Mika was a twenty-two-year-old office worker who had just started her first job at a small IT company in Tokyo.
ミカは22歳のオフィスワーカーで、東京の小さなIT会社で初めての仕事を始めたばかりでした。
She was a quiet, shy person who found it very difficult to say "no" to anyone.
彼女は静かで恥ずかしがり屋な人で、誰に対しても「いいえ」と言うのがとても困難でした。
Her colleagues often asked her to help with extra work, and she always agreed, even when she was already busy with her own tasks.
同僚たちはよく彼女に追加の仕事を手伝ってもらうように頼み、彼女は自分の仕事で既に忙しいときでも、いつも同意していました。
Every morning, Mika arrived at the office early and stayed late every evening.
毎朝、ミカは早くオフィスに到着し、毎晩遅くまで残っていました。
She helped her coworkers with their projects, brought coffee for her boss, and even cleaned the office kitchen when no one else wanted to do it.
彼女は同僚のプロジェクトを手伝い、上司にコーヒーを持参し、誰もやりたがらないときはオフィスのキッチンの掃除までしていました。
Although she was always tired and stressed, she couldn't bring herself to refuse any request.
彼女はいつも疲れてストレスを感じていましたが、どんな頼みも断ることができませんでした。
One rainy Thursday afternoon, Mika's supervisor, Mr. Tanaka, called her into his office.
ある雨の木曜日の午後、ミカの上司である田中さんが彼女をオフィスに呼びました。
He was holding a stack of papers and looked worried.
彼は書類の山を持ち、心配そうに見えました。
"Mika, I know you're already working on the Johnson project, but we have an emergency," Mr. Tanaka said.
「ミカ、君が既にジョンソンプロジェクトに取り組んでいることは知っているが、緊急事態が発生した」と田中さんは言いました。
"The client wants these reports translated by tomorrow morning. Can you stay late tonight and finish them?"
「クライアントは明日の朝までにこれらのレポートを翻訳してほしいと言っている。今夜遅くまで残って、それらを仕上げてもらえるかな?」
Mika looked at the thick pile of documents.
ミカは厚い書類の山を見ました。
She had planned to go home early for once because she had a dentist appointment the next morning.
翌朝歯医者の予約があったため、珍しく早く帰宅する予定でした。
But as usual, she nodded and smiled.
しかし、いつものように、彼女はうなずいて微笑みました。
"Of course, Mr. Tanaka. I'll get them done tonight," she replied quietly.
「もちろんです、田中さん。今夜仕上げます」と彼女は静かに答えました。
Mr. Tanaka looked relieved. "Thank you, Mika. You're always so helpful. I don't know what we'd do without you."
田中さんは安堵した表情を見せました。「ありがとう、ミカ。君はいつもとても助かる。君がいなければどうなるかわからないよ。」
That evening, Mika worked until midnight translating the reports.
その夜、ミカは真夜中までレポートの翻訳作業をしました。
She was so tired that she fell asleep at her desk and woke up with a sore neck.
彼女はとても疲れていたため、デスクで眠ってしまい、首が痛くて目を覚ましました。
The next morning, she had to cancel her dentist appointment because she was too exhausted to go.
翌朝、疲れすぎて行けなかったため、歯医者の予約をキャンセルしなければなりませんでした。
During her lunch break, Mika decided to visit a bookstore near her office to clear her head.
昼休みの間、ミカは頭をすっきりさせるため、オフィス近くの書店を訪れることにしました。
She wandered through the business section, looking at the colorful covers of various self-help books.
彼女はビジネス書のセクションを歩き回り、様々な自己啓発本のカラフルな表紙を見ていました。
One book caught her attention: "Say No and Succeed: The Art of Setting Boundaries" by Dr. Patricia Williams.
一冊の本が彼女の注意を引きました:パトリシア・ウィリアムズ博士著「ノーと言って成功する:境界線を設定する技術」。
The book's description promised to teach readers how to "take control of their lives by learning the power of saying no."
その本の説明には、読者に「ノーと言う力を学ぶことで自分の人生をコントロールする方法」を教えると約束されていました。
Mika bought the book immediately and spent the rest of her lunch break reading the first chapter in a nearby café.
ミカは即座にその本を購入し、残りの昼休みを近くのカフェで第1章を読んで過ごしました。
Dr. Williams wrote about how successful people protect their time and energy by refusing unreasonable requests.
ウィリアムズ博士は、成功する人々が不合理な要求を断ることで時間とエネルギーを守る方法について書いていました。
The book explained that saying "no" was not selfish but necessary for personal growth and professional success.
その本では、「ノー」と言うことは自分勝手ではなく、個人の成長と職業上の成功に必要であると説明されていました。
"People who cannot say no will always be taken advantage of," Dr. Williams wrote.
「ノーと言えない人は常に利用されるでしょう」とウィリアムズ博士は書いていました。
"They will never achieve their full potential because they spend all their time helping others instead of focusing on their own goals."
「彼らは自分の目標に集中する代わりに、他人を助けることにすべての時間を費やしているため、決して本来の可能性を実現することはできません。」
Mika felt as if the author was speaking directly to her.
ミカは、まるで著者が直接自分に話しかけているように感じました。
She had never thought about her inability to refuse requests as a serious problem, but now she realized it was holding her back.
彼女は要求を断ることができないことを深刻な問題として考えたことがありませんでしたが、今それが自分の妨げになっていることに気づきました。
That weekend, Mika read the entire book twice.
その週末、ミカはその本全体を2回読みました。
She took notes and highlighted important passages.
彼女はメモを取り、重要な箇所にハイライトを引きました。
Dr. Williams provided many examples of situations where saying "no" was the right choice.
ウィリアムズ博士は、「ノー」と言うことが正しい選択である状況の多くの例を提供しました。
The book also included practical exercises to help readers practice refusing requests politely but firmly.
その本には、読者が丁寧だが断固として要求を断る練習をするのに役立つ実践的な演習も含まれていました。
By Sunday evening, Mika felt like a new person.
日曜日の夕方までに、ミカは新しい人になったような気分でした。
She was excited to try out her new skills at work.
彼女は仕事で新しいスキルを試すことに興奮していました。
She decided that from Monday morning, she would start saying "no" to unreasonable requests and focus on her own responsibilities.
月曜日の朝から、不合理な要求に「ノー」と言い始め、自分の責任に集中することに決めました。
On Monday morning, Mika arrived at the office feeling confident and determined.
月曜日の朝、ミカは自信を持って決意を固めてオフィスに到着しました。
She had practiced several phrases from the book: "I'm sorry, but I can't take on any additional projects right now," and "I need to focus on my current priorities."
彼女は本からいくつかのフレーズを練習していました:「申し訳ありませんが、今は追加のプロジェクトを引き受けることはできません」と「現在の優先事項に集中する必要があります」。
Her first test came before 9 AM.
彼女の最初のテストは午前9時前に来ました。
Her colleague Yuki approached her desk with a worried expression.
同僚のゆきが心配そうな表情で彼女の机に近づきました。
"Mika, could you help me prepare the presentation for the client meeting this afternoon? I'm running behind schedule," Yuki asked.
「ミカ、今日の午後のクライアントミーティング用のプレゼンテーションの準備を手伝ってくれる?スケジュールが遅れているの」とゆきは尋ねました。
In the past, Mika would have immediately agreed and spent her morning helping Yuki instead of working on her own tasks.
以前なら、ミカはすぐに同意し、自分の仕事をする代わりに朝をゆきを手伝うことに費やしていたでしょう。
But today was different.
しかし、今日は違いました。
"No," Mika said firmly, remembering Dr. Williams' advice.
「だめです」とミカはウィリアムズ博士のアドバイスを思い出しながら、きっぱりと言いました。
"I can't help you with that. I have my own work to finish."
「そのお手伝いはできません。私には自分の仕事を終わらせる必要があります。」
Yuki looked surprised. "Oh... okay. I guess I'll figure it out myself," she said, walking away with a confused expression.
ゆきは驚いた様子でした。「あ...そうですか。私が自分で何とかします」と彼女は困惑した表情で立ち去りました。
Mika felt proud of herself.
ミカは誇らしく思いました。
She had successfully said "no" for the first time in her life!
彼女は人生で初めて「ノー」と言うことに成功したのです!
Dr. Williams was right – it felt empowering to set boundaries.
ウィリアムズ博士は正しかった - 境界線を設定することは力を与えてくれると感じました。
An hour later, another colleague, Hiroshi, came to her desk.
1時間後、別の同僚の浩が彼女の机に来ました。
"Mika, we're organizing a farewell party for Yamada-san next Friday. Could you help us plan it? We need someone to book the restaurant and send invitations," he asked.
「ミカ、来週の金曜日に山田さんのお別れ会を企画しているんだ。計画を手伝ってくれる?レストランの予約と招待状の送付をしてくれる人が必要なんだ」と彼は尋ねました。
Without hesitation, Mika shook her head.
ためらうことなく、ミカは首を振りました。
"No, I won't be helping with party planning. That's not part of my job responsibilities."
「いいえ、パーティーの企画はお手伝いしません。それは私の職務責任の一部ではありません。」
Hiroshi raised his eyebrows. "Uh, okay... that's fine. We'll ask someone else."
浩は眉を上げました。「ああ、そうか...それで構わない。他の誰かに頼もう。」
As the day continued, Mika refused every request that came her way.
その日が続く中、ミカは自分に来るすべての要求を断りました。
When her boss asked her to attend an optional training session, she said no.
上司が任意の研修セッションに参加するよう頼んだとき、彼女は断りました。
When the cleaning lady asked if she could move some boxes, she refused.
清掃員がいくつかの箱を動かしてもらえるかと尋ねたとき、彼女は拒否しました。
When a coworker invited her to join them for lunch, she declined.
同僚が一緒に昼食を取るよう誘ったとき、彼女は断りました。
By the end of the week, Mika had said "no" to more than thirty requests.
週末までに、ミカは30以上の要求に「ノー」と言っていました。
She felt incredibly proud of her transformation.
彼女は自分の変貌を信じられないほど誇らしく思いました。
She was finally taking control of her life, just like Dr. Williams had taught her.
ウィリアムズ博士が教えてくれたように、ついに自分の人生をコントロールしているのです。
However, Mika began to notice that her colleagues were acting strangely around her.
しかし、ミカは同僚たちが彼女の周りで奇妙に振る舞っていることに気づき始めました。
They stopped asking for her help, but they also stopped talking to her during breaks.
彼らは彼女に助けを求めることをやめましたが、休憩時間中に彼女と話すこともやめました。
The office felt colder somehow, and she often caught people whispering when she walked by.
オフィスは何となく冷たく感じられ、彼女が通り過ぎるときに人々がささやいているのをよく見かけました。
The following Monday, things got worse.
翌週の月曜日、状況は悪化しました。
During the morning meeting, Mr. Tanaka announced a new project that required teamwork.
朝のミーティング中、田中さんはチームワークが必要な新しいプロジェクトを発表しました。
"I'll need three volunteers to work on this project with me," he said, looking around the room.
「このプロジェクトを一緒に進める3人のボランティアが必要だ」と彼は部屋を見回しながら言いました。
Several hands went up, but Mr. Tanaka's eyes passed over Mika without stopping.
数人の手が上がりましたが、田中さんの目はミカを素通りして止まりませんでした。
He chose three other employees instead.
代わりに他の3人の従業員を選びました。
After the meeting, Mika approached her boss.
ミーティング後、ミカは上司に近づきました。
"Mr. Tanaka, I'd like to volunteer for the new project too."
「田中さん、私も新しいプロジェクトにボランティアとして参加したいのですが。」
Mr. Tanaka looked uncomfortable.
田中さんは居心地が悪そうに見えました。
"Well, Mika, this project requires someone who's willing to be flexible and help out when needed. Based on your recent... attitude changes... I'm not sure you'd be the right fit."
「そうですね、ミカ、このプロジェクトには柔軟性があり、必要なときに助けてくれる人が必要なんです。最近の君の...態度の変化...を見ると、適任かどうかわかりません。」
Mika was shocked. "What do you mean by 'attitude changes'?"
ミカはショックを受けました。「『態度の変化』とはどういう意味ですか?」
"You've become very... unhelpful lately," Mr. Tanaka explained carefully.
「君は最近とても...非協力的になってしまった」と田中さんは慎重に説明しました。
"Last week, you refused to help with basic tasks that everyone usually shares. The team needs people who can work together."
「先週、君は皆が通常共有している基本的な作業を手伝うことを拒否した。チームは協力して働ける人が必要なんです。」
Mika tried to explain that she was just learning to set boundaries, but Mr. Tanaka had already moved on to other matters.
ミカは境界線を設定することを学んでいるだけだと説明しようとしましたが、田中さんは既に他の事柄に移っていました。
During lunch, Mika sat alone at a corner table in the company cafeteria.
昼食時、ミカは会社のカフェテリアの隅のテーブルで一人で座っていました。
She watched her colleagues laughing and chatting together at other tables, but no one invited her to join them.
彼女は同僚たちが他のテーブルで笑い、おしゃべりしているのを見ていましたが、誰も彼女を誘ってくれませんでした。
Yuki and Hiroshi were sitting nearby, and Mika overheard their conversation.
ゆきと浩が近くに座っていて、ミカは彼らの会話を偶然聞いてしまいました。
"Mika has become so unfriendly," Yuki said quietly.
「ミカはとても非友好的になってしまった」とゆきは静かに言いました。
"Last week, I asked her to help me with a simple task, and she just said 'no' without any explanation."
「先週、簡単な作業を手伝ってもらおうと頼んだら、何の説明もなくただ『だめです』と言われました。」
"I know," Hiroshi replied.
「そうですね」と浩は答えました。
"She wouldn't even help with Yamada-san's farewell party. It's like she doesn't care about anyone else anymore."
「山田さんのお別れ会の手伝いさえしてくれませんでした。もう他の人のことを気にかけていないようです。」
"She used to be so kind and helpful," Yuki continued.
「以前はとても親切で助けになる人だったのに」とゆきは続けました。
"I wonder what happened to her."
「彼女に何が起こったのでしょうね。」
Mika felt terrible listening to their words.
ミカは彼らの言葉を聞いてひどい気分になりました。
She realized that her colleagues weren't trying to take advantage of her – they had simply seen her as a friendly, helpful team member.
彼女は同僚たちが彼女を利用しようとしていたのではなく、単に彼女を友好的で助けになるチームメンバーと見ていただけだということに気づきました。
Now they thought she was selfish and cold.
今では彼らは彼女を自分勝手で冷たいと思っています。
That evening, Mika went home feeling confused and upset.
その夜、ミカは混乱し、動揺した気持ちで家に帰りました。
She pulled out Dr. Williams' book and read through it again, trying to understand what had gone wrong.
彼女はウィリアムズ博士の本を取り出し、何が間違っていたのかを理解しようと再び読み通しました。
As she read, Mika began to notice things she had missed before.
読んでいると、ミカは以前見逃していたことに気づき始めました。
Dr. Williams did emphasize the importance of saying "no," but she also wrote about the need to maintain good relationships with colleagues.
ウィリアムズ博士は「ノー」と言うことの重要性を強調していましたが、同僚との良好な関係を維持する必要性についても書いていました。
The book suggested saying "no" politely and offering alternative solutions when possible.
その本では、丁寧に「ノー」と言い、可能な場合は代替解決策を提供することを提案していました。
Mika realized she had focused only on the "saying no" part and ignored the advice about kindness and communication.
ミカは「ノーと言う」部分にだけ焦点を当て、親切さとコミュニケーションについてのアドバイスを無視していたことに気づきました。
She had been too extreme in her approach, treating every request as an unreasonable demand.
彼女はアプローチが極端すぎて、すべての要求を不合理な要求として扱っていました。
The next morning, Mika decided to try a different strategy.
翌朝、ミカは異なる戦略を試すことにしました。
When Yuki asked for help with a small task, instead of flatly refusing, Mika said, "I can't help you right now because I'm working on a deadline, but I could help you tomorrow morning if that works."
ゆきが小さな作業の手伝いを求めたとき、きっぱり断る代わりに、ミカは「締切の作業をしているので今はお手伝いできませんが、もしよろしければ明日の朝なら手伝えます」と言いました。
Yuki smiled gratefully. "That would be great! Thank you for being flexible."
ゆきは感謝して微笑みました。「それは素晴らしいです!柔軟に対応してくれてありがとう。」
Over the following weeks, Mika practiced finding a balance between helping others and protecting her own time.
その後の数週間で、ミカは他人を助けることと自分の時間を守ることの間のバランスを見つける練習をしました。
She learned to say "no" when requests were truly unreasonable, but she also learned to say "yes" to reasonable requests from colleagues who needed support.
彼女は要求が本当に不合理なときは「ノー」と言うことを学びましたが、サポートが必要な同僚からの合理的な要求には「イエス」と言うことも学びました。
Instead of staying late every night, Mika began leaving the office on time three days a week.
毎晩遅くまで残る代わりに、ミカは週に3日は時間通りにオフィスを出るようになりました。
Instead of refusing all social invitations, she joined her colleagues for lunch twice a week but politely declined when she was too busy.
すべての社交的な誘いを断る代わりに、週に2回は同僚と昼食を共にしましたが、忙しすぎるときは丁寧に断りました。
Gradually, her relationships with her coworkers improved.
徐々に、同僚との関係が改善されました。
They appreciated that she was more assertive about her boundaries, but they also saw that she still cared about the team's success.
彼らは彼女が境界線についてより積極的になったことを評価しましたが、彼女がまだチームの成功を気にかけていることも理解していました。
One month later, Mr. Tanaka approached Mika with a new opportunity.
1ヶ月後、田中さんは新しい機会を持ってミカに近づきました。
"Mika, we have an important client presentation next week. I'd like you to lead the project. You've shown great improvement in balancing your responsibilities and working with the team."
「ミカ、来週重要なクライアントプレゼンテーションがあります。君にプロジェクトをリードしてもらいたい。君は責任のバランスを取ることとチームとの協力において大きな改善を示している。」
Mika felt proud and grateful.
ミカは誇らしく、感謝の気持ちを感じました。
She had learned that the art of saying "no" wasn't just about refusing requests – it was about making thoughtful choices that respected both her own needs and the needs of others.
彼女は「ノー」と言う技術が単に要求を拒否することではなく、自分自身のニーズと他人のニーズの両方を尊重する思慮深い選択をすることだと学びました。
That evening, Mika called her mother to tell her about the promotion.
その夜、ミカは昇進について話すために母親に電話しました。
"I'm so proud of you, dear," her mother said.
「とても誇らしいわ、お疲れさま」と母親は言いました。
"You sound much more confident than before."
「以前よりもずっと自信があるように聞こえるわ。」
"I learned something important, Mom," Mika replied.
「重要なことを学んだんです、お母さん」とミカは答えました。
"It's not enough to just say 'no' or just say 'yes' all the time. The real skill is knowing when to say each one."
「いつも『ノー』と言うだけ、または『イエス』と言うだけでは十分ではありません。本当のスキルは、いつどちらを言うべきかを知ることです。」
As she hung up the phone, Mika looked at Dr. Williams' book on her shelf.
電話を切ると、ミカは棚にあるウィリアムズ博士の本を見ました。
She was grateful for the lessons it had taught her, but she had learned that reading a book was just the beginning.
それが教えてくれた教訓に感謝していましたが、本を読むことは始まりに過ぎないということを学びました。
The real learning came from practice, mistakes, and finding her own balance.
真の学習は実践、失敗、そして自分自身のバランスを見つけることから生まれました。
From that day forward, Mika continued to grow both as an employee and as a person.
その日から、ミカは従業員として、そして一人の人間として成長し続けました。
She never again said "yes" to everything, but she also never forgot the importance of kindness, cooperation, and maintaining good relationships with the people around her.
彼女は二度とすべてに「イエス」と言うことはありませんでしたが、親切さ、協力、そして周囲の人々との良好な関係を維持することの重要性も決して忘れませんでした。
The art of saying "no" had taught her something even more valuable: the art of making wise choices.
「ノー」と言う技術は、彼女にさらに価値のあることを教えました:賢明な選択をする技術です。