras.
フランクという名前の大きな男のセキュリティガードを呼び、防犯カメラをチェックするよう頼みました。
Sure enough, the cameras showed the man taking items from the candy aisle and putting them in his pockets.
案の定、カメラには男がキャンディー売り場からアイテムを取ってポケットに入れている様子が映っていました。
They also showed the same items mysteriously floating out of his pockets and back to the shelves, though they couldn't show who or what was making them float.
また同じアイテムが神秘的に彼のポケットから浮き出して棚に戻る様子も映していましたが、誰が、あるいは何がそれらを浮遊させているのかは映せませんでした。
"I've never seen anything like this in twenty years of security work," Frank said, scratching his head as he watched the replay.
「20年のセキュリティ業務でこんなものは見たことがない」フランクは再生画面を見ながら頭をかいて言いました。
"But the cameras don't lie. This guy was definitely stealing."
「でもカメラは嘘をつかない。この男は確実に盗んでいた。」
The thief was escorted to the manager's office to wait for the police, muttering the whole time about invisible children and flying candy.
泥棒は警察を待つために店長のオフィスに連れて行かれ、透明な子供と飛ぶキャンディーについてずっとぶつぶつ言っていました。
The other customers who had witnessed the event stood around talking excitedly about what they had seen.
その出来事を目撃した他の客たちは、見たことについて興奮して話しながら立っていました。
"It must have been the invisible hero!" said the woman with two children.
「透明なヒーローに違いない!」2人の子供を連れた女性が言いました。
"I heard about him on the news!"
「ニュースで聞いたことがある!」
"The one who helped that little boy in the park and found Mrs. Peterson's dog?" asked the elderly man.
「公園で小さな男の子を助けて、ピーターソンさんの犬を見つけた人?」年配の男性が尋ねました。
"I thought that was just stories."
「ただの話だと思っていた。」
"Maybe it's not just stories after all," the teenage employee said, looking around the store with new respect.
「やはりただの話ではないのかもしれない」十代の従業員は新たな敬意を持って店内を見回しながら言いました。
"Maybe we really do have a guardian angel watching over us."
「本当に私たちを見守っている守護天使がいるのかもしれない。」
The store manager decided to thank their mysterious helper, even though she couldn't see him.
店長は見ることができないにもかかわらず、神秘的な助っ人に感謝することにしました。
"Thank you, invisible hero," she called out to the seemingly empty store.
「ありがとう、透明なヒーロー」彼女は何もないように見える店内に向かって声をかけました。
"You saved us from losing merchandise and helped us catch a thief. We're very grateful!"
「商品の損失から私たちを救い、泥棒を捕まえるのを手伝ってくれた。とても感謝している!」
And there it was again - those two words that always made Timmy's face turn red: "thank you."
そしてまたそれがありました - いつもティミーの顔を赤くするあの2つの言葉:「ありがとう」。
This time, though, something even stranger happened than just his face becoming visible.
しかし今回は、顔が見えるようになるよりもさらに奇妙なことが起こりました。
Timmy was so nervous about being in a crowded store with all these people looking around for him that his power started malfunctioning in a completely new way.
ティミーは、これらすべての人々が彼を探し回っている混雑した店にいることをとても緊張していたので、能力が全く新しい方法で誤作動し始めました。
Instead of just his face appearing, his whole body started blinking in and out of visibility very rapidly - visible for half a second, invisible for half a second, visible, invisible, like a human strobe light.
顔だけが現れるのではなく、全身が非常に急速に見えたり見えなくなったりし始めました - 0.5秒見える、0.5秒見えない、見える、見えない、人間のストロボライトのように。
All the customers in the store gasped and pointed as they saw a thirteen-year-old boy flickering in and out of existence right there in the cereal aisle.
店内のすべての客が、シリアル売り場でまさにそこで13歳の少年が存在したりしなかったりするのを見て息を呑み、指差しました。
"It's him!" someone shouted.
「彼だ!」誰かが叫びました。
"It's the invisible hero!"
「透明なヒーローだ!」
"He's just a kid!" someone else exclaimed.
「ただの子供だ!」他の誰かが叫びました。
"How is he doing that?" a third person wondered aloud.
「どうやってそんなことをしているの?」3番目の人が声に出して不思議がりました。
Timmy was so embarrassed by all the attention that he couldn't control his power at all.
ティミーはすべての注目でとても恥ずかしくて、能力を全くコントロールできませんでした。
He kept blinking in and out of sight faster and faster, like a broken light bulb.
壊れた電球のように、ますます速く見えたり見えなくなったりし続けました。
Finally, he managed to make himself completely invisible and ran out of the store as fast as his legs could carry him.
ついに完全に透明になることができ、足が運べる限り速く店から走り出しました。
He didn't stop running until he reached the park three blocks away, where he sat on a bench and tried to catch his breath.
3ブロック離れた公園に着くまで走り続け、そこでベンチに座って息を整えようとしました。
His heart was pounding, and his hands were shaking from the adrenaline and embarrassment.
心臓は激しく打ち、アドレナリンと恥ずかしさで手が震えていました。
But as he sat there, Timmy realized something important.
しかしそこに座りながら、ティミーは重要なことに気づきました。
Even though he had been embarrassed, even though his power had gone haywire, he felt good about what he had done.
恥ずかしい思いをしたにもかかわらず、能力が暴走したにもかかわらず、自分がしたことについて良い気持ちでした。
He had stopped a thief and helped the store owners.
泥棒を止めて店主を助けたのです。
He was using his strange ability to make the world a little bit better, one small act at a time.
彼は奇妙な能力を使って、一度に一つの小さな行為で世界を少しだけ良くしていたのです。
The little boy hesitated for a moment, then nodded bravely.
小さな男の子は一瞬ためらってから、勇敢にうなずきました。
"Okay, Mr. Hero. I trust you."
「わかった、ヒーローさん。信じるよ。」
Very carefully, with the boy holding tightly to his invisible arms, Timmy helped him climb the short distance back up to the fire escape platform.
とても注意深く、男の子が見えない腕をしっかりと掴んで、ティミーは非常階段のプラットフォームまでの短い距離を登るのを手伝いました。
To everyone watching from below, it looked like the boy was climbing by himself, but several people commented that he seemed to be moving much more confidently than before, as if someone was helping him.
下から見ている皆には、男の子が一人で登っているように見えましたが、何人かの人は、誰かが助けているかのように、以前よりもはるかに自信を持って動いているようだとコメントしました。
Once they reached the safety of the fire escape, Timmy helped the boy climb down the ladder.
非常階段の安全な場所に着くと、ティミーは男の子がはしごを降りるのを手伝いました。
When they were just a few feet from the ground, Timmy whispered, "Okay, you can let go now. You're almost down. Your mommy is waiting for you."
地面からほんの数フィートのところで、ティミーはささやきました。「さあ、もう手を離していいよ。ほとんど下りたから。お母さんが待ってるよ。」
The little boy dropped the last few feet and ran straight into his mother's arms.
小さな男の子は最後の数フィートを飛び降りて、まっすぐ母親の腕に走り込みました。
Mrs. Chen sobbed with relief as she hugged her son tightly.
チェンさんは息子をしっかりと抱きしめながら安堵のすすり泣きをしました。
"How did you get down, baby?" she asked through her tears.
「どうやって下りたの、坊や?」彼女は涙を流しながら尋ねました。
"How did you manage to climb back up to the fire escape?"
「どうやって非常階段まで登り返すことができたの?」
"The invisible hero helped me, Mommy!" the boy said excitedly.
「透明なヒーローが助けてくれたの、ママ!」男の子は興奮して言いました。
"He talked to me and helped me climb up to the fire escape."
「話しかけてくれて、非常階段まで登るのを手伝ってくれたの。」
"He said his name was Hero and that he was my friend."
「名前はヒーローで、僕の友達だって言ったの。」
The crowd of onlookers looked at each other in amazement.
見物人の群衆は驚いてお互いを見合いました。
Could it really be true? Had the mysterious invisible hero struck again?
本当にそうなのでしょうか?謎の透明なヒーローが再び現れたのでしょうか?
The fire chief scratched his head and looked up at the ledge, then at the fire escape.
消防署長は頭をかいて出っ張りを見上げ、それから非常階段を見ました。
"I don't understand how he managed to get from that ledge to the fire escape on his own."
「彼が一人であの出っ張りから非常階段までどうやって移ることができたのか理解できない。」
"It should have been impossible."
「不可能だったはずだ。」
"Maybe it wasn't on his own," said one of the neighbors who had been watching.
「もしかしたら一人ではなかったのかもしれない」見ていた近隣住民の一人が言いました。
"Maybe he really did have help from someone we couldn't see."
「本当に私たちには見えない誰かから助けを受けたのかもしれない。」
Mrs. Chen looked around the crowd and spoke in a loud, clear voice.
チェンさんは群衆を見回して、大きくはっきりした声で話しました。
"If there really is an invisible hero here, thank you for saving my son."
「もし本当にここに透明なヒーローがいるなら、私の息子を救ってくれてありがとう。」
"I don't know who you are, but you have my eternal gratitude."
「あなたが誰だかわからないけれど、永遠の感謝を捧げます。」
Timmy, still invisible and standing at the edge of the crowd, felt his face turn red at her words of thanks.
まだ透明で群衆の端に立っていたティミーは、彼女の感謝の言葉に顔が赤くなるのを感じました。
But this time, he was ready for it.
しかし今回は準備ができていました。
He had been practicing controlling his power when he felt embarrassed, and he managed to keep his face invisible even while blushing.
恥ずかしく感じたときの能力のコントロールを練習していたので、赤面している間も顔を透明に保つことができました。
As the crowd began to disperse and the emergency vehicles drove away, Timmy slipped back into the alley and made himself visible again.
群衆が散らばり始め、緊急車両が去って行くと、ティミーは路地に戻って再び見えるようになりました。
He walked home feeling proud and happy.
彼は誇らしく幸せな気持ちで家に歩いて帰りました。
He had helped save a little boy's life, and no one had been hurt.
小さな男の子の命を救うのを手伝い、誰も怪我をしませんでした。
But when he got home, Timmy found his family gathered around the television, watching the local news.
しかし家に着くと、ティミーは家族がテレビの周りに集まって地元のニュースを見ているのを見つけました。
A reporter was standing in front of the apartment building, interviewing Mrs. Chen and several witnesses about the "miraculous rescue."
記者がアパートの建物の前に立って、「奇跡的な救助」についてチェンさんと数人の目撃者にインタビューしていました。
"This marks the fourth confirmed sighting of Lincoln's so-called 'invisible hero,'" the reporter was saying.
「これはリンカーンのいわゆる『透明なヒーロー』の4回目の確認された目撃です」記者が言っていました。
"Local authorities are baffled by these events, which seem to defy all logical explanation."
「地元当局は論理的説明をすべて無視するように見えるこれらの出来事に困惑しています。」
"Some residents are calling him a guardian angel, while others believe there may be a scientific explanation for these apparently supernatural occurrences."
「一部の住民は彼を守護天使と呼んでいる一方で、他の人々はこれらの明らかに超自然的な出来事に科学的説明があるかもしれないと信じています。」
The camera cut to an interview with the little boy, who was sitting on his mother's lap and speaking in the matter-of-fact way that young children do.
カメラは母親の膝の上に座って、幼い子供がするような事実だけを述べる方法で話している小さな男の子のインタビューに切り替わりました。
"He was invisible, but he was really nice," the boy said.
「見えなかったけど、とても優しかった」男の子は言いました。
"He told me not to be scared and he helped me climb."
「怖がらないでって言って、登るのを手伝ってくれた。」
"I couldn't see him, but I could feel him helping me."
「見えなかったけど、助けてくれているのを感じることができた。」
"He said his name was Hero."
「名前はヒーローだって言ってた。」
Timmy's father shook his head in amazement.
ティミーの父親は驚いて首を振りました。
"Four incidents now. This can't all be coincidence or mass hysteria."
「今度で4回目だ。これがすべて偶然や集団ヒステリーであるはずがない。」
"Something unusual is definitely happening in this town."
「この町では確実に何か異常なことが起こっている。」
"I think it's wonderful," Emma said, bouncing on the couch.
「素晴らしいと思う」エマはソファで跳ねながら言いました。
"We have our own real-life superhero! I hope I get to meet him someday."
「私たちには本物のスーパーヒーローがいるのよ!いつか会えたらいいな。」
"He seems to show up whenever someone really needs help," Timmy's mother observed.
「誰かが本当に助けを必要とするときはいつでも現れるようね」ティミーの母親が観察しました。
"Whoever he is, he's using his... abilities... to make our community safer."
「彼が誰であろうと、自分の...能力...を使って私たちのコミュニティをより安全にしてくれている。」
That night, as Timmy lay in bed thinking about the day's events, he realized that his life had changed completely since discovering his powers.
その夜、ティミーがベッドに横たわってその日の出来事について考えていると、能力を発見してから人生が完全に変わったことに気づきました。
He was still the same shy, quiet boy he had always been, but now he had a secret identity that allowed him to be brave and helpful in ways he never could have imagined.
彼はいつもと同じ内気で静かな少年でしたが、今では想像もできなかった方法で勇敢で親切になることを可能にする秘密のアイデンティティを持っていました。
He thought about all the people he had helped - the little boy in the park, Mrs. Peterson, the store owners, and now the child who had been stuck on the ledge.
彼が助けたすべての人々について考えました - 公園の小さな男の子、ピーターソンさん、店主たち、そして今度は出っ張りに引っかかっていた子供。
Each time he used his powers to help someone, he felt a little bit stronger and more confident.
能力を使って誰かを助けるたびに、少しずつ強く、より自信を持つようになりました。
But he also knew that his biggest challenge was yet to come.
しかし彼の最大の挑戦はまだ来ていないことも知っていました。
The more he used his powers, the more attention he attracted.
能力を使えば使うほど、より多くの注意を引きました。
How long would it be before someone figured out his secret?
誰かが彼の秘密を見破るまでどれくらいかかるでしょうか?
And what would happen when they did?
そして見破られたとき何が起こるでしょうか?
Two weeks later, Timmy's biggest fears and greatest hopes would collide in the most dangerous situation he had ever faced.
2週間後、ティミーの最大の恐怖と最大の希望が、彼がこれまで直面した中で最も危険な状況でぶつかり合うことになるのでした。
It was a Tuesday morning, and Timmy was sitting in his English class, half-listening to Mrs. Rodriguez explain the difference between metaphors and similes, when the fire alarm started ringing.
火曜日の朝で、ティミーは英語の授業に座って、ロドリゲス夫人が比喩と直喩の違いを説明するのを半分だけ聞いていたとき、火災報知器が鳴り始めました。
At first, everyone assumed it was just another fire drill.
最初、皆はただの避難訓練だと思いました。
Students groaned and slowly began gathering their books and backpacks.
生徒たちはうめき声を上げ、ゆっくりと本とリュックサックを集め始めました。
But then they heard something that made everyone freeze: shouting from the hallway, and not the organized kind that usually accompanied fire drills.
しかしその時、皆を凍りつかせる何かを聞きました:廊下からの叫び声で、普通避難訓練に伴う組織的なものではありませんでした。
This was panicked, frightened shouting.
これはパニックに陥った、恐怖に満ちた叫び声でした。
Mrs. Rodriguez opened the classroom door and peered out into the hallway.
ロドリゲス夫人は教室のドアを開けて廊下をのぞき込みました。
Her face went pale, and she quickly closed the door and locked it.
彼女の顔は青ざめ、急いでドアを閉めて鍵をかけました。
"Everyone move away from the windows and sit on the floor," she said in a shaky voice.
「皆、窓から離れて床に座りなさい」彼女は震え声で言いました。
"This isn't a fire drill."
「これは避難訓練ではありません。」
Through the small window in the classroom door, Timmy could see students and teachers running through the hallways.
教室のドアの小さな窓を通して、ティミーは生徒と先生たちが廊下を走っているのを見ることができました。
Some were crying, others looked terrified.
泣いている人もいれば、恐怖に怯えて見える人もいました。
And then Timmy saw something that made his blood run cold: a man in dark clothes was walking calmly through the chaos, and he was carrying something in his hand that definitely wasn't supposed to be in a school.
そしてティミーは血が凍るようなものを見ました:黒い服を着た男が混乱の中を冷静に歩いており、学校にあってはならない何かを手に持っていました。
Mrs. Rodriguez was on her phone, speaking in urgent whispers to someone - probably the police.
ロドリゲス夫人は電話で、おそらく警察と思われる誰かに緊急の囁き声で話していました。
The twenty-three students in the classroom huddled together on the floor, some crying quietly, others staring at the door in fear.
教室にいる23人の生徒は床で寄り添い、静かに泣いている人もいれば、恐怖でドアを見つめている人もいました。
Jake was sitting next to Timmy, his face pale and his hands shaking.
ジェイクはティミーの隣に座って、顔は青ざめ、手は震えていました。
"What's happening?" he whispered to Timmy.
「何が起こっているの?」彼はティミーにささやきました。
Timmy didn't know what to say.
ティミーは何と言えばいいかわかりませんでした。
He had never been in a situation like this before, and every instinct in his body was telling him to hide, to become invisible and escape.
このような状況に陥ったことは一度もなく、体のすべての本能が隠れろ、透明になって逃げろと告げていました。
But he couldn't leave his classmates and teacher behind.
しかしクラスメートと先生を置いて行くことはできませんでした。
Suddenly, the door handle rattled as someone tried to open it.
突然、誰かがドアを開けようとしてドアハンドルががたがたと音を立てました。
Everyone in the classroom held their breath.
教室の皆が息を止めました。
Then came a loud banging on the door.
それからドアに大きな叩く音がしました。
"Open this door!" a harsh voice shouted from the hallway.
「このドアを開けろ!」廊下から厳しい声が叫びました。
"I know there are people in there!"
「中に人がいるのは分かっている!」
Mrs. Rodriguez looked at her students with tears in her eyes.
ロドリゲス夫人は目に涙を浮かべて生徒たちを見ました。
She was trying to be brave for them, but Timmy could see how scared she was.
生徒たちのために勇敢になろうとしていましたが、ティミーには彼女がどれほど怖がっているかが見えました。
The banging on the door got louder and more violent.
ドアを叩く音はより大きく、より激しくなりました。
It was clear that the lock wouldn't hold much longer.
鍵がそう長くは持たないことは明らかでした。
That's when Timmy made the most important decision of his young life.
その時ティミーは若い人生で最も重要な決断を下しました。
He couldn't let anything happen to his friends, his teacher, or any of the other people in the school.
友達、先生、学校にいる他の人々に何かが起こることを許すわけにはいきませんでした。
For the first time in his life, helping others was more important to him than his own fear and shyness.
人生で初めて、他の人を助けることが自分の恐怖と内気さよりも重要になりました。
Quietly, so no one would notice, Timmy made himself invisible.
静かに、誰にも気づかれないよう、ティミーは自分を透明にしました。
Then he stood up and walked toward the door.
それから立ち上がってドアに向かって歩きました。
He was more terrified than he had ever been in his entire life, but he was also more determined.
人生でこれまでになく恐怖に震えていましたが、これまでになく決意も固めていました。
Just as the dangerous man outside managed to break the lock, Timmy opened the door from the inside.
外の危険な男が鍵を破ることができたちょうどその時、ティミーは内側からドアを開けました。
The man stumbled forward, surprised by the sudden opening of the door.
男は突然のドアの開放に驚いて前によろめきました。
But when he looked into the classroom, all he saw were terrified students and their teacher huddled on the floor.
しかし教室を覗いてみると、彼が見たのは床にうずくまる恐怖に震える生徒たちと先生だけでした。
He couldn't see the invisible boy standing right next to him.
すぐ隣に立っている透明な少年を見ることはできませんでした。
Before the man could react, Timmy pushed him as hard as he could, sending him stumbling backward into the hallway.
男が反応する前に、ティミーはできる限り強く彼を押し、廊下によろめかせて後退させました。
The man looked around wildly, confused about what had just happened to him.
男は何が起こったのか混乱して激しく周りを見回しました。
"Who's there?" he shouted. "Show yourself!"
「誰がいる?」彼は叫びました。「姿を現せ!」
But Timmy was just getting started.
しかしティミーは始まったばかりでした。
He grabbed the dangerous object from the man's hand and threw it far down the hallway, where it skittered across the floor and out of reach.
男の手から危険な物体を掴み、廊下の遠くに投げて、床を滑って手の届かないところに行かせました。
Now the man was not only confused but also disarmed.
今や男は混乱しているだけでなく、武装解除されてもいました。
"This is impossible!" the man yelled, spinning around and swinging his arms wildly, trying to hit whatever invisible force was attacking him.
「こんなことは不可能だ!」男は回転しながら腕を激しく振り回し、攻撃している見えない力を何でも叩こうとして叫びました。
But Timmy was too quick and too smart.
しかしティミーは速すぎて賢すぎました。
He stayed just out of reach, pushing and pulling the man, making him stumble and fall.
手の届かない場所にいて、男を押したり引いたりして、よろめかせて転ばせました。
Every time the man tried to get up, an invisible force would knock him down again.
男が立ち上がろうとするたびに、見えない力が再び彼を倒しました。
Other students and teachers who were hiding in nearby classrooms began to peek out their doors, amazed by what they were seeing.
近くの教室に隠れていた他の生徒と先生たちが、見ているものに驚いてドアから覗き始めました。
The dangerous man was being tossed around the hallway like a rag doll by something they couldn't see.
危険な男が見えない何かによって雑巾人形のように廊下で振り回されていました。
Within minutes, they could hear sirens approaching the school.
数分以内に、学校に近づくサイレンの音が聞こえました。
The police had arrived, along with paramedics and the fire department.
救急医療隊と消防署と一緒に警察が到着しました。
As the officers entered the building, they found the dangerous man lying on the floor in the main hallway, looking dazed and confused.
警官が建物に入ると、メインの廊下の床に横たわる危険な男を発見し、ぼんやりして混乱しているようでした。
His weapon was nowhere near him, and he seemed completely subdued.
武器は彼の近くにはなく、完全におとなしくなっているようでした。
"How did this happen?" one of the officers asked his partner as they handcuffed the man.
「どうしてこんなことになったんだ?」一人の警官が男に手錠をかけながらパートナーに尋ねました。
"Did he just give up?"
「諦めただけか?」
As the police led the man away, students and teachers began emerging from their hiding places.
警察が男を連行すると、生徒と先生たちが隠れ場所から現れ始めました。
Everyone was talking at once, trying to make sense of what they had witnessed.
皆が一度に話し、目撃したことを理解しようとしていました。
"I saw him getting pushed around by something invisible!" one student said excitedly.
「見えない何かに押し回されているのを見た!」一人の生徒が興奮して言いました。
"It must have been the invisible hero!" another student shouted.
「透明なヒーローに違いない!」別の生徒が叫びました。
"He saved our school!"
「彼が私たちの学校を救った!」
But in all the excitement and relief, no one noticed that Timmy Wilson was standing quietly in the corner, visible once again, with tears of exhaustion and pride streaming down his face.
しかし興奮と安堵の中で、ティミー・ウィルソンが再び見えるようになって静かに角に立ち、疲労と誇りの涙を顔に流していることに誰も気づきませんでした。
No one, that is, except for Jake Martinez.
誰も気づかなかった、ジェイク・マルティネス以外は。
Jake had been watching his best friend carefully throughout the terrifying ordeal.
ジェイクは恐ろしい試練の間中、親友を注意深く見ていました。
He had seen Timmy disappear from the huddle of students on the floor.
ティミーが床の生徒の集まりから消えるのを見ていました。
He had seen the door open by itself.
ドアがひとりでに開くのを見ていました。
And he had put two and two together.
そして2つと2つを足し合わせていました。
Jake walked over to his friend and put a gentle hand on his shoulder.
ジェイクは友達のところに歩いて行き、優しく肩に手を置きました。
"Are you okay?" he asked quietly, so only Timmy could hear.
「大丈夫?」ティミーだけに聞こえるよう静かに尋ねました。
Timmy looked up at his friend with red, exhausted eyes.
ティミーは赤く疲れ切った目で友達を見上げました。
He had been carrying this secret for months, and the weight of it had been almost unbearable.
この秘密を何ヶ月も抱えており、その重荷はほとんど耐えられませんでした。
But now, looking into the kind, understanding eyes of his best friend, he felt something he had never felt before: the courage to trust someone completely.
しかし今、親友の親切で理解のある目を見つめて、これまで感じたことのない何かを感じました:誰かを完全に信頼する勇気を。
"Jake," he whispered, his voice shaking.
「ジェイク」彼は震え声でささやきました。
"I have something I need to tell you."
「君に話さなければならないことがある。」
Jake smiled and squeezed his friend's shoulder.
ジェイクは微笑んで友達の肩を握りました。
"I think I already know," he said softly.
「もう知っていると思う」彼は優しく言いました。
"And I think what you did today was the bravest thing I've ever seen anyone do."
「今日君がしたことは、誰かがするのを見た中で最も勇敢なことだったと思う。」
For the first time in his life, Timmy Wilson didn't feel embarrassed when someone praised him.
人生で初めて、ティミー・ウィルソンは誰かに褒められても恥ずかしく感じませんでした。
Instead, he felt proud, and grateful, and most importantly, no longer alone.
代わりに、誇らしく、感謝し、そして最も重要なことに、もはや一人ではないと感じました。
From that day forward, Timmy was still the shy boy he had always been.
その日から、ティミーはいつもの内気な少年でした。
He still blushed when teachers called on him, and he still preferred quiet corners to crowded rooms.
先生に当てられるとまだ赤面し、混雑した部屋より静かな角を好みました。
But now he understood something important: being shy didn't mean being weak.
しかし今、重要なことを理解していました:内気であることは弱いことを意味しないということを。
Being different didn't mean being less valuable.
違うということは価値が低いということを意味しません。
And sometimes, the quiet ones who preferred to stay in the background were the very people who could step up and make the biggest difference when it really mattered.
そして時々、後ろに留まることを好む静かな人々こそが、本当に重要な時に立ち上がって最大の違いを作ることができる人々なのです。
The people of Lincoln never did figure out who their invisible hero really was.
リンカーンの人々は透明なヒーローが本当は誰なのかを決して見破ることはできませんでした。
But they didn't need to know.
しかし知る必要はありませんでした。
They just needed to know that someone caring and brave was watching over them, ready to help whenever they needed it most.
思いやりがあり勇敢な誰かが彼らを見守っており、最も必要なときはいつでも助ける準備ができていることを知っていればよかったのです。
And Timmy learned that being a hero had nothing to do with being seen or recognized.
そしてティミーはヒーローになることは見られたり認識されたりすることとは何の関係もないということを学びました。
It was simply about caring enough to help, even when you were scared, even when no one would ever know it was you.
それは単に、怖くても、誰もそれがあなただと知ることがなくても、助けるのに十分なほど気にかけることでした。
Sometimes the most super thing about a superhero isn't their power - it's their heart.
時々、スーパーヒーローについて最もスーパーなことは彼らの力ではなく、彼らの心なのです。
The End
おわり