Kagemaru was the most unlucky ninja student in the entire village of Konoha.
影丸は木の葉の里全体で最も運の悪い忍者の弟子でした。
While other students could jump from tree to tree like birds, Kagemaru always fell into the bushes below.
他の弟子たちが鳥のように木から木へ飛び移ることができる一方で、影丸はいつも下の茂みに落ちてしまいました。
While others could throw ninja stars with perfect accuracy, his stars usually ended up stuck in walls or, worse, in his teacher's hat.
他の弟子たちが手裏剣を完璧な正確さで投げることができる一方で、彼の手裏剣は大抵壁に刺さったり、もっと悪い場合は先生の帽子に刺さったりしました。
"Kagemaru!" called Master Yamamoto, the head of the ninja school.
「影丸!」忍者学校の校長である山本師匠が呼びました。
"Come here immediately!"
「すぐにこちらに来なさい!」
Kagemaru tried to run quickly to his teacher, but he tripped over his own feet and rolled across the training ground like a ball.
影丸は先生のところに急いで走ろうとしましたが、自分の足につまずいてボールのように修練場を転がりました。
When he finally stopped rolling, he was covered in dirt and leaves.
ようやく転がるのが止まった時、彼は土と葉っぱまみれでした。
"Yes, Master Yamamoto?" Kagemaru said, trying to brush the dirt off his black ninja outfit.
「はい、山本師匠?」影丸は黒い忍者装束から土を払おうとしながら言いました。
Master Yamamoto shook his head sadly.
山本師匠は悲しそうに首を振りました。
"Kagemaru, you have been training here for three years."
「影丸、お前はここで3年間修業をしてきた。」
"In that time, you have broken more windows than any student in the history of our school."
「その間に、お前は我が校の歴史上どの弟子よりも多くの窓を割ってきた。」
"You have fallen into every pond, river, and well in the village."
「村にあるすべての池、川、井戸に落ちてきた。」
"Yesterday, you got lost in our own training ground for six hours."
「昨日は、我々自身の修練場で6時間も道に迷った。」
"I was practicing my hiding skills," Kagemaru said hopefully.
「隠れる技を練習していました」と影丸は希望を込めて言いました。
"You were hiding under a bridge that everyone could see through," Master Yamamoto replied.
「お前は誰もが見通せる橋の下に隠れていたのだ」と山本師匠は答えました。
"A group of children found you and started throwing stones at you because they thought you were a strange animal."
「子供の一団がお前を見つけて、奇妙な動物だと思って石を投げ始めた。」
Kagemaru's face turned red with embarrassment.
影丸の顔は恥ずかしさで赤くなりました。
It was true that his ninja training was not going well.
彼の忍者修行がうまくいっていないのは事実でした。
He had started training when he was thirteen years old, and now he was sixteen.
彼は13歳の時に修行を始め、今は16歳でした。
Most students became real ninjas after two years of training, but Kagemaru was still learning the basic skills.
ほとんどの弟子は2年間の修行で本物の忍者になりましたが、影丸はまだ基本的な技を学んでいました。
"However," Master Yamamoto continued, "I have decided to give you one last chance."
「しかし」山本師匠は続けました、「お前に最後のチャンスを与えることにした。」
"There is a simple mission that needs to be completed in Edo."
「江戸で完成しなければならない簡単な任務がある。」
"If you can finish this mission successfully, you will become a real ninja."
「この任務を成功させることができれば、お前は本物の忍者になる。」
"If you fail, you will have to leave the school and find a different job."
「失敗すれば、学校を去って別の仕事を見つけなければならない。」
Kagemaru's eyes grew wide with excitement and fear.
影丸の目は興奮と恐れで大きく見開きました。
"What kind of mission, Master?"
「どのような任務ですか、師匠?」
"A rich merchant named Tanaka-san has lost his pet cat."
「田中さんという裕福な商人がペットの猫を失くした。」
"The cat is very important to him because it belonged to his late wife."
「その猫は亡くなった妻のものだったので、彼にとってとても大切なのだ。」
"The cat has been missing for a week, and Tanaka-san is offering a large reward for its return."
「猫は1週間行方不明で、田中さんはその帰還に大きな報酬を出している。」
"Your mission is to find this cat and bring it back safely."
「お前の任務はこの猫を見つけて安全に連れ戻すことだ。」
"Just find a cat?" Kagemaru asked.
「ただ猫を見つけるだけですか?」影丸は尋ねました。
"That sounds easy!"
「それは簡単そうです!」
Master Yamamoto smiled mysteriously.
山本師匠は神秘的に微笑みました。
"Nothing is ever as easy as it seems, young Kagemaru."
「何事も見た目ほど簡単ではない、若い影丸よ。」
"The cat was last seen near the fish market in Edo, but many people have already searched for it without success."
「その猫は江戸の魚市場の近くで最後に目撃されたが、多くの人々がすでに探したが成功していない。」
"You must use your ninja skills to find what others cannot."
「お前は忍者の技を使って、他の者にはできないことを見つけなければならない。」
The next morning, Kagemaru packed his few belongings into a small bag.
翌朝、影丸は少ない持ち物を小さな袋に詰めました。
His ninja outfit was patched in several places from his many accidents, and his ninja stars were bent from hitting too many walls.
彼の忍者装束は多くの事故のせいで数カ所つぎはぎされており、手裏剣は壁にぶつけすぎて曲がっていました。
His rope was frayed from the time he tried to climb down from a roof and ended up hanging upside down for three hours until someone rescued him.
彼の縄は屋根から降りようとして逆さまに3時間ぶら下がり、誰かに救助されるまでの時からほつれていました。
"Good luck, Kagemaru," said his fellow student Yuki as he prepared to leave.
「頑張って、影丸」と出発の準備をする彼に仲間の弟子である雪が言いました。
"Try not to fall into any rivers on your way to Edo."
「江戸への道中、川に落ちないように気をつけて。」
"And try not to get lost," added another student named Hiro.
「そして道に迷わないように気をつけて」と浩という名前の別の弟子が付け加えました。
"Remember, Edo is to the south, not the north."
「覚えておいて、江戸は南で、北ではありません。」
Kagemaru nodded seriously and began walking toward the village gate.
影丸は真剣にうなずき、村の門に向かって歩き始めました。
Unfortunately, he immediately turned north instead of south and walked for two hours before realizing his mistake.
残念ながら、彼はすぐに南ではなく北に向かい、間違いに気づく前に2時間歩きました。
When he finally turned around and headed in the correct direction, it was already noon.
ようやく振り返って正しい方向に向かった時、すでに正午でした。
The journey to Edo usually took one day for a skilled ninja, but it took Kagemaru three days.
江戸への旅は熟練した忍者なら通常1日かかりますが、影丸には3日かかりました。
On the first day, he got lost in a forest and spent the night sleeping under a tree.
初日、彼は森で道に迷い、木の下で寝て夜を過ごしました。
On the second day, he fell into a river while trying to cross it and had to dry his clothes for hours.
2日目、川を渡ろうとして川に落ち、何時間も服を乾かさなければなりませんでした。
On the third day, he accidentally followed a group of traveling merchants who were going to a different city entirely.
3日目、彼は間違って全く別の都市に向かう旅商人の一団についていってしまいました。
When Kagemaru finally arrived in Edo, he was tired, hungry, and covered in mud.
影丸がようやく江戸に到着した時、彼は疲れ、空腹で、泥まみれでした。
The city was much larger and busier than his small village.
この都市は彼の小さな村よりもはるかに大きく、賑やかでした。
There were hundreds of people walking through the streets, selling goods, and talking loudly.
何百人もの人々が通りを歩き、商品を売り、大声で話していました。
The smell of food from restaurants and street vendors made his stomach growl with hunger.
レストランや露天商からの食べ物の匂いが彼の胃を空腹でうならせました。
Kagemaru found the fish market where the cat had last been seen.
影丸は猫が最後に目撃された魚市場を見つけました。
It was a busy place with many vendors selling fresh fish from the morning catch.
それは朝の漁獲から新鮮な魚を売る多くの商人がいる賑やかな場所でした。
The ground was wet and slippery, and the smell of fish was very strong.
地面は濡れて滑りやすく、魚の匂いがとても強烈でした。
"Excuse me," Kagemaru said to a fish vendor.
「すみません」影丸は魚売りに言いました。
"I am looking for a lost cat. Have you seen any cats around here recently?"
「迷子の猫を探しています。最近この辺りで猫を見かけませんでしたか?」
The fish vendor laughed.
魚売りは笑いました。
"Cats? There are cats everywhere around here!"
「猫?この辺りには猫がどこにでもいる!」
"They come to steal fish from my stall every day. What does this cat look like?"
「毎日私の屋台から魚を盗みに来る。その猫はどんな様子ですか?」
Kagemaru realized he had forgotten to ask Master Yamamoto what the cat looked like.
影丸は山本師匠に猫がどんな様子か聞くのを忘れていたことに気づきました。
This was his first mistake, but certainly not his last.
これが彼の最初の間違いでしたが、確実に最後ではありませんでした。
"Um, it's a cat," Kagemaru said helpfully.
「えーと、猫です」影丸は役に立とうとして言いました。
"A regular cat."
「普通の猫です。」
The fish vendor shook his head and went back to selling fish.
魚売りは首を振って魚を売ることに戻りました。
Kagemaru spent the rest of the day asking people about cats, but everyone gave him the same answer: there were many cats in the fish market area, and without a better description, it would be impossible to find one specific cat.
影丸はその日の残りを猫について人々に尋ねて過ごしましたが、誰もが同じ答えを与えました:魚市場エリアには多くの猫がいて、より良い説明なしでは、特定の一匹の猫を見つけることは不可能だと。
As the sun began to set, Kagemaru found a small inn where he could spend the night.
太陽が沈み始めると、影丸は夜を過ごせる小さな旅館を見つけました。
The innkeeper was a kind old woman named Mrs. Sato who felt sorry for the young, muddy ninja.
宿の女将は佐藤さんという親切な老婦人で、若い泥まみれの忍者を気の毒に思いました。
"You look like you've had a difficult day," she said as she served him a bowl of rice and vegetables.
「大変な一日だったようですね」と彼に米と野菜の椀を出しながら言いました。
"What brings you to Edo?"
「何があって江戸にいらしたのですか?」
Kagemaru explained his mission to find the lost cat.
影丸は迷子の猫を見つける任務について説明しました。
Mrs. Sato listened carefully and nodded.
佐藤さんは注意深く聞いてうなずきました。
"Ah, you must be looking for Tanaka-san's cat, Shiro," she said.
「ああ、田中さんの猫、白を探しているのですね」と彼女は言いました。
"He has been asking everyone in the neighborhood to help find her."
「彼は近所の皆に彼女を見つける手助けを頼んでいました。」
"She is a white cat with blue eyes and a pink collar with a small bell."
「彼女は青い目をした白い猫で、小さな鈴の付いたピンクの首輪をしています。」
"Finally!" Kagemaru said with relief.
「ついに!」影丸は安堵して言いました。
"Now I know what I'm looking for. Do you have any idea where she might be?"
「今、何を探しているかわかりました。彼女がどこにいるか何か心当たりはありますか?」
"Well," Mrs. Sato said thoughtfully, "cats usually don't go far from places where they can find food and shelter."
「そうですね」佐藤さんは考えながら言いました、「猫は通常、食べ物と避難場所を見つけられる場所から遠くには行きません。」
"If I were a cat, I would look for somewhere warm and safe, with easy access to food."
「もし私が猫なら、暖かくて安全で、食べ物に簡単にアクセスできる場所を探すでしょう。」
That night, Kagemaru lay in his small room at the inn and thought about Mrs. Sato's advice.
その夜、影丸は旅館の小さな部屋に横になり、佐藤さんのアドバイスについて考えました。
Where would a cat go in a big city like Edo?
江戸のような大きな都市で猫はどこに行くでしょうか?
He decided to start his search early the next morning in the areas around the fish market.
彼は翌朝早く魚市場周辺のエリアで探索を始めることにしました。
The next day, Kagemaru began his search systematically.
翌日、影丸は系統的に探索を始めました。
He looked under bridges, behind restaurants, in empty buildings, and anywhere else a cat might hide.
彼は橋の下、レストランの後ろ、空きビル、そして猫が隠れそうなあらゆる場所を探しました。
Unfortunately, his ninja skills did not help him very much.
残念ながら、彼の忍者の技はあまり役に立ちませんでした。
When he tried to climb onto a roof to get a better view, he slipped and fell into a cart full of vegetables.
より良い眺めを得るために屋根に登ろうとした時、彼は滑って野菜でいっぱいの荷車に落ちました。
When he tried to move quietly through an alley, he knocked over a pile of wooden boxes that made a loud crashing sound.
路地を静かに進もうとした時、彼は大きな衝突音を立てる木箱の山を倒しました。
By noon, Kagemaru had found seven different cats, but none of them was Shiro.
正午までに、影丸は7匹の異なる猫を見つけましたが、どれも白ではありませんでした。
He had also managed to fall into a fountain, get chased by an angry dog, and accidentally walk into the women's section of a public bath house.
彼はまた噴水に落ち、怒った犬に追いかけられ、間違って公衆浴場の女性区域に入ってしまいました。
"This is hopeless," Kagemaru said to himself as he sat on a bench near the fish market.
「これは絶望的だ」魚市場近くのベンチに座りながら影丸は独り言を言いました。
"I'm the worst ninja in the world. I can't even find one cat in a city."
「私は世界最悪の忍者だ。都市で一匹の猫すら見つけることができない。」
Just then, he heard a small sound - a tiny bell ringing somewhere nearby.
その時、彼は小さな音を聞きました - 近くのどこかで小さな鈴が鳴る音を。
Kagemaru looked around quickly.
影丸は素早く辺りを見回しました。
The sound seemed to be coming from above him.
音は彼の上から来ているようでした。
Looking up, he saw a white cat sitting on the roof of a building across the street.
見上げると、通りの向こうの建物の屋根に座っている白い猫を見ました。
The cat had blue eyes and was wearing a pink collar with a small bell.
その猫は青い目をしており、小さな鈴の付いたピンクの首輪をしていました。
It was Shiro!
それは白でした!
"I found her!" Kagemaru said excitedly, jumping up from the bench.
「見つけた!」影丸は興奮してベンチから飛び上がって言いました。
But his excitement was short-lived.
しかし、彼の興奮は短命でした。
The building was three stories tall and had smooth walls with no easy way to climb up.
建物は3階建てで、簡単に登る方法のない滑らかな壁でした。
Kagemaru tried throwing his rope up to the roof, but it fell back down every time.
影丸は屋根に縄を投げようとしましたが、毎回落ちてきました。
He tried to climb the wall, but he kept slipping and falling.
彼は壁を登ろうとしましたが、滑って落ち続けました。
As he was trying to figure out how to reach the cat, a group of other ninjas appeared.
猫にどうやって届くかを考えている時、他の忍者の一団が現れました。
They were dressed in clean, well-fitted black outfits and moved with grace and skill.
彼らは清潔でよく合った黒い装束を着て、優雅さと技術で動いていました。
Kagemaru recognized them as graduates from his own ninja school who had become professional ninjas.
影丸は彼らをプロの忍者になった自分の忍者学校の卒業生だと認識しました。
"Well, well, if it isn't Kagemaru," said the leader of the group, a ninja named Takeshi.
「やあやあ、影丸ではないか」と武志という名前の忍者である一団のリーダーが言いました。
"What are you doing here in Edo? Did your master finally give up on teaching you?"
「江戸で何をしているのだ?師匠はついにお前を教えることを諦めたのか?」
"I'm on a mission," Kagemaru said proudly.
「任務中です」影丸は誇らしげに言いました。
"I'm going to find Tanaka-san's lost cat and become a real ninja."
「田中さんの迷子の猫を見つけて本物の忍者になるつもりです。」
The other ninjas laughed.
他の忍者たちは笑いました。
"You? Find a cat? We've been hired by Tanaka-san to find that cat too, and we've been looking for three days."
「お前が?猫を見つける?我々も田中さんにその猫を見つけるよう雇われており、3日間探している。」
"If we can't find it, what makes you think you can?"
「我々が見つけられないのに、お前に何ができると思うのか?」
Kagemaru pointed up to the roof.
影丸は屋根を指差しました。
"Because I already found her. She's right there."
「なぜなら、もう彼女を見つけたからです。あそこにいます。」
The ninjas looked up and saw Shiro sitting on the roof.
忍者たちは見上げて、屋根に座っている白を見ました。
Takeshi smiled confidently.
武志は自信を持って微笑みました。
"Well, that was easy. Now all we have to do is get her down."
「まあ、それは簡単だった。今度は彼女を降ろすだけだ。」
He threw his rope up to the roof with perfect accuracy.
彼は完璧な正確さで屋根に縄を投げました。
The rope caught on a wooden beam, and Takeshi began climbing up quickly and smoothly.
縄は木の梁に引っかかり、武志は素早く滑らかに登り始めました。
But as soon as Takeshi appeared on the roof, Shiro became frightened and ran away.
しかし、武志が屋根に現れるとすぐに、白は怖がって逃げました。
She jumped from that roof to another roof, and then to another.
彼女はその屋根から別の屋根に、そしてまた別の屋根に飛び移りました。
The ninjas tried to follow her, but every time they got close, she would run to a different building.
忍者たちは彼女を追おうとしましたが、近づくたびに、彼女は別の建物に走って行きました。
"This cat is too smart," Takeshi said after an hour of chasing.
「この猫は賢すぎる」1時間追いかけた後に武志は言いました。
"Every time we get near her, she runs away. We need a different strategy."
「我々が彼女に近づくたびに、彼女は逃げる。別の戦略が必要だ。」
Kagemaru watched the other ninjas trying to catch Shiro and had an idea.
影丸は他の忍者たちが白を捕まえようとするのを見て、アイデアが浮かびました。
Maybe his lack of ninja skills could actually be helpful in this situation.
もしかすると、彼の忍者技術の不足が実際にこの状況では役に立つかもしれません。
"Let me try," Kagemaru said.
「私にやらせてください」影丸は言いました。
"You?" Takeshi laughed.
「お前が?」武志は笑いました。
"You can't even climb a wall properly. How are you going to catch a cat on a roof?"
「お前は壁さえまともに登れない。どうやって屋根の上の猫を捕まえるつもりだ?」
"Just give me a chance," Kagemaru said.
「チャンスをください」影丸は言いました。
"What do you have to lose?"
「失うものは何がありますか?」
The other ninjas agreed to let Kagemaru try, mostly because they wanted to watch him fail in an entertaining way.
他の忍者たちは影丸にやらせることに同意しました、主に彼が面白い方法で失敗するのを見たかったからです。
Kagemaru walked to the building where Shiro was currently sitting.
影丸は白が現在座っている建物に歩いて行きました。
Instead of trying to climb up to her, he sat down on the ground below and took out his lunch - a rice ball with fish inside that Mrs. Sato had given him.
彼女のところまで登ろうとする代わりに、彼は下の地面に座り、昼食を取り出しました - 佐藤さんがくれた魚入りのおにぎりを。
"Here, kitty," he called softly.
「おいで、子猫ちゃん」彼は優しく呼びかけました。
"Are you hungry?"
「お腹すいてる?」
Shiro looked down at him with interest.
白は興味を持って彼を見下ろしました。
She had been running from the other ninjas for so long that she was tired and hungry.
彼女は他の忍者たちから長い間逃げ回っていたので、疲れて空腹でした。
Kagemaru broke off a small piece of the fish and placed it on the ground.
影丸は魚の小さな欠片を割いて地面に置きました。
Then he sat very still and waited.
それから彼はじっと座って待ちました。
After a few minutes, Shiro climbed down from the roof to investigate the food.
数分後、白は屋根から降りて食べ物を調べました。
She was still nervous, but she was also very hungry.
彼女はまだ神経質でしたが、とても空腹でもありました。
"Good cat," Kagemaru said gently.
「いい子だ」影丸は優しく言いました。
"Are you lost? Do you want to go home?"
「迷子になった?家に帰りたい?」
Instead of trying to grab Shiro quickly like the other ninjas had done, Kagemaru let her come to him slowly.
他の忍者たちがしたように白を素早く掴もうとする代わりに、影丸は彼女がゆっくりと彼のところに来るのを待ちました。
He gave her small pieces of fish and spoke to her in a calm, quiet voice.
彼は彼女に小さな魚の欠片を与え、落ち着いた静かな声で話しかけました。
The other ninjas watched in amazement as Shiro gradually became more comfortable with Kagemaru.
他の忍者たちは白が徐々に影丸に慣れていく様子を驚きながら見ていました。
After about twenty minutes, she was sitting next to him and purring as he petted her soft white fur.
約20分後、彼女は彼の隣に座り、彼が柔らかい白い毛を撫でるとゴロゴロと鳴いていました。
"I think she's ready to come with me now," Kagemaru said.
「もう彼女は私と一緒に来る準備ができていると思います」影丸は言いました。
He carefully picked up Shiro, and she didn't try to run away.
彼は注意深く白を抱き上げ、彼女は逃げようとしませんでした。
"How did you do that?" Takeshi asked in surprise.
「どうやってそれをしたのだ?」武志は驚いて尋ねました。
"We've been chasing her for hours, and she wouldn't let any of us get close to her."
「我々は何時間も彼女を追いかけていたが、我々の誰も彼女に近づかせてくれなかった。」
"I think she was scared," Kagemaru explained.
「彼女は怖がっていたのだと思います」影丸は説明しました。
"When you chase a frightened animal, it just makes them more frightened."
「怖がっている動物を追いかけると、ただより怖がらせるだけです。」
"But if you're patient and gentle, they will come to you when they're ready."
「でも忍耐強く優しくしていれば、準備ができた時に彼らの方から来てくれます。」
The other ninjas looked at each other with respect.
他の忍者たちは敬意を持ってお互いを見ました。
They had always thought that being a ninja meant being fast, strong, and skillful.
彼らは忍者であることは速く、強く、技術的であることを意味すると常に思っていました。
But Kagemaru had shown them that sometimes being patient and understanding was more important than physical abilities.
しかし影丸は、時には忍耐強く理解することが身体的能力よりも重要であることを彼らに示しました。
Kagemaru carried Shiro through the streets of Edo to Tanaka-san's house.
影丸は白を抱いて江戸の通りを通り、田中さんの家まで運びました。
It was a large, beautiful house with a garden full of flowers and trees.
それは花と木でいっぱいの庭のある大きく美しい家でした。
When Tanaka-san saw his beloved cat, tears of joy filled his eyes.
田中さんが愛する猫を見た時、喜びの涙が彼の目に溢れました。
"Shiro!" he cried, taking the cat from Kagemaru's arms.
「白!」彼は影丸の腕から猫を受け取りながら叫びました。
"I thought I would never see you again!"
「もう二度と会えないと思っていた!」
Shiro purred loudly and rubbed her head against Tanaka-san's face.
白は大きくゴロゴロと鳴き、田中さんの顔に頭をこすりつけました。
It was clear that she was very happy to be home.
彼女が家に帰れてとても嬉しいのは明らかでした。
"Young man," Tanaka-san said to Kagemaru, "you have made an old man very happy today."
「若者よ」田中さんは影丸に言いました、「今日、お前は老人をとても幸せにしてくれた。」
"My wife gave me this cat just before she died, and Shiro is my last connection to her."
「妻が亡くなる直前にこの猫をくれたのだ。白は彼女との最後のつながりなのだ。」
"How can I ever thank you?"
「どうやってお礼をしたらよいだろう?」
"I was just doing my job," Kagemaru said modestly.
「ただ仕事をしただけです」影丸は謙虚に言いました。
Tanaka-san gave Kagemaru a bag of gold coins as a reward and invited him to stay for dinner.
田中さんは報酬として影丸に金貨の袋を与え、夕食に招待しました。
That evening, Kagemaru enjoyed the best meal he had ever eaten and listened to Tanaka-san tell stories about his late wife and their many adventures together.
その夜、影丸は今まで食べた中で最高の食事を楽しみ、田中さんが亡くなった妻と二人の多くの冒険について語る話を聞きました。
When Kagemaru returned to his ninja village the next day, Master Yamamoto was waiting for him at the school gate.
翌日影丸が忍者の村に戻った時、山本師匠が学校の門で彼を待っていました。
"So, Kagemaru," Master Yamamoto said with a serious expression, "did you complete your mission?"
「さあ、影丸」山本師匠は真剣な表情で言いました、「任務を完了したか?」
"Yes, Master," Kagemaru said, bowing respectfully.
「はい、師匠」影丸は敬意を込めて頭を下げて言いました。
"I found Tanaka-san's cat and returned her safely."
「田中さんの猫を見つけて、無事に連れ戻しました。」
Master Yamamoto nodded approvingly.
山本師匠は承認するようにうなずきました。
"I received a message from Tanaka-san this morning."
「今朝、田中さんからの伝言を受け取った。」
"He was very impressed with your work."
「彼はお前の働きにとても感銘を受けていた。」
"He said you showed great patience, kindness, and wisdom."
「お前は大きな忍耐、親切、そして知恵を示したと言っていた。」
"But Master," Kagemaru said, "I didn't use any of the ninja skills you taught me."
「でも師匠」影丸は言いました、「私はあなたが教えてくれた忍者の技を何も使いませんでした。」
"I couldn't climb walls or throw ninja stars or move silently."
「壁を登ることも、手裏剣を投げることも、静かに動くこともできませんでした。」
"I just sat on the ground and waited."
「ただ地面に座って待っただけです。」
Master Yamamoto smiled.
山本師匠は微笑みました。
"Kagemaru, being a ninja is not just about physical skills."
「影丸、忍者であることは単に身体的技術だけではない。」
"A true ninja must be intelligent, patient, and able to understand others - including animals."
「真の忍者は知的で、忍耐強く、動物を含む他者を理解できなければならない。」
"You succeeded where other ninjas failed because you understood what the cat needed."
「お前は他の忍者が失敗したところで成功した。なぜなら猫が何を必要としているかを理解したからだ。」
"Does this mean...?" Kagemaru asked hopefully.
「これは...?」影丸は希望を込めて尋ねました。
"Yes," Master Yamamoto said.
「そうだ」山本師匠は言いました。
"You are now a real ninja."
「お前は今、本物の忍者だ。」
"But remember, your training is not finished."
「しかし覚えておけ、お前の修行は終わっていない。」
"You still need to practice your climbing and your star-throwing."
「まだ登攀と手裏剣投げの練習が必要だ。」
"However, you have learned the most important lesson of all: sometimes the best way to solve a problem is not with force or skill, but with patience and kindness."
「しかし、お前は最も重要な教訓を学んだ:時には問題を解決する最良の方法は力や技術ではなく、忍耐と親切だということを。」
From that day forward, Kagemaru became known as the most unusual ninja in the village.
その日から、影丸は村で最も風変わりな忍者として知られるようになりました。
He still fell down occasionally and got lost sometimes, but he had found his own special way of being a ninja.
彼はまだ時々転び、時には道に迷いましたが、忍者である自分特有の方法を見つけていました。
Other ninjas began to ask for his advice when they had difficult missions involving people or animals.
他の忍者たちは人や動物に関わる困難な任務がある時、彼のアドバイスを求めるようになりました。
Kagemaru learned that being different was not always a disadvantage.
影丸は違っていることが常に不利ではないことを学びました。
His clumsiness had taught him to be humble, and his failures had taught him to be patient.
彼の不器用さは彼に謙遜することを教え、彼の失敗は忍耐強くあることを教えました。
These qualities made him a better ninja than all his physical skills ever could.
これらの資質は、あらゆる身体的技術以上に彼をより良い忍者にしました。
Years later, when Kagemaru became a teacher at the ninja school, he always told his students the same thing: "The most important ninja skill is not in your hands or your feet - it's in your heart."
何年か後、影丸が忍者学校の教師になった時、彼はいつも弟子たちに同じことを言いました:「最も重要な忍者の技は手にも足にもない - 心にあるのだ。」
And whenever a student felt discouraged about their training, Kagemaru would tell them the story of how the unluckiest ninja student in the village became a real ninja by learning to be patient with a frightened cat.
そして弟子が修行について落胆した時はいつでも、影丸は村で最も運の悪い忍者の弟子が、怖がった猫に忍耐強く接することを学んで本物の忍者になった話をしてあげるのでした。