Mia and Zoe were twin sisters who had been born on the same day, in the same hospital room, just twelve minutes apart.
ミアとゾーイは双子の姉妹で、同じ日、同じ病室で、わずか12分の差で生まれました。
They looked almost exactly the same, with the same dark brown eyes, the same long black hair, and the same bright smile that could light up any room.
二人はほとんど瓜二つで、同じ濃い茶色の瞳、同じ長い黒髪、そしてどんな部屋も明るくできる同じ輝く笑顔を持っていました。
People who met them often said, "You two must do everything together!" But while Mia and Zoe shared many things, they had discovered that their hearts were pulling them in completely different directions.
二人に会った人はよく「あなたたち、何でも一緒にやるに違いないわね!」と言いました。でも、ミアとゾーイは多くのものを共有していましたが、二人の心は全く違う方向に引っ張られていることに気づいていました。
From the time she was five years old, Mia had loved to dance.
5歳の頃から、ミアはダンスが大好きでした。
She would spin around the living room, her arms floating through the air like a bird's wings.
彼女はリビングルームでくるくる回り、腕を鳥の翼のように空中に浮かべていました。
When she watched ballet on television, her eyes would fill with wonder.
テレビでバレエを見ると、彼女の目は驚きでいっぱいになりました。
She dreamed of becoming a professional ballet dancer, of performing on great stages in beautiful costumes, of telling stories through movement and music.
彼女はプロのバレエダンサーになること、美しい衣装で大きなステージで踊ること、動きと音楽で物語を語ることを夢見ていました。
Every night before bed, she would practice her positions, even though her feet ached and her legs grew tired.
毎晩寝る前に、足が痛み、脚が疲れても、彼女はポジションの練習をしました。
Zoe, on the other hand, had fallen in love with science.
一方、ゾーイは科学に恋をしていました。
While Mia danced, Zoe would sit at the kitchen table with books about planets, animals, and how things worked.
ミアが踊っている間、ゾーイはキッチンテーブルに座って、惑星や動物、物事の仕組みについての本を読んでいました。
She asked endless questions: "Why is the sky blue?" "How do birds know where to fly?" "What makes a rainbow?" Their parents had bought her a small microscope for her tenth birthday, and she had spent hours looking at leaves, drops of water, and tiny insects.
彼女は際限なく質問しました。「なぜ空は青いの?」「鳥はどうやって飛ぶ場所を知るの?」「虹は何でできているの?」彼女の両親は10歳の誕生日に小さな顕微鏡を買ってくれて、彼女は何時間も葉っぱや水滴、小さな虫を見ていました。
Zoe dreamed of becoming a scientist, of discovering new things, of solving mysteries that no one had solved before.
ゾーイは科学者になること、新しいことを発見すること、誰も解いたことのない謎を解くことを夢見ていました。
The twins were now thirteen years old, and they were facing an important decision.
双子は今13歳で、重要な決断に直面していました。
Their school, Riverside Middle School, had announced two special programs for talented students.
彼女たちの学校、リバーサイド中学校が、才能ある生徒のための2つの特別プログラムを発表したのです。
The first was a partnership with the City Ballet Academy, which would give one student the chance to attend ballet classes three times a week and audition for the academy's summer intensive program.
1つ目はシティ・バレエ・アカデミーとの提携プログラムで、1人の生徒に週3回バレエのレッスンに通い、アカデミーの夏季集中プログラムのオーディションを受けるチャンスを与えるものでした。
The second was a place in the Regional Science Competition, where students would work on projects and compete against teams from other schools.
2つ目は地域科学コンテストへの参加で、生徒たちはプロジェクトに取り組み、他の学校のチームと競うことになります。
Mia wanted to apply for the ballet program.
ミアはバレエプログラムに応募したいと思いました。
Zoe wanted to enter the science competition.
ゾーイは科学コンテストに参加したいと思いました。
When they told their parents at dinner one evening, their mother smiled warmly.
ある晩の夕食で両親にそれを伝えると、母親は温かく微笑みました。
"That's wonderful," she said.
「素晴らしいわ」と彼女は言いました。
"You should both follow your dreams." But their father looked puzzled.
「二人とも自分の夢を追うべきよ。」でも父親は困惑した様子でした。
"But you're twins," he said slowly.
「でも君たちは双子だろう」と彼はゆっくりと言いました。
"Don't you want to do the same thing?
「同じことをしたくないのかい?
Won't you miss each other?" The question hung in the air.
お互いが恋しくならないかい?」その質問が空気中に漂いました。
Mia and Zoe looked at each other across the table.
ミアとゾーイはテーブル越しにお互いを見つめました。
They had never really thought about it that way.
二人はそんな風に考えたことはありませんでした。
They were twins, yes, but did that mean they had to choose the same path?
確かに双子だけど、それは同じ道を選ばなければいけないということ?
Mia felt a small knot of worry form in her stomach.
ミアは胃の中に小さな不安の結び目ができるのを感じました。
What if people thought it was strange?
もし人々がそれを奇妙だと思ったら?
What if she and Zoe grew apart?
もし彼女とゾーイが離れていってしまったら?
That night, as they lay in their beds in the room they shared, Zoe spoke into the darkness.
その夜、二人が共有する部屋のベッドに横たわっていると、ゾーイが闇の中で話しかけました。
"Mia, are you worried about what Dad said?" "A little," Mia admitted.
「ミア、パパが言ったこと心配してる?」「少し」とミアは認めました。
"What about you?" "Me too," Zoe said.
「あなたは?」「私も」とゾーイは言いました。
"But I really love science.
「でも私は本当に科学が好き。
I don't think I could give it up." "I feel the same way about ballet," Mia said softly.
諦められないと思う。」「バレエについて私も同じ気持ちよ」とミアは静かに言いました。
"I've wanted this for so long." There was a pause, and then Zoe said something that made Mia feel better.
「ずっとこれを望んでいたの。」間があって、それからゾーイがミアの気持ちを楽にする何かを言いました。
"We're still sisters.
「私たちはまだ姉妹よ。
We're still twins.
まだ双子よ。
We just have different dreams.
ただ違う夢を持っているだけ。
That doesn't change who we are." Mia smiled in the dark.
それは私たちが誰であるかを変えないわ。」ミアは暗闇の中で微笑みました。
"You're right.
「その通りね。
Different dreams, same heart." "Exactly," Zoe agreed.
違う夢、同じ心。」「まさに」とゾーイは同意しました。
And with that, they both decided that they would apply for their programs, no matter what anyone else thought.
そして、二人は他の誰が何と言おうと、自分たちのプログラムに応募することを決めました。
The next day at school, news of the two special programs spread quickly.
翌日、学校で2つの特別プログラムのニュースが素早く広まりました。
Students gathered in small groups during lunch, talking excitedly about who would apply.
昼食時、生徒たちは小さなグループに集まり、誰が応募するかを興奮して話していました。
When Mia and Zoe's friends found out that the twins were applying for different programs, the reactions were mixed.
ミアとゾーイの友達が、双子が違うプログラムに応募していることを知ったとき、反応はさまざまでした。
"Wait, you're not doing the same thing?" asked Sarah, one of their classmates.
「待って、同じことをしないの?」とクラスメートのサラが尋ねました。
She looked confused, as if she had just heard something impossible.
彼女は何か不可能なことを聞いたかのように、困惑した表情をしていました。
"No," Mia explained patiently.
「いいえ」とミアは辛抱強く説明しました。
"I'm trying out for the ballet program, and Zoe is entering the science competition." "But you're twins!" Sarah exclaimed.
「私はバレエプログラムのオーディションを受けて、ゾーイは科学コンテストに参加するの。」「でもあなたたち双子でしょ!」とサラは叫びました。
"Twins always do everything together.
「双子はいつも何でも一緒にやるものよ。
My cousins are twins, and they're both on the soccer team." Zoe felt her cheeks grow warm.
私のいとこは双子で、二人ともサッカーチームに入ってるわ。」ゾーイは頬が熱くなるのを感じました。
"We're still twins," she said quietly.
「私たちはまだ双子よ」と彼女は静かに言いました。
"We just have different interests." Later that day, during math class, Mrs.
「ただ違う興味を持っているだけ。」その日の後、数学の授業中、ピーターソン先生が発表をしました。
Peterson made an announcement.
ピーターソン先生が発表をしました。
"I'm very proud to say that we have several talented students applying for our special programs this year," she said, looking around the classroom.
「今年、私たちの特別プログラムに応募している才能ある生徒が何人かいることを誇りに思います」と彼女は教室を見回しながら言いました。
"Mia Chen will be auditioning for the ballet program, and her sister Zoe will be representing our school in the science competition." The class clapped politely, but Mia noticed some students whispering to each other.
「ミア・チェンはバレエプログラムのオーディションを受け、妹のゾーイは科学コンテストで私たちの学校を代表します。」クラスは礼儀正しく拍手しましたが、ミアは何人かの生徒がお互いにささやいているのに気づきました。
At the end of class, a boy named Kevin approached them.
授業の終わりに、ケビンという名前の男の子が二人に近づいてきました。
"Isn't it weird?" he asked.
「変じゃない?」と彼は尋ねました。
"You two look exactly the same, but you're doing totally different things.
「君たち二人は全く同じに見えるのに、全く違うことをしてる。
It's like you're not really twins." Mia felt anger rise in her chest, but before she could respond, Zoe spoke up.
本当の双子じゃないみたいだ。」ミアは胸に怒りが湧き上がるのを感じましたが、彼女が答える前に、ゾーイが声を上げました。
"Being twins doesn't mean we have to be the same person," she said firmly.
「双子だからって同じ人間でなければいけないわけじゃないの」と彼女ははっきりと言いました。
"We're individuals.
「私たちは個人よ。
We just happen to share a birthday." Kevin shrugged and walked away, but his words bothered both girls.
たまたま誕生日が同じだけ。」ケビンは肩をすくめて立ち去りましたが、彼の言葉は二人の少女を悩ませました。
That afternoon, as they walked home together, they talked about what had happened.
その日の午後、一緒に家に歩いて帰りながら、二人は起こったことについて話しました。
"Why does everyone think we have to do the same things?" Mia wondered aloud.
「なぜみんな私たちが同じことをしなければいけないと思うのかしら?」とミアは声に出して不思議がりました。
"I don't know," Zoe said.
「わからない」とゾーイは言いました。
"Maybe people just expect it.
「たぶん人々はそれを期待しているのよ。
Maybe they think that because we look the same, we should act the same too." "But that's not fair," Mia protested.
見た目が同じだから、行動も同じであるべきだと思っているのかも。」「でもそれは公平じゃない」とミアは抗議しました。
"We're not the same person.
「私たちは同じ人間じゃない。
We have our own thoughts, our own feelings, our own dreams." "I know," Zoe agreed.
私たちには自分の考え、自分の感情、自分の夢があるの。」「わかってる」とゾーイは同意しました。
"But maybe we need to show them that being different is okay.
「でも多分、私たちは違うことが大丈夫だって彼らに示す必要があるわ。
Maybe we need to prove that twins can support each other even when they choose different paths." Mia thought about this.
双子が違う道を選んでもお互いをサポートできることを証明する必要があるかも。」ミアはこれについて考えました。
"You're right," she said.
「その通りね」と彼女は言いました。
"Let's make a promise.
「約束しましょう。
No matter what happens, no matter what other people say, we'll support each other's dreams." "Deal," Zoe said, and they shook hands.
何が起こっても、他の人が何と言おうと、お互いの夢をサポートするって。」「約束よ」とゾーイは言い、二人は握手しました。
The following week, the applications were due.
翌週、応募の締め切りでした。
Mia filled out the ballet program application carefully, writing about why she loved dance and what it meant to her.
ミアはバレエプログラムの応募用紙を注意深く記入し、なぜダンスが好きで、それが自分にとって何を意味するのかを書きました。
She described how ballet made her feel free, how it allowed her to express emotions that she sometimes couldn't put into words.
彼女はバレエがどのように自由を感じさせるか、時に言葉にできない感情を表現することを可能にするかを説明しました。
She wrote about the hours she had spent practicing, the dedication she was willing to give.
彼女は練習に費やした何時間ものこと、喜んで捧げる献身について書きました。
Zoe worked just as hard on her science competition proposal.
ゾーイも科学コンテストの提案書に同じくらい懸命に取り組みました。
She had decided to investigate how different types of music affected plant growth.
彼女は異なる種類の音楽が植物の成長にどのように影響するかを調査することに決めました。
She had read that some scientists believed plants responded to sound, and she wanted to test this herself.
彼女は植物が音に反応すると信じている科学者がいることを読み、自分自身でそれをテストしたかったのです。
She wrote detailed notes about her hypothesis, her experimental method, and what she hoped to discover.
彼女は仮説、実験方法、発見したいことについて詳細なメモを書きました。
On the day they submitted their applications, Mia felt nervous and excited.
応募書類を提出した日、ミアは緊張と興奮を感じました。
She knew that many students had applied for the ballet program, and only one would be chosen.
彼女は多くの生徒がバレエプログラムに応募していて、選ばれるのは一人だけだと知っていました。
Zoe felt the same way about the science competition.
ゾーイも科学コンテストについて同じように感じていました。
But they had each other, and that made everything feel possible.
でも二人にはお互いがいて、それがすべてを可能に感じさせました。
"Good luck," Mia said to her sister.
「幸運を祈ってるわ」とミアは妹に言いました。
"You too," Zoe replied.
「あなたもね」とゾーイは答えました。
"Whatever happens, we're in this together." Three weeks later, Mia received an email that made her heart race.
「何が起こっても、私たちは一緒よ。」3週間後、ミアは心臓が高鳴るメールを受け取りました。
She had been selected to audition for the ballet program.
彼女はバレエプログラムのオーディションに選ばれたのです。
The audition would be held at the City Ballet Academy in one month, and she would need to prepare a solo performance of no more than three minutes.
オーディションは1か月後にシティ・バレエ・アカデミーで行われ、3分以内のソロパフォーマンスを準備する必要がありました。
Mia was thrilled, but she was also terrified.
ミアは興奮しましたが、同時に恐怖も感じました。
She had danced in her living room and taken classes at a small local studio, but she had never performed a real solo before, and certainly not in front of professional ballet instructors.
彼女はリビングルームで踊り、小さな地元のスタジオでレッスンを受けたことはありましたが、本物のソロパフォーマンスをしたことはなく、ましてやプロのバレエ講師の前では初めてでした。
She knew this was her chance to prove herself, and she couldn't waste it.
これは自分を証明するチャンスで、無駄にはできないと彼女は知っていました。
The next day, she went to see Miss Laura, her ballet teacher at the local studio.
翌日、彼女は地元のスタジオのバレエ教師、ミス・ローラに会いに行きました。
Miss Laura was a kind woman in her fifties who had once danced with a professional company.
ミス・ローラは50代の優しい女性で、かつてプロのカンパニーで踊っていました。
When Mia told her about the audition, Miss Laura's face lit up with joy.
ミアがオーディションのことを話すと、ミス・ローラの顔は喜びで輝きました。
"Oh, Mia, this is wonderful!" she exclaimed.
「あら、ミア、素晴らしいわ!」と彼女は叫びました。
"I've been waiting for an opportunity like this for you.
「あなたのためにこのような機会を待っていたの。
You have real talent, but you'll need to work very hard.
あなたには本当の才能があるけど、とても懸命に働く必要があるわ。
One month isn't much time." "I know," Mia said.
1か月はあまり時間がないわ。」「わかってます」とミアは言いました。
"I'm ready to do whatever it takes." Miss Laura nodded thoughtfully.
「何でもします。」ミス・ローラは考え深げにうなずきました。
"We'll need to choose the right piece for you.
「あなたに合った曲を選ぶ必要があるわ。
Something that shows your technical skill but also your artistic expression.
技術的なスキルと同時に芸術的表現も示すもの。
Let me think about this." Over the next few days, Miss Laura selected a piece from a classical ballet called "The Sleeping Beauty." It was a variation that required precision, grace, and emotional depth.
考えさせて。」次の数日間で、ミス・ローラは「眠れる森の美女」というクラシックバレエから曲を選びました。それは精度、優雅さ、感情の深さを必要とする変奏曲でした。
Mia would need to master difficult turns, perfect her balance, and make every movement tell a story.
ミアは難しいターンをマスターし、バランスを完璧にし、すべての動きで物語を語る必要がありました。
The training was harder than anything Mia had ever experienced.
トレーニングはミアが今まで経験したことのないほど厳しいものでした。
She went to the studio every day after school and practiced for two hours.
彼女は放課後毎日スタジオに行き、2時間練習しました。
She worked on her positions until her legs trembled, practiced her turns until she felt dizzy, and rehearsed her jumps until her feet were covered in blisters.
彼女は脚が震えるまでポジションに取り組み、めまいがするまでターンを練習し、足が水ぶくれだらけになるまでジャンプをリハーサルしました。
At home, she continued to practice.
家でも、彼女は練習を続けました。
She would stand in front of the mirror in her room, watching herself carefully, correcting every small mistake.
彼女は自分の部屋の鏡の前に立ち、自分を注意深く見て、小さな間違いをすべて修正しました。
Zoe would sometimes sit on her bed and watch, offering encouragement.
ゾーイは時々彼女のベッドに座って見て、励ましの言葉をかけました。
"That looked beautiful," Zoe would say.
「きれいだったよ」とゾーイは言いました。
"You're getting better every day." But there were difficult moments too.
「毎日上達してるよ。」でも難しい瞬間もありました。
One evening, about two weeks before the audition, Mia was practicing a particularly challenging sequence of turns.
オーディションの約2週間前のある晩、ミアは特に難しいターンの連続を練習していました。
She had been working on it for days, but she kept losing her balance.
彼女は何日もそれに取り組んでいましたが、バランスを失い続けました。
After falling for the tenth time, she sat down on the floor, frustrated tears running down her face.
10回目の転倒の後、彼女は床に座り込み、悔し涙が顔を伝いました。
"I can't do it," she said.
「できない」と彼女は言いました。
"I'll never get it right.
「絶対にうまくできない。
I'm going to fail at the audition." Zoe put down the science book she had been reading and came to sit beside her sister.
オーディションで失敗するわ。」ゾーイは読んでいた科学の本を置いて、姉の隣に座りに来ました。
"Yes, you can," she said gently.
「できるわ」と彼女は優しく言いました。
"I've watched you practice, and you're amazing.
「あなたの練習を見てきたけど、素晴らしいわ。
You're just tired right now.
今はただ疲れているだけ。
Maybe you need a break." "I don't have time for breaks," Mia said miserably.
休憩が必要なんじゃない?」「休憩する時間なんてないわ」とミアは惨めそうに言いました。
"The audition is in two weeks." "Even dancers need to rest," Zoe pointed out.
「オーディションまであと2週間よ。」「ダンサーだって休む必要があるのよ」とゾーイは指摘しました。
"Come on, let's go get some ice cream.
「さあ、アイスクリームを食べに行こう。
When we come back, you'll feel better, and you'll get it right.
戻ってきたら気分が良くなって、うまくできるようになるわ。
I know you will." Reluctantly, Mia agreed.
きっとね。」しぶしぶ、ミアは同意しました。
They walked to the ice cream shop down the street, and as they sat eating their ice cream and talking about other things, Mia felt her stress begin to fade.
二人は通りにあるアイスクリーム屋まで歩き、アイスクリームを食べながら他のことについて話していると、ミアのストレスは消え始めました。
When they returned home, she tried the sequence again, and this time, she completed it perfectly.
家に帰ると、彼女は再びその連続を試し、今度は完璧にやり遂げました。
"See?" Zoe said, grinning.
「ほら?」とゾーイはにやりと笑いました。
"All you needed was ice cream and a sister who believes in you." Mia laughed, feeling grateful.
「必要だったのはアイスクリームとあなたを信じる姉妹だけだったのよ。」ミアは笑い、感謝の気持ちでいっぱいでした。
She realized that even though she and Zoe were following different dreams, they were still there for each other in the ways that mattered most.
彼女は、自分とゾーイが違う夢を追っていても、最も大切な方法でお互いのためにそこにいることに気づきました。
While Mia was preparing for her ballet audition, Zoe was working just as hard on her science project.
ミアがバレエのオーディションの準備をしている間、ゾーイも科学プロジェクトに同じくらい懸命に取り組んでいました。
She had been accepted into the Regional Science Competition, and she was determined to create something impressive.
彼女は地域科学コンテストに受け入れられ、印象的な何かを作ることを決意していました。
Her project about music and plant growth had seemed simple at first, but as she began her research, she realized how complex it actually was.
音楽と植物の成長についてのプロジェクトは最初は簡単に思えましたが、研究を始めると、実際にはどれほど複雑かに気づきました。
She needed to control many variables: the type of plants, the amount of water and sunlight they received, the volume and frequency of the music, and the duration of the experiment.
彼女は多くの変数を制御する必要がありました。植物の種類、受け取る水と日光の量、音楽の音量と頻度、実験の期間。
Harrison, her science teacher, had agreed to be her mentor for the project.
彼女の理科の先生、ハリソン先生がプロジェクトのメンターになることに同意しました。
He was a tall man with gray hair and glasses who spoke with great enthusiasm about scientific discovery.
彼は灰色の髪とメガネをかけた背の高い男性で、科学的発見について大きな熱意を持って話しました。
"This is an excellent topic, Zoe," he told her during their first meeting.
「これは素晴らしいテーマだよ、ゾーイ」と彼は最初のミーティングで彼女に言いました。
"But you'll need to be very careful about your methodology.
「でも方法論にはとても注意する必要がある。
Science is all about precision and careful observation." Zoe set up her experiment in a corner of the school's science lab.
科学は精度と注意深い観察がすべてなんだ。」ゾーイは学校の理科実験室の隅に実験をセットアップしました。
She had twelve identical plants, which she divided into four groups.
彼女は12個の同じ植物を持っていて、それを4つのグループに分けました。
The first group would listen to classical music for one hour each day.
最初のグループは毎日1時間クラシック音楽を聴きます。
The second group would listen to rock music.
2番目のグループはロック音楽を聴きます。
The third group would listen to nature sounds.
3番目のグループは自然の音を聴きます。
The fourth group, the control group, would grow in silence.
4番目のグループ、対照群は静寂の中で育ちます。
Every day after school, while Mia was at ballet practice, Zoe would go to the science lab.
毎日放課後、ミアがバレエの練習をしている間、ゾーイは理科実験室に行きました。
She would measure each plant's height, count its leaves, observe its color, and record everything in a detailed notebook.
彼女は各植物の高さを測り、葉の数を数え、色を観察し、すべてを詳細なノートに記録しました。
She would play the music for exactly one hour, making sure the volume was consistent.
彼女は音量が一定になるように注意しながら、正確に1時間音楽を流しました。
She would water each plant with precisely measured amounts of water.
彼女は正確に測った量の水を各植物に与えました。
It was meticulous work, and sometimes it felt tedious.
それは細心の注意を要する作業で、時には退屈に感じられました。
But Zoe loved it.
でもゾーイはそれが大好きでした。
She loved the careful process of gathering data, the patience required for good science, the thrill of watching her plants grow day by day.
彼女はデータを集める注意深いプロセス、良い科学に必要な忍耐、毎日植物が成長するのを見る興奮が好きでした。
However, not everything went smoothly.
しかし、すべてが順調に進んだわけではありませんでした。
About three weeks into the experiment, Zoe arrived at the lab one morning to discover a problem.
実験開始から約3週間後、ゾーイはある朝実験室に着いて問題を発見しました。
Two of her plants in the rock music group had developed brown spots on their leaves.
ロック音楽グループの植物のうち2つが、葉に茶色い斑点を発生させていたのです。
At first, she panicked, thinking she had done something wrong.
最初、彼女はパニックになり、何か間違ったことをしたのではないかと思いました。
But after consulting with Mr.
しかし、ハリソン先生に相談した後、
Harrison, she learned that the plants had a fungal infection, probably from too much humidity in the lab.
植物が真菌感染症にかかっていることを知りました。おそらく実験室の湿度が高すぎたためです。
"This is a setback," Mr.
「これは挫折だ」とハリソン先生は認めました。
Harrison admitted, "but it's also an opportunity.
「でもこれはまたチャンスでもある。
Real scientists face unexpected problems all the time.
本物の科学者は常に予期せぬ問題に直面する。
What matters is how you respond to them." Zoe thought carefully.
重要なのはそれにどう対処するかだ。」ゾーイは慎重に考えました。
She couldn't replace the infected plants because that would compromise her data.
感染した植物を交換することはできませんでした。それはデータを損なうことになるからです。
Instead, she decided to document what had happened and explain in her final report how she had addressed the problem.
代わりに、彼女は何が起こったかを記録し、最終レポートで問題にどう対処したかを説明することにしました。
She treated the plants with an organic fungicide and isolated them slightly from the others to prevent the infection from spreading.
彼女は植物を有機殺菌剤で処理し、感染が広がるのを防ぐために他の植物から少し離して隔離しました。
She also made another important decision.
彼女はまた別の重要な決断をしました。
She started keeping a second notebook, one where she wrote about not just what happened in her experiment, but also what she learned about the process of doing science.
彼女は2冊目のノートをつけ始めました。そこには実験で何が起こったかだけでなく、科学を行うプロセスについて学んだことも書きました。
She wrote about the importance of patience, about how to handle unexpected problems, about why careful observation mattered so much.
彼女は忍耐の重要性、予期せぬ問題への対処方法、注意深い観察がなぜそれほど重要なのかについて書きました。
One evening, as she was working on her data charts at the kitchen table, Mia came and sat down beside her.
ある晩、彼女がキッチンテーブルでデータチャートに取り組んでいると、ミアがやって来て隣に座りました。
Mia's hair was still damp from her shower after ballet practice, and she looked tired but happy.
ミアの髪はバレエの練習後のシャワーでまだ濡れていて、疲れているようでしたが幸せそうでした。
"How's your experiment going?" Mia asked.
「実験はどう?」とミアは尋ねました。
"It's challenging," Zoe admitted.
「大変よ」とゾーイは認めました。
"Two of my plants got sick, and I'm worried it might affect my results.
「2つの植物が病気になって、結果に影響するかもしれないと心配してるの。
But Mr.
でもハリソン先生は
Harrison says that dealing with problems is part of science." "That's like ballet," Mia said thoughtfully.
問題に対処することが科学の一部だって言ってるわ。」「それはバレエと同じね」とミアは考え深げに言いました。
"Miss Laura always says that dancers don't become great by avoiding mistakes.
「ミス・ローラはいつもダンサーは間違いを避けることで偉大になるのではないと言ってる。
They become great by learning from them." Zoe smiled.
間違いから学ぶことで偉大になるのよって。」ゾーイは微笑みました。
"Maybe our dreams aren't so different after all.
「多分私たちの夢はそれほど違わないのかもね。
We're both learning to work hard, to handle problems, and to keep going even when things get difficult." "Different dreams, same lessons," Mia said, and they both laughed.
私たちはどちらも懸命に働くこと、問題に対処すること、物事が困難になっても進み続けることを学んでいるわ。」「違う夢、同じレッスン」とミアは言い、二人は笑いました。
That night, Zoe felt grateful not just for her science project, but for having a sister who understood what it meant to pursue a dream, even when the path wasn't easy.
その夜、ゾーイは科学プロジェクトだけでなく、道が簡単でないときでも夢を追求することの意味を理解する姉妹を持つことに感謝しました。
As the days passed, both Mia and Zoe faced moments when they questioned whether they could succeed.
日が過ぎるにつれ、ミアとゾーイの両方が、自分たちが成功できるかどうか疑問に思う瞬間に直面しました。
The pressure of their dreams began to weigh heavily on them.
夢のプレッシャーが二人に重くのしかかり始めました。
For Mia, the crisis came one week before her audition.
ミアにとって、危機はオーディションの1週間前に訪れました。
Miss Laura had invited a guest instructor, a former principal dancer from a professional company, to watch Mia's performance and offer feedback.
ミス・ローラはプロのカンパニーの元プリンシパルダンサーであるゲスト講師を招き、ミアのパフォーマンスを見てフィードバックを提供してもらいました。
Mia had been nervous but excited.
ミアは緊張していましたが、興奮もしていました。
She had practiced her routine hundreds of times and felt ready to show what she could do.
彼女は何百回もルーティンを練習し、何ができるかを見せる準備ができていると感じていました。
But when she began to dance in front of the guest instructor, something went wrong.
しかし、ゲスト講師の前で踊り始めたとき、何かがうまくいきませんでした。
Perhaps it was the nervousness, or perhaps it was simply bad luck, but during a crucial turn sequence, Mia lost her balance.
おそらく緊張か、あるいは単に不運だったのか、重要なターンの連続中にミアはバランスを失いました。
She tried to recover, but she was flustered, and the rest of her performance was shaky and uncertain.
彼女は立て直そうとしましたが、動揺し、残りのパフォーマンスは不安定で確信が持てませんでした。
When she finished, the guest instructor's face was serious.
終わったとき、ゲスト講師の顔は真剣でした。
She gave Mia some technical notes, but then she said something that crushed Mia's spirit: "You have potential, but you're not ready for this level yet.
彼女はミアにいくつかの技術的なメモを与えましたが、それからミアの心を打ち砕く何かを言いました。「あなたには可能性がありますが、まだこのレベルの準備ができていません。
Perhaps you should wait another year before auditioning." Mia felt as if the floor had dropped out from beneath her.
おそらくオーディションの前にもう1年待つべきでしょう。」ミアは床が足元から落ちたように感じました。
She mumbled a thank you and left the studio, her eyes burning with tears.
彼女はお礼をつぶやいてスタジオを出て、目に涙が燃えていました。
Miss Laura tried to talk to her, but Mia couldn't listen.
ミス・ローラは彼女に話しかけようとしましたが、ミアは聞くことができませんでした。
She just wanted to go home.
彼女はただ家に帰りたかったのです。
When she arrived home, she went straight to her room and lay on her bed, crying.
家に着くと、彼女はまっすぐ自分の部屋に行き、ベッドに横になって泣きました。
All those weeks of practice, all those hours of work, and she wasn't good enough.
何週間もの練習、何時間もの努力、そして彼女は十分ではありませんでした。
Maybe she had been foolish to think she could become a ballet dancer.
多分彼女はバレエダンサーになれると思ったのは愚かだったのでしょう。
Maybe she should just give up.
多分彼女は諦めるべきなのでしょう。
Meanwhile, Zoe was facing her own crisis.
その間、ゾーイも自分の危機に直面していました。
The science competition was in two weeks, and she had just finished analyzing her data.
科学コンテストまであと2週間で、彼女はちょうどデータの分析を終えたところでした。
The results were disappointing.
結果は失望的でした。
While her plants had shown some differences in growth, the results weren't statistically significant.
彼女の植物は成長にいくらかの違いを示しましたが、結果は統計的に有意ではありませんでした。
In other words, she couldn't prove that music had actually affected the plants.
言い換えれば、彼女は音楽が実際に植物に影響を与えたことを証明できませんでした。
It might have just been random variation.
それはただのランダムな変動だったのかもしれません。
When she showed her results to Mr.
彼女が結果をハリソン先生に見せたとき、
Harrison, he looked concerned.
彼は心配そうに見えました。
"These results are honest, Zoe, and that's what matters in science.
「これらの結果は正直だよ、ゾーイ、そしてそれが科学で重要なことなんだ。
But I have to be frank with you.
でも率直に言わなければならない。
The competition judges will be looking for clear, significant findings.
コンテストの審査員は明確で有意な発見を求めるだろう。
This might not be strong enough to win." Zoe felt her heart sink.
これは勝つには十分ではないかもしれない。」ゾーイは心が沈むのを感じました。
She had worked so hard, been so careful, and it wasn't enough.
彼女はとても懸命に働き、とても注意深くしたのに、それでは十分ではありませんでした。
She thought about all the hours she had spent in the lab, all the precise measurements, all the careful observations.
彼女は実験室で過ごした何時間ものこと、すべての正確な測定、すべての注意深い観察について考えました。
Had it all been for nothing?
すべてが無駄だったのでしょうか?
That evening, both sisters sat quietly at the dinner table.
その晩、両方の姉妹は静かに夕食のテーブルに座りました。
Their parents noticed something was wrong.
両親は何かがおかしいことに気づきました。
"What's the matter, girls?" their mother asked.
「どうしたの、お嬢さんたち?」と母親は尋ねました。
Mia spoke first.
ミアが最初に話しました。
"The guest instructor said I'm not ready.
「ゲスト講師が私はまだ準備ができていないって言ったの。
I'm going to fail the audition." "My science results aren't significant," Zoe added.
オーディションで失敗するわ。」「私の科学の結果は有意じゃない」とゾーイが付け加えました。
"I'll embarrass myself at the competition." Their father looked at them seriously.
「コンテストで恥をかくわ。」父親は真剣に二人を見ました。
"When you started these projects, did you do them to win, or because you loved what you were doing?" "I started because I love ballet," Mia said.
「これらのプロジェクトを始めたとき、勝つためにやったのか、それとも好きだからやったのか?」「バレエが好きだから始めたの」とミアは言いました。
"And I love science," Zoe added.
「そして私は科学が好き」とゾーイが付け加えました。
"Then that's what matters," their father said.
「それなら、それが重要なことだ」と父親は言いました。
"You've both grown so much.
「君たちは二人ともとても成長した。
Don't give up now." After dinner, Mia and Zoe went to their room.
今諦めちゃだめだ。」夕食の後、ミアとゾーイは自分たちの部屋に行きました。
"I'm scared," Mia admitted.
「怖いわ」とミアは認めました。
"Me too," Zoe said.
「私も」とゾーイは言いました。
"But I don't want to give up.
「でも諦めたくない。
Even if I fail, I want to try." "Same here," Zoe agreed.
たとえ失敗しても、やってみたいの。」「私も同じ」とゾーイは同意しました。
They held hands across their beds, making a silent promise: they would see this through, no matter what happened.
二人はベッド越しに手を握り、静かな約束をしました。何が起こっても、これを最後までやり遂げると。
The next morning, both Mia and Zoe woke up with new determination.
翌朝、ミアもゾーイも新たな決意を持って目覚めました。
Mia returned to Miss Laura.
ミアはミス・ローラのところに戻りました。
"I want to keep trying," she said.
「挑戦し続けたいの」と彼女は言いました。
Miss Laura smiled.
ミス・ローラは微笑みました。
"That guest instructor was too harsh.
「あのゲスト講師は厳しすぎたわ。
Even professional dancers make mistakes.
プロのダンサーだって間違いをするのよ。
You have one week.
あと1週間あるわ。
We can fix this together." They worked on correcting Mia's balance problem and building her confidence.
一緒にこれを修正できるわ。」二人はミアのバランス問題を修正し、自信を築く作業をしました。
Miss Laura taught her breathing exercises and had her practice in front of small audiences.
ミス・ローラは彼女に呼吸法を教え、小さな観客の前で練習させました。
"Ballet is about confidence and joy, not just perfect technique," Miss Laura explained.
「バレエは完璧な技術だけでなく、自信と喜びについてなのよ」とミス・ローラは説明しました。
Meanwhile, Zoe met with Mr.
一方、ゾーイはハリソン先生に
Harrison about her disappointing results.
失望的な結果について会いました。
"You didn't prove that music affects plant growth," he said.
「音楽が植物の成長に影響することを証明できなかったね」と彼は言いました。
"But that's not a failure.
「でもそれは失敗じゃない。
That's a finding.
それは発見なんだ。
The key is how you interpret and present your results." He helped her understand that her honest methodology was valuable.
重要なのは結果をどう解釈し、提示するかだ。」彼は彼女の正直な方法論が価値があることを理解するのを助けました。
Zoe prepared detailed charts and practiced her presentation until she could deliver it confidently.
ゾーイは詳細なチャートを準備し、自信を持って発表できるまでプレゼンテーションを練習しました。
Three days before Mia's audition, the sisters helped each other prepare.
ミアのオーディションの3日前、姉妹たちはお互いの準備を手伝いました。
Mia danced while Zoe gave feedback.
ミアが踊る間、ゾーイがフィードバックを与えました。
Zoe practiced her presentation while Mia asked questions.
ゾーイがプレゼンテーションを練習する間、ミアが質問しました。
"Smile more when you talk about science," Mia suggested.
「科学について話すときはもっと笑顔で」とミアは提案しました。
"Hold your arms higher during that turn," Zoe advised.
「そのターンの間、腕をもっと高く」とゾーイはアドバイスしました。
They laughed at helping each other with such different skills.
二人はこんなに違うスキルでお互いを助けることに笑いました。
Later that night, Zoe said, "No matter what happens, I'm proud of you." "I'm proud of you too," Mia replied.
その夜遅く、ゾーイは言いました。「何が起こっても、あなたを誇りに思うわ。」「私もあなたを誇りに思ってるわ」とミアは答えました。
"You've already succeeded by doing real science." "Different dreams," Zoe said.
「あなたは本物の科学をすることですでに成功してるの。」「違う夢」とゾーイは言いました。
"Same heart," Mia finished.
「同じ心」とミアは締めくくりました。
They hugged, realizing their bond was stronger than any challenge they might face.
二人は抱き合い、どんな挑戦に直面しても、二人の絆はそれより強いことに気づきました。
The morning of Mia's audition arrived.
ミアのオーディションの朝が来ました。
She woke early, nervous but excited.
彼女は早く目覚め、緊張していましたが興奮もしていました。
"Are you ready?" Zoe asked.
「準備できた?」とゾーイは尋ねました。
"I'm so nervous," Mia admitted.
「とても緊張してる」とミアは認めました。
"Remember what Miss Laura taught you," Zoe said.
「ミス・ローラが教えてくれたことを思い出して」とゾーイは言いました。
"Take deep breaths.
「深呼吸して。
Believe in yourself." Their mother made pancakes for breakfast.
自分を信じて。」母親は朝食にパンケーキを作ってくれました。
"Whatever happens today, we're proud of you," she said.
「今日何が起こっても、私たちはあなたを誇りに思ってるわ」と彼女は言いました。
The whole family drove to the City Ballet Academy.
家族全員でシティ・バレエ・アカデミーに車で行きました。
The building had high ceilings and polished floors.
建物は高い天井と磨かれた床を持っていました。
About twenty students were there, all in black leotards and pink ballet shoes.
約20人の生徒がそこにいて、みんな黒いレオタードとピンクのバレエシューズを履いていました。
Mia felt intimidated.
ミアは威圧されました。
Some dancers looked so professional.
何人かのダンサーはとてもプロフェッショナルに見えました。
Zoe squeezed her hand.
ゾーイは彼女の手を握りました。
"You belong here," she whispered.
「あなたはここにいるべきなのよ」と彼女はささやきました。
After a group warm-up, the solo performances began.
グループウォームアップの後、ソロパフォーマンスが始まりました。
Mia was number fifteen.
ミアは15番でした。
She watched other talented dancers and felt her confidence waver.
彼女は他の才能あるダンサーを見て、自信が揺らぐのを感じました。
But she remembered Miss Laura's words: "Don't try to be better than everyone else.
しかし彼女はミス・ローラの言葉を思い出しました。「他のみんなより良くなろうとしないで。
Just be the best version of yourself." When her name was called, Mia walked to the center.
ただ自分の最高のバージョンになりなさい。」彼女の名前が呼ばれたとき、ミアは中央に歩いて行きました。
Zoe gave her a thumbs up.
ゾーイは彼女にサムズアップをしました。
The music for "The Sleeping Beauty" began.
「眠れる森の美女」の音楽が始まりました。
For a moment, Mia felt frozen with fear.
一瞬、ミアは恐怖で凍りついたように感じました。
Then the music wrapped around her like a familiar friend.
そして音楽が親しい友人のように彼女を包み込みました。
Her body knew what to do.
彼女の体は何をすべきか知っていました。
She began to dance.
彼女は踊り始めました。
She stopped thinking about the judges and simply danced.
彼女は審査員のことを考えるのをやめ、ただ踊りました。
She let the music guide her, let her love of ballet flow through every movement.
彼女は音楽に導かれ、バレエへの愛をすべての動きに流しました。
When she came to the difficult turn sequence, she felt completely stable.
難しいターンの連続に来たとき、彼女は完全に安定していると感じました。
She completed it perfectly.
彼女はそれを完璧にやり遂げました。
When the music ended, she felt peace and accomplishment.
音楽が終わったとき、彼女は平和と達成感を感じました。
She had done her best.
彼女は最善を尽くしました。
"You were amazing," Zoe whispered when Mia returned to her seat.
「素晴らしかったわ」とミアが席に戻ったとき、ゾーイはささやきました。
The judges announced they would notify the selected student within one week.
審査員は1週間以内に選ばれた生徒に通知すると発表しました。
In the car going home, Mia felt relieved and proud.
帰りの車の中で、ミアは安心と誇りを感じました。
"I danced my best," she told her family.
「最善を尽くしたわ」と彼女は家族に言いました。
"Whether I get selected or not, I proved to myself that I could do it." That evening, Mia helped Zoe practice her science presentation.
「選ばれるかどうかに関わらず、自分にできることを証明したの。」その晩、ミアはゾーイの科学プレゼンテーションの練習を手伝いました。
"After watching you today, I feel inspired," Zoe said.
「今日あなたを見て、励まされたわ」とゾーイは言いました。
"You were so brave." They smiled, realizing they were learning the same lessons about courage and believing in themselves.
「あなたはとても勇敢だった。」二人は微笑み、勇気と自分を信じることについて同じレッスンを学んでいることに気づきました。
One week later, it was Zoe's turn.
1週間後、ゾーイの番が来ました。
The Regional Science Competition was at the city's convention center, where dozens of schools had set up projects.
地域科学コンテストは市のコンベンションセンターで行われ、何十もの学校がプロジェクトを設置していました。
Zoe arrived with her family.
ゾーイは家族と一緒に到着しました。
She had her poster board, notebook, and photos of her plants.
彼女はポスターボード、ノート、植物の写真を持っていました。
Looking at other sophisticated projects, she felt nervous.
他の洗練されたプロジェクトを見て、彼女は緊張しました。
"You're not trying to have the flashiest project," Mia reminded her.
「あなたは最も派手なプロジェクトを持とうとしているんじゃないのよ」とミアは彼女に思い出させました。
"You're showing good science." The competition had two parts: judges would review all projects, then the top ten would present.
「あなたは良い科学を示しているの。」コンテストには2つのパートがありました。審査員がすべてのプロジェクトを審査し、次にトップ10がプレゼンテーションをします。
Judges came by in groups, asking questions.
審査員がグループで来て、質問をしました。
One judge with gray hair asked, "Your results weren't statistically significant.
灰色の髪の審査員が尋ねました。「あなたの結果は統計的に有意ではありませんでした。
How do you interpret that?" Zoe took a breath.
それをどう解釈しますか?」ゾーイは息を吸いました。
"My results suggest either music doesn't significantly affect plant growth under these conditions, or my sample size was too small.
「私の結果は、音楽がこれらの条件下で植物の成長に有意な影響を与えないか、または私のサンプルサイズが小さすぎたことを示唆しています。
Future research could use more plants and measure additional factors." The judge smiled.
将来の研究ではより多くの植物を使用し、追加の要因を測定できます。」審査員は微笑みました。
"Excellent answer.
「素晴らしい答えです。
You understand that not proving your hypothesis is still valid science." At lunch, the top ten list was posted.
仮説を証明できないことも有効な科学だと理解していますね。」昼食時、トップ10のリストが掲載されました。
Zoe scanned it nervously.
ゾーイは緊張してそれをスキャンしました。
There it was: "Zoe Chen, Riverside Middle School." "You made it!" Mia hugged her sister.
そこにありました。「ゾーイ・チェン、リバーサイド中学校。」「やった!」とミアは妹を抱きしめました。
In the afternoon, Zoe presented on stage.
午後、ゾーイはステージでプレゼンテーションをしました。
Mia sat in the front row, smiling supportively.
ミアは最前列に座り、支えるように微笑んでいました。
Zoe explained her hypothesis, methods, and results honestly.
ゾーイは仮説、方法、結果を正直に説明しました。
She discussed what she had learned and what she would do differently next time.
彼女は学んだこと、次回異なる方法ですることについて話しました。
The judges asked questions about variables and plant selection.
審査員は変数と植物の選択について質問しました。
Zoe answered thoughtfully.
ゾーイは思慮深く答えました。
At the awards ceremony, Zoe didn't win first, second, or third place.
授賞式で、ゾーイは1位、2位、3位を獲得しませんでした。
But then the head judge announced: "The Award for Scientific Integrity and Methodology goes to Zoe Chen for her honest and rigorous approach." Zoe walked to the stage in a daze and accepted her certificate and trophy.
しかし、その時主任審査員が発表しました。「科学的誠実性と方法論の賞は、正直で厳格なアプローチをしたゾーイ・チェンに贈られます。」ゾーイは夢のようにステージを歩き、証明書とトロフィーを受け取りました。
Her family clapped enthusiastically.
彼女の家族は熱心に拍手しました。
Mia was standing, cheering loudest of all.
ミアは立ち上がり、誰よりも大きな声で応援していました。
Driving home, Zoe looked at her trophy with deep satisfaction.
家に帰る車の中で、ゾーイは深い満足感を持ってトロフィーを見ました。
She had won recognition for doing science the right way.
彼女は正しい方法で科学をすることで認められました。
"I'm so proud of you," Mia said.
「とても誇りに思うわ」とミアは言いました。
"Thank you for being there," Zoe replied.
「そこにいてくれてありがとう」とゾーイは答えました。
"That's what sisters are for," Mia smiled.
「それが姉妹のためにあることよ」とミアは微笑みました。
Three days later, Mia received an email from the City Ballet Academy.
3日後、ミアはシティ・バレエ・アカデミーからメールを受け取りました。
"It's here," she said.
「来たわ」と彼女は言いました。
Zoe looked up from her homework.
ゾーイは宿題から顔を上げました。
"I want you here," Mia said, opening the email.
「あなたにここにいてほしい」とミアはメールを開きながら言いました。
"We are pleased to inform you that you have been selected for the City Ballet Academy partnership program," it read.
「シティ・バレエ・アカデミーのパートナーシッププログラムに選ばれたことをお知らせします」と書いてありました。
"I got in!" Mia cried.
「入ったわ!」とミアは叫びました。
Zoe jumped up to hug her sister.
ゾーイは飛び上がって妹を抱きしめました。
Their parents came running, celebrating with hugs and congratulations.
両親が駆けつけ、抱擁とお祝いで祝いました。
That evening, the family went to dinner to celebrate both achievements.
その晩、家族は両方の成果を祝うために夕食に出かけました。
"To our amazing daughters," their mother said, raising her glass.
「私たちの素晴らしい娘たちに」と母親はグラスを上げながら言いました。
"You both succeeded in your own ways." "To following your dreams and supporting each other," their father added.
「二人ともそれぞれの方法で成功したわ。」「夢を追い、お互いをサポートすることに」と父親が付け加えました。
Later that week, the principal recognized them during morning announcements.
その週の後半、校長は朝の発表中に二人を認めました。
"Mia Chen has been accepted into the City Ballet Academy's partnership program," Mrs.
「ミア・チェンはシティ・バレエ・アカデミーのパートナーシッププログラムに受け入れられました」とウィリアムズ先生は
Williams said.
言いました。
"And Zoe Chen won a special award at the Regional Science Competition." The students clapped.
「そしてゾーイ・チェンは地域科学コンテストで特別賞を受賞しました。」生徒たちは拍手しました。
"What I find most impressive," Mrs.
「最も印象的なのは」とウィリアムズ先生
Williams continued, "is that they pursued different paths and supported each other.
は続けました。「彼女たちが異なる道を追求し、お互いをサポートしたことです。
They've shown us that being twins doesn't mean you have to be the same." That afternoon, walking home together, they talked about how much had changed.
双子であることは同じでなければならないことを意味しないと私たちに示してくれました。」その日の午後、一緒に家に歩いて帰りながら、二人はどれだけ変わったかについて話しました。
"Remember when we worried about what people would think?" Mia said.
「人々が何を思うか心配していたこと覚えてる?」とミアは言いました。
"And now look at us," Zoe said.
「そして今の私たちを見て」とゾーイは言いました。
"You're going to ballet academy, and I have a science trophy.
「あなたはバレエアカデミーに行くし、私は科学のトロフィーを持ってる。
And we're still best friends." "More than best friends," Mia said.
そして私たちはまだ親友よ。」「親友以上よ」とミアは言いました。
"Sisters.
「姉妹。
Twins." "With different dreams," Zoe said.
双子。」「違う夢を持った」とゾーイは言いました。
"And the same heart," Mia finished.
「そして同じ心を持った」とミアは締めくくりました。
They linked arms, talking excitedly about the future.
二人は腕を組み、未来について興奮して話しました。
Mia would start ballet classes next month.
ミアは来月バレエのクラスを始めます。
Zoe was planning her next science project about water quality.
ゾーイは水質についての次の科学プロジェクトを計画していました。
Their paths were diverging, but their bond was stronger than ever.
二人の道は分かれていましたが、二人の絆はこれまで以上に強くなりました。
They had learned that being individuals didn't make them less connected.
二人は個人であることが二人のつながりを弱めないことを学びました。
By supporting each other's unique dreams, they had become closer than before.
お互いのユニークな夢をサポートすることで、二人は以前よりも近くなったのです。
"No matter where our dreams take us, we'll always have each other," Mia said.
「夢が私たちをどこに連れて行っても、私たちはいつもお互いを持っているわ」とミアは言いました。
"Always," Zoe agreed.
「いつも」とゾーイは同意しました。
Different dreams, same heart.
違う夢、同じ心。
That was their story, and it was just beginning.
それが二人の物語で、それはまだ始まったばかりでした。