Jacob was a twenty-year-old college student who spent most of his day staring at screens.
ジェイコブは20歳の大学生で、1日の大部分をスクリーンを見つめて過ごしていました。
He checked his phone every few minutes, scrolled through social media during meals, and even kept his phone next to his pillow at night.
彼は数分おきに携帯電話をチェックし、食事中にはソーシャルメディアをスクロールし、夜は枕の横に携帯電話を置いて寝ていました。
His friends often joked that his phone was like an extra body part, but Jacob didn't think it was funny anymore.
友達はよく彼の携帯電話は余分な体の一部のようだと冗談を言いましたが、ジェイコブはもうそれが面白いとは思いませんでした。
One Tuesday morning, Jacob woke up and immediately reached for his phone, as he did every day.
ある火曜日の朝、ジェイコブは目を覚ますとすぐに携帯電話に手を伸ばしました。毎日そうしているように。
He had seventeen new notifications from various apps, and he felt a familiar rush of excitement.
様々なアプリから17件の新しい通知があり、彼はいつものような興奮を感じました。
But as he scrolled through the messages, photos, and videos, he realized that none of them were important or meaningful.
しかし、メッセージ、写真、動画をスクロールしながら、彼はそれらのどれも重要でも意味のあるものでもないことに気づきました。
Most were just advertisements, random posts from people he barely knew, or news that made him feel anxious.
ほとんどは広告、ほとんど知らない人のランダムな投稿、または彼を不安にさせるニュースでした。
During his psychology class that morning, Professor Martinez was discussing addiction and how it affects the brain.
その朝の心理学の授業で、マルティネス教授は依存症とそれが脳に与える影響について議論していました。
"Modern technology can create the same chemical responses in our brains as gambling or drugs," she explained.
「現代のテクノロジーは、ギャンブルや薬物と同じ化学反応を私たちの脳に作り出すことができます」と彼女は説明しました。
"The constant notifications and updates trigger dopamine releases that make us crave more and more stimulation."
「絶え間ない通知や更新は、私たちがますます多くの刺激を渇望するようにするドーパミンの放出を引き起こします。」
Jacob shifted uncomfortably in his seat.
ジェイコブは席で不安そうに体をずらしました。
He had pulled out his phone three times during the fifty-minute lecture, even though Professor Martinez had asked everyone to put their devices away.
マルティネス教授が全員にデバイスをしまうよう頼んだにも関わらず、彼は50分の講義中に3回携帯電話を取り出していました。
He couldn't concentrate on what she was saying because he kept thinking about the messages he might be missing.
彼は逃しているかもしれないメッセージのことを考え続けていたため、彼女の話に集中することができませんでした。
After class, Jacob's roommate David mentioned that he looked tired all the time.
授業後、ジェイコブのルームメイトのデイビッドは、彼がいつも疲れているように見えると言いました。
"You're always on that thing," David said, pointing at Jacob's phone.
「君はいつもそれに夢中になっている」とデイビッドはジェイコブの携帯電話を指差して言いました。
"When's the last time you had a real conversation with someone without checking your phone in the middle of it?"
「最後に誰かと会話の途中で携帯電話をチェックせずに本当の会話をしたのはいつですか?」
Jacob tried to remember, but he couldn't.
ジェイコブは思い出そうとしましたが、できませんでした。
Even when he was with his girlfriend Sarah, he found himself looking at his phone during their dates.
恋人のサラと一緒にいる時でさえ、デートの最中に携帯電話を見ている自分に気づきました。
Sarah had complained about it several times, saying she felt like she was competing with his device for his attention.
サラは何度か不満を言い、彼の注意を引くために彼のデバイスと競争しているように感じると言っていました。
That evening, Jacob decided to do an experiment.
その夕方、ジェイコブは実験をすることにしました。
He would count how many times he picked up his phone in one hour while doing homework.
宿題をしながら1時間に何回携帯電話を手に取るかを数えることにしました。
The results shocked him.
結果は彼をショックに陥れました。
In sixty minutes, he had checked his phone thirty-four times.
60分間で、彼は34回携帯電話をチェックしていました。
Most of the time, there were no new messages or notifications.
ほとんどの場合、新しいメッセージや通知はありませんでした。
He was picking up his phone out of pure habit.
彼は純粋に習慣から携帯電話を手に取っていました。
Jacob realized he had a serious problem.
ジェイコブは自分が深刻な問題を抱えていることに気づきました。
His phone usage was affecting his relationships, his studies, and his sleep.
彼の携帯電話の使用は、人間関係、勉強、睡眠に影響を与えていました。
He often stayed awake until two or three in the morning watching videos or reading posts, then felt exhausted the next day.
彼はよく朝の2時や3時まで動画を見たり投稿を読んだりして起きていて、次の日は疲れ果てていました。
His grades had started to slip because he couldn't focus on studying without constantly checking for updates.
絶えず更新をチェックせずには勉強に集中できないため、成績が下がり始めていました。
The next day, Jacob made a decision that would change his life.
翌日、ジェイコブは人生を変える決断をしました。
He announced to his friends and family that he was going to do a complete digital detox for thirty days.
彼は友人や家族に、30日間完全なデジタルデトックスを行うと発表しました。
No smartphone, no social media, no unnecessary internet browsing.
スマートフォンなし、ソーシャルメディアなし、不必要なインターネット閲覧なし。
He would only use a computer for essential schoolwork and keep an old flip phone for emergency calls.
彼は必要な学校の課題のためだけにコンピューターを使い、緊急通話のために古い折りたたみ携帯電話を持つことにしました。
His friends thought he was crazy.
友達は彼が狂っていると思いました。
"How will you know what's happening in the world?" asked his friend Mike.
「世界で何が起こっているかどうやって知るの?」と友人のマイクが尋ねました。
"How will you stay in touch with everyone?"
「みんなとどうやって連絡を取り合うの?」
Sarah was more supportive.
サラはより支援的でした。
"I think it's a great idea," she said.
「素晴らしいアイデアだと思うわ」と彼女は言いました。
"Maybe we can spend more quality time together."
「もっと質の高い時間を一緒に過ごせるかもしれないわね。」
Jacob's parents were worried but encouraging.
ジェイコブの両親は心配していましたが、励ましてくれました。
His mother said, "We lived perfectly fine before smartphones existed.
母親は言いました。「スマートフォンが存在する前は、私たちは完全に問題なく生活していました。
You might discover some things about yourself that you've forgotten."
あなたは忘れていた自分自身についていくつかのことを発見するかもしれません。」
On the first day of his digital detox, Jacob felt physically anxious.
デジタルデトックスの初日、ジェイコブは体に不安を感じました。
His hand kept reaching for his pocket where his phone usually was.
彼の手は普段携帯電話があるポケットに向かって伸び続けました。
He felt like he was missing something important, even though logically he knew that nothing urgent was happening.
論理的には緊急なことは何も起こっていないとわかっていたにもかかわらず、彼は何か重要なことを逃しているように感じました。
The urge to check social media was so strong that he had to keep reminding himself why he was doing this experiment.
ソーシャルメディアをチェックしたい衝動は非常に強く、なぜこの実験をしているのかを自分自身に思い出させ続ける必要がありました。
To distract himself, Jacob decided to go for a walk around campus.
気を紛らわせるために、ジェイコブはキャンパスを歩くことにしました。
Without his phone to stare at, he noticed things he had never seen before.
見つめる携帯電話がなければ、彼は今まで見たことのないものに気づきました。
There was a beautiful garden behind the library with different types of flowers and birds.
図書館の後ろには、さまざまな種類の花や鳥がいる美しい庭園がありました。
He saw students playing frisbee on the grass, couples having picnics, and people reading actual books under trees.
彼は芝生でフリスビーをしている学生、ピクニックをしているカップル、木の下で本当の本を読んでいる人々を見ました。
Jacob realized that he had been walking through his daily life without really seeing it.
ジェイコブは、本当に見ることなく日常生活を歩いていたことに気づきました。
He had been so focused on the digital world that he had missed the real world happening around him.
彼はデジタル世界に集中しすぎて、周りで起こっている現実の世界を見逃していました。
In the first week, Jacob struggled with boredom.
最初の週、ジェイコブは退屈さと格闘しました。
He had become so used to constant entertainment that he didn't know what to do with quiet moments.
彼は絶え間ない娯楽に慣れすぎて、静かな瞬間をどう過ごすかがわかりませんでした。
Waiting for the bus used to mean scrolling through his phone, but now he had to just stand there with his thoughts.
バスを待つことは携帯電話をスクロールすることを意味していましたが、今は自分の考えと一緒にそこに立っているだけでした。
Initially, this felt uncomfortable, but gradually he started to enjoy these peaceful moments.
最初は不快に感じましたが、徐々にこれらの平和な瞬間を楽しむようになりました。
Jacob rediscovered the joy of reading physical books.
ジェイコブは物理的な本を読む喜びを再発見しました。
He went to the library and checked out novels that he had wanted to read for months but never had time for because he was always distracted by his phone.
彼は図書館に行き、何ヶ月もの間読みたいと思っていたが、携帯電話に常に気を取られているために時間がなかった小説を借りました。
He found that he could concentrate much better and actually remember what he read.
彼はずっと良く集中でき、実際に読んだことを覚えることができることを発見しました。
During the second week, Jacob noticed improvements in his relationships.
2週目、ジェイコブは人間関係の改善に気づきました。
When he had conversations with friends, he gave them his full attention.
友人との会話では、彼は完全な注意を向けました。
People seemed to enjoy talking to him more because he was really listening instead of waiting for his phone to buzz.
人々は彼と話すことをより楽しんでいるようでした。なぜなら彼は携帯電話が振動するのを待つのではなく、本当に聞いていたからです。
Sarah mentioned that their dates felt more romantic and connected.
サラは彼らのデートがよりロマンチックで繋がりを感じると言いました。
Jacob also started sleeping better.
ジェイコブはまた、よく眠るようになりました。
Without the blue light from screens before bedtime, and without the temptation to check "just one more thing," he fell asleep faster and woke up more refreshed.
就寝前のスクリーンからのブルーライトがなく、「もう一つだけ」チェックしたい誘惑がなければ、彼はより早く眠りにつき、よりリフレッシュして目覚めました。
His energy levels during the day improved significantly.
日中のエネルギーレベルが大幅に改善されました。
In the third week, Jacob discovered new hobbies.
3週目、ジェイコブは新しい趣味を発見しました。
He joined a photography club at school, but instead of taking pictures with his phone to post online, he used an old film camera.
彼は学校の写真クラブに参加しましたが、オンラインに投稿するために携帯電話で写真を撮る代わりに、古いフィルムカメラを使いました。
The process of developing photos in the darkroom was slow and deliberate, very different from the instant gratification of digital photography.
暗室で写真を現像するプロセスは遅く慎重で、デジタル写真の即座の満足とは大きく異なりました。
Each picture required thought and patience.
各写真には思考と忍耐が必要でした。
Jacob also started cooking real meals instead of just ordering food while distracted by his phone.
ジェイコブはまた、携帯電話に気を取られながら食べ物を注文するだけでなく、本当の食事を作り始めました。
He found recipes in cookbooks from the library and enjoyed the process of creating something with his hands.
彼は図書館の料理本でレシピを見つけ、手で何かを作り出すプロセスを楽しみました。
Sharing these meals with David and Sarah became a daily highlight.
デイビッドとサラとこれらの食事を共有することが日々のハイライトになりました。
During this time, Jacob began keeping a handwritten journal.
この間、ジェイコブは手書きの日記をつけ始めました。
Writing his thoughts on paper felt more personal and meaningful than typing them on a device.
紙に思考を書くことは、デバイスでタイプするよりもより個人的で意味のあることに感じられました。
He wrote about his experiences, his emotions, and his observations about the world around him.
彼は自分の経験、感情、そして周りの世界についての観察を書きました。
The journal became a place where he could process his thoughts without the pressure of likes, comments, or other people's opinions.
日記は、いいね、コメント、または他の人の意見のプレッシャーなしに、彼が自分の思考を処理できる場所になりました。
By the fourth week, Jacob felt like a different person.
4週目までに、ジェイコブは別人のように感じました。
His anxiety levels had decreased significantly.
彼の不安レベルは大幅に減少していました。
He no longer felt the constant need to be entertained or stimulated.
彼はもはや絶えず娯楽や刺激を求める必要性を感じませんでした。
He had learned to appreciate quiet moments, deep conversations, and simple pleasures like watching a sunset or listening to birds singing.
彼は静かな瞬間、深い会話、そして夕日を見たり鳥の歌を聞いたりするような単純な楽しみを評価することを学びました。
Jacob also noticed that his memory had improved.
ジェイコブはまた、記憶力が改善したことに気づきました。
When he wasn't constantly multitasking between the real world and the digital world, he could remember conversations, details from his classes, and events more clearly.
現実の世界とデジタル世界の間で絶えずマルチタスクをしていなかったとき、彼は会話、授業の詳細、出来事をより明確に覚えることができました。
His professors commented that his participation in class discussions had become much more thoughtful and engaged.
教授たちは、クラスディスカッションでの彼の参加がはるかに思慮深く積極的になったとコメントしました。
As the thirty-day challenge came to an end, Jacob felt both proud and nervous.
30日間のチャレンジが終わりに近づくと、ジェイコブは誇らしさと緊張の両方を感じました。
He had proven to himself that he could survive without constant digital connection, but he wondered how he would integrate technology back into his life without falling into old habits.
彼は絶え間ないデジタル接続なしでも生き残れることを自分自身に証明しましたが、古い習慣に陥ることなくテクノロジーを生活に戻す方法を疑問に思いました。
On day thirty-one, Jacob turned on his smartphone for the first time in a month.
31日目、ジェイコブは1ヶ月ぶりにスマートフォンの電源を入れました。
He was surprised by how overwhelming it felt.
彼はそれがどれほど圧倒的に感じられるかに驚きました。
The notifications, the colors, the constant demands for his attention seemed almost aggressive after his peaceful month offline.
通知、色、彼の注意に対する絶え間ない要求は、平和なオフラインの1ヶ月の後では、ほとんど攻撃的に見えました。
Many of the messages and updates that had seemed so urgent thirty days ago now appeared trivial and unimportant.
30日前にはとても緊急に見えたメッセージや更新の多くが、今では些細で重要でないように見えました。
Jacob decided that he wanted to maintain many of the benefits he had gained during his digital detox.
ジェイコブは、デジタルデトックス中に得た多くの利益を維持したいと決めました。
He created new rules for himself about technology use.
彼はテクノロジーの使用について自分自身のための新しいルールを作りました。
He would check his phone only at specific times during the day, never during meals or conversations, and never in the hour before bedtime.
彼は1日の特定の時間にのみ携帯電話をチェックし、食事中や会話中には決してチェックせず、就寝前の1時間には決してチェックしないことにしました。
He also decided to keep one day each week completely screen-free.
彼はまた、毎週1日を完全にスクリーンフリーにすることに決めました。
Jacob deleted most of the apps from his phone, keeping only those that were truly necessary for communication and essential tasks.
ジェイコブは携帯電話からほとんどのアプリを削除し、コミュニケーションと必要不可欠なタスクに本当に必要なものだけを残しました。
He realized that he didn't need to know what everyone was doing every moment of every day.
彼は毎日のすべての瞬間にみんなが何をしているかを知る必要がないことに気づきました。
The constant stream of other people's highlight reels had made him feel inadequate about his own life, but now he understood that real happiness came from being present in his own experiences.
他の人々のハイライトリールの絶え間ない流れは、彼に自分の人生について不十分だと感じさせていましたが、今彼は真の幸せは自分自身の経験に存在することから来ることを理解しました。
Three months later, Jacob reflected on how much his life had changed.
3ヶ月後、ジェイコブは自分の人生がどれほど変わったかを振り返りました。
His grades had improved because he could focus better during study sessions.
勉強セッション中により良く集中できるため、成績が向上しました。
His relationship with Sarah was stronger because they communicated more meaningfully.
より意味深くコミュニケーションを取るため、サラとの関係はより強くなりました。
He had developed new skills and hobbies that brought him genuine satisfaction rather than empty entertainment.
彼は空虚な娯楽ではなく本物の満足をもたらす新しいスキルと趣味を開発しました。
Most importantly, Jacob had learned that he was in control of his relationship with technology, not the other way around.
最も重要なことは、ジェイコブはテクノロジーとの関係をコントロールしているのは自分であり、その逆ではないことを学んだことでした。
He didn't need to be constantly connected to feel fulfilled.
充実感を感じるために常に接続されている必要はありませんでした。
The real world, with all its imperfections and slow moments, was far more interesting and rewarding than anything he could find on a screen.
すべての不完全さと遅い瞬間を持つ現実の世界は、スクリーン上で見つけられるどんなものよりもはるかに興味深く報われるものでした。
Jacob often shared his experience with other students who were struggling with similar issues.
ジェイコブは似たような問題に苦しんでいる他の学生とよく経験を共有しました。
He encouraged them to try their own digital detox experiments, even if just for a few days.
彼は彼らに、たとえ数日間だけでも、自分自身のデジタルデトックス実験を試すよう励ましました。
Many of his friends were inspired by the positive changes they saw in him and decided to reduce their own screen time.
友人の多くは彼に見られた前向きな変化に刺激を受け、自分自身のスクリーン時間を減らすことにしました。
The digital detox journey had taught Jacob that true connection comes from being present with the people and experiences in front of you.
デジタルデトックスの旅は、真のつながりは目の前にいる人々や経験と共に存在することから来ることをジェイコブに教えました。
While technology could be a useful tool, it was important not to let it become a substitute for living a real, engaged, and meaningful life.
テクノロジーは有用なツールになり得ましたが、それが本物の、積極的で意味のある人生を生きることの代替にならないようにすることが重要でした。
Jacob continued to use his journal, take photographs with his film camera, and cook meals without digital distractions.
ジェイコブは日記を使い続け、フィルムカメラで写真を撮り、デジタルな気晴らしなしに食事を作り続けました。
These activities had become sources of joy and creativity that no app or social media platform could replicate.
これらの活動は、どのアプリやソーシャルメディアプラットフォームも複製できない喜びと創造性の源になっていました。
He had discovered that the most important updates in his life were the ones happening in his own mind and heart, not on his phone screen.
彼は人生で最も重要な更新は、携帯電話の画面ではなく、自分の心と精神で起こっているものだということを発見しました。