Daniel Price had always been the slowest person in the town of Marlow.
ダニエル・プライスは、マーロウという町でずっと一番足の遅い人でした。
When he was a boy, he had finished last in every school race.
子どもの頃、彼は学校のどの徒競走でもいつもビリでした。
When the other children ran, they looked like the wind.
ほかの子どもたちが走ると、まるで風のようでした。
Daniel looked like a man walking through deep water.
ダニエルは、深い水の中を歩いている人のように見えました。
His legs were strong enough, but somehow they never carried him fast.
彼の足は十分に丈夫でしたが、どういうわけか決して速くは進みませんでした。
By the time he reached the finish line, everyone had already gone home.
彼がゴールにたどり着く頃には、みんなもう家に帰ってしまっていました。
The other boys had laughed at him back then.
当時、ほかの男の子たちは彼を笑っていました。
They had given him an unkind name, Slow Danny, and it had followed him for years.
彼らは「のろまのダニー」というひどいあだ名をつけ、それは何年も彼につきまといました。
He had learned to smile when they said it, but the smile had never reached his heart.
彼はそう言われても笑うことを覚えましたが、その笑顔が心に届くことはありませんでした。
At night, he had often lain awake and wondered why his body would not do what he asked.
夜、彼はよく眠れずに横たわり、どうして自分の体は思い通りに動かないのだろうと考えました。
He had watched the fast boys win races and win friends, and he had told himself that one day things would change.
彼は足の速い男の子たちが競走に勝ち、友だちを得るのを見ながら、いつか状況は変わると自分に言い聞かせていました。
They never had.
でも、決して変わりませんでした。
Now he was thirty years old, and nothing had changed.
今、彼は三十歳になりましたが、何も変わっていませんでした。
He worked as a delivery man for a small shop on Baker Street.
彼はベイカー通りにある小さな店の配達員として働いていました。
Every morning he loaded boxes onto his old bicycle and carried them across Marlow.
毎朝、彼は古い自転車に箱を積み、マーロウじゅうに運びました。
He was kind and careful, and he never lost a single package.
彼は優しくて注意深く、荷物を一つも失くしたことがありませんでした。
But he was always late.
けれども、彼はいつも遅れていました。
Customers had complained many times, and his boss, Mr. Grant, had warned him twice already.
客たちは何度も苦情を言い、店長のグラントさんはすでに二度、彼に注意していました。
Daniel lived alone in a small room above a laundry.
ダニエルはクリーニング店の上の小さな部屋で一人暮らしをしていました。
He had few friends, though there was one person who was always kind to him.
彼には友だちがほとんどいませんでしたが、いつも彼に優しくしてくれる人が一人いました。
Her name was Ruth, and she worked at the bakery near his shop.
彼女の名前はルースで、彼の店の近くのパン屋で働いていました。
Every morning she gave him a warm roll and asked about his day.
毎朝、彼女は温かいロールパンを渡し、彼の一日のことをたずねました。
Daniel liked her more than he had ever dared to say.
ダニエルは、口に出す勇気があった以上に、彼女のことが好きでした。
But he believed that a slow, tired man like him had nothing to offer someone like Ruth, and so he kept his feelings hidden behind a quiet smile.
けれども、自分のようなのろまで疲れた男には、ルースのような人に差し出せるものなど何もないと思い、静かな笑顔の裏に気持ちを隠していました。
"Daniel," Mr. Grant said one grey morning, "you are a good man. But you are too slow. If you are late one more time, I will have to find someone else."
「ダニエル」とグラントさんはある曇った朝に言いました。「君はいい人間だ。だが遅すぎる。もう一度でも遅れたら、ほかの人を探さなければならなくなる。」
Daniel felt his face grow hot.
ダニエルは顔が熱くなるのを感じました。
He had heard those words before, in one form or another, his whole life.
彼はこれまでの人生でずっと、形は違えど同じような言葉を聞いてきました。
He nodded, took the boxes, and rode away without a word.
彼はうなずき、箱を受け取り、一言も言わずに走り去りました。
That day, everything went wrong.
その日は、何もかもがうまくいきませんでした。
The rain came down hard.
雨が激しく降ってきました。
His bicycle chain broke on Hill Road, and he had to push the bicycle the rest of the way.
ヒル通りで自転車のチェーンが切れ、彼は残りの道を自転車を押して歩かなければなりませんでした。
By the time he had delivered the last box, the sun was going down.
最後の箱を配り終える頃には、日が沈みかけていました。
He was tired, wet, and sad.
彼は疲れて、濡れて、悲しい気持ちでした。
He decided to take a shortcut home through the old part of town, where the streets were narrow and quiet.
彼は、道が狭くて静かな町の古い一角を通って、近道で家に帰ることにしました。
He had never walked down that street before.
彼はその通りを歩いたことが一度もありませんでした。
It was called Ash Lane, and it felt older than the rest of Marlow.
そこはアッシュ小路と呼ばれ、マーロウのほかのどこよりも古く感じられました。
Between a closed bakery and an empty house, he saw a tiny shop he had never noticed.
閉まったパン屋と空き家の間に、今まで気づかなかった小さな店が見えました。
The sign above the door said nothing at all.
扉の上の看板には、何も書かれていませんでした。
In the window, dusty bottles caught the last of the light.
窓の中では、ほこりをかぶった瓶が最後の光を受けていました。
Daniel did not know why, but he stopped.
ダニエルはなぜだかわかりませんでしたが、足を止めました。
Something about the little shop pulled at him, as if it had been placed there just for him to find.
その小さな店には、まるで彼に見つけてもらうためにそこに置かれたかのように、彼を引きつける何かがありました。
He stood in the rain for a moment, looking at the dusty window.
彼はしばらく雨の中に立ち、ほこりだらけの窓を見つめました。
Then, without quite deciding to, he pushed the door, and a small bell rang somewhere inside.
そして、はっきりそうしようと決めたわけでもないのに、彼は扉を押し、中のどこかで小さな鈴が鳴りました。
The shop was full of strange things.
店は不思議なものでいっぱいでした。
There were clocks that did not tick, jars of coloured sand, and shelves of bottles in every size.
動かない時計や、色のついた砂の入った瓶、あらゆる大きさの瓶の並んだ棚がありました。
Behind the counter sat an old man with white hair and bright, clever eyes.
カウンターの奥には、白い髪と輝く賢そうな目をした老人が座っていました。
He looked at Daniel as if he had been waiting for him.
彼はまるでダニエルを待っていたかのように、彼を見ました。
"You look tired, my friend," the old man said.
「疲れているようだね、お若いの」と老人は言いました。
"I am," Daniel answered. "I have had a hard day. A hard life, really. I am always too slow."
「そうなんです」とダニエルは答えました。「つらい一日でした。本当は、つらい人生です。私はいつも遅すぎるんです。」
The old man smiled.
老人はほほえみました。
He reached under the counter and brought out a small blue bottle with a fine spray top.
彼はカウンターの下に手を伸ばし、細かい霧の出るスプレーの付いた小さな青い瓶を取り出しました。
The glass shone like water.
ガラスは水のように輝いていました。
"Then perhaps this is what you need," he said.
「では、これこそが君に必要なものかもしれない」と彼は言いました。
"Spray it on your feet, and you will run faster than you have ever dreamed.
「これを足に振りかければ、夢に見たこともないほど速く走れるようになる。
But listen carefully. There is not much left, and it does not last forever. Use it wisely."
だが、よく聞きなさい。残りは多くないし、効き目も永遠には続かない。賢く使うのだ。」
Daniel almost laughed.
ダニエルは思わず笑いそうになりました。
He did not believe in magic.
彼は魔法など信じていませんでした。
But the old man's eyes were serious, and the bottle felt warm in his hand.
けれども、老人の目は真剣で、瓶は手の中で温かく感じられました。
He asked how much it cost.
彼はいくらするのかとたずねました。
"Whatever you think it is worth," the old man said.
「君がそれだけの価値があると思う分だけでいい」と老人は言いました。
"Pay me when you know what it has taught you. Some things cannot be priced until the lesson is learned."
「それが何を教えてくれたかわかったときに払いなさい。学びを得るまで値のつけられないものもあるのだ。」
Daniel put a few coins on the counter, thanked him, and stepped back into the street.
ダニエルはカウンターに何枚かの硬貨を置き、礼を言って、通りへ出ました。
When he turned to look again, he could not quite find the shop.
もう一度振り返って見たとき、彼はその店をうまく見つけられませんでした。
The bell had gone silent.
鈴の音は静まっていました。
He told himself he was only tired, and he walked home with the little blue bottle in his pocket.
彼は自分に、ただ疲れているだけだと言い聞かせ、小さな青い瓶をポケットに入れて家に帰りました。
That night, Daniel could not sleep.
その夜、ダニエルは眠れませんでした。
The bottle sat on the table beside his bed, shining softly in the dark.
瓶はベッドのそばのテーブルに置かれ、暗闇の中でやわらかく光っていました。
At last, near midnight, he could wait no longer.
とうとう真夜中近く、彼はもう待ちきれなくなりました。
He carried it out to the empty road behind his house, took off his shoes, and sprayed the cool blue mist onto his bare feet.
彼はそれを家の裏の人けのない道へ持ち出し、靴を脱いで、冷たい青い霧を素足に振りかけました。
For a moment, nothing happened.
しばらくは、何も起こりませんでした。
Then a strange feeling rose from his toes to his knees, like tiny bubbles in his blood.
すると、まるで血の中の小さな泡のように、不思議な感覚がつま先から膝へと立ちのぼってきました。
His feet felt light, almost as if they wanted to move on their own.
足は軽く感じられ、まるでひとりでに動きたがっているかのようでした。
Daniel took one careful step, and then he began to run.
ダニエルは慎重に一歩踏み出し、そして走り始めました。
The world changed.
世界が変わりました。
The dark road rushed past him like a river.
暗い道が、川のように彼のそばを流れ去っていきました。
The wind pulled at his hair and stung his eyes.
風が彼の髪を引っぱり、目にしみました。
He had never moved so fast in his life.
彼は人生でこんなに速く動いたことがありませんでした。
Fences, trees, and street lamps flew by in a blur.
フェンスや木や街灯が、ぼやけて飛び去っていきました。
His heart pounded, not from tiredness but from pure joy.
彼の心臓は高鳴りましたが、それは疲れからではなく、純粋な喜びからでした。
He laughed out loud into the night, and his laugh was carried away behind him.
彼は夜の中で声を上げて笑い、その笑い声は後ろへと運び去られていきました。
He ran to the edge of the town and back before he even felt out of breath.
彼は息が切れる前に、町のはずれまで走って戻ってきました。
When he finally stopped, he stood in the middle of the road, staring at his own feet as if they belonged to a stranger.
ようやく立ち止まったとき、彼は道の真ん中に立ち、まるで他人の足であるかのように自分の足を見つめました。
The old man had been telling the truth.
老人は本当のことを言っていたのです。
The spray was real.
スプレーは本物でした。
Daniel sat down on the cold ground and tried to make sense of it.
ダニエルは冷たい地面に座り込み、そのことを理解しようとしました。
All his life he had been told that he was slow, and he had believed it so deeply that it had become part of who he was.
これまでずっと、彼は自分がのろまだと言われ続け、それを深く信じすぎて、それが自分自身の一部になっていました。
Now, in a single night, that belief had been broken.
ところが今、たった一晩で、その思い込みが打ち砕かれたのです。
He picked up the little blue bottle and held it up to the moonlight.
彼は小さな青い瓶を手に取り、月明かりにかざしました。
Through the glass he could see the mist moving inside, thin and precious.
ガラス越しに、中で薄く貴重な霧が動いているのが見えました。
He remembered the old man's warning, that there was not much left and that he must use it wisely.
彼は、残りは多くないから賢く使うようにという老人の忠告を思い出しました。
Sitting there in the dark, Daniel promised himself that he would be careful.
暗闇の中で座りながら、ダニエルは慎重にしようと自分に誓いました。
He did not yet understand how hard that promise would be to keep.
その約束を守ることがどれほど難しいか、彼はまだわかっていませんでした。
The next morning, Daniel woke up feeling different.
翌朝、ダニエルはいつもと違う気分で目を覚ましました。
He had made a decision during the night.
彼は夜のうちにある決心をしていました。
He would use the spray, but only a little, and only when he truly needed it.
スプレーは使うけれど、ほんの少しだけ、本当に必要なときだけにしよう、と。
He sprayed a small amount on his feet, put on his shoes, and went to work.
彼は少しだけ足に振りかけ、靴をはいて、仕事に出かけました。
That day, he was not slow.
その日、彼はのろまではありませんでした。
He delivered every box across Marlow before noon.
彼は昼前にマーロウじゅうの箱をすべて配り終えました。
He climbed hills without pushing his bicycle.
彼は自転車を押さずに坂を上りました。
He knocked on doors while the food he carried was still warm.
彼は運んでいた食べ物がまだ温かいうちに戸を叩きました。
Customers who had frowned at him for years now smiled and thanked him.
長年彼に眉をひそめていた客たちも、今では笑顔で礼を言いました。
One old man, who had shouted at him only the week before, gave him a coin and told him he was the finest young man in town.
つい先週彼を怒鳴りつけた老人までもが、彼に硬貨を渡し、町で一番立派な若者だと言いました。
Daniel could hardly believe how quickly the world had changed its mind about him.
ダニエルは、世間がこんなにも早く自分への見方を変えたことが、とても信じられませんでした。
By the end of the week, not a single person had complained.
その週の終わりまでに、苦情を言う人は一人もいませんでした。
Mr. Grant could not believe the change.
グラントさんはその変わりようが信じられませんでした。
He called Daniel into the shop and shook his hand.
彼はダニエルを店に呼び、握手をしました。
"I do not know what has happened to you," he said, "but you have become the best delivery man I have ever had. Keep this up, and I will raise your pay."
「君に何が起きたのか知らないが」と彼は言いました。「君は今まででいちばんの配達員になった。この調子でいけば、給料を上げよう。」
Daniel thanked him and said nothing about the bottle.
ダニエルは礼を言い、瓶のことは何も言いませんでした。
He had decided that the spray would be his secret.
彼はスプレーを自分だけの秘密にしようと決めていました。
It felt safer that way.
そのほうが安全に感じられたのです。
The spray did more than help him at work.
スプレーは、仕事の役に立つだけではありませんでした。
One afternoon, as Daniel rode past the market, he saw an old woman drop her purse.
ある午後、ダニエルが市場のそばを走っていると、一人の老婦人が財布を落とすのが見えました。
Before she could shout, a young thief had grabbed it and started to run.
彼女が叫ぶより先に、若い泥棒がそれをつかんで走り出しました。
In the past, Daniel would only have watched him disappear.
以前のダニエルなら、ただその男が消えていくのを見ているだけだったでしょう。
Now he jumped off his bicycle, felt the bubbles rise in his legs, and ran after the thief like a flash of light.
でも今、彼は自転車から飛び降り、足に泡が立ちのぼるのを感じて、光の閃きのように泥棒を追いかけました。
He caught the young man within seconds, took the purse gently from his hands, and carried it back to the old woman.
彼は数秒でその若者を捕まえ、その手からそっと財布を取り、老婦人のもとへ返しました。
She could not understand how a delivery man had moved so fast, and she thanked him again and again.
彼女は配達員がどうしてそんなに速く動けたのか理解できず、何度も何度も礼を言いました。
Daniel only smiled and rode away.
ダニエルはただほほえんで、走り去りました。
Word of these things began to spread.
こうしたことのうわさが広まり始めました。
People said the delivery man had a gift.
人々は、あの配達員には特別な才能があると言いました。
A few days later, a child's small dog ran into a busy road.
数日後、ある子どもの小さな犬が、車の多い道路に飛び出しました。
Daniel darted between the cars, scooped up the frightened animal, and returned it to the crying girl before anyone else had even moved.
ダニエルは車の間をすり抜け、おびえた犬をさっと抱き上げ、ほかの誰かが動くよりも先に、泣いている女の子のもとへ返しました。
Each time, he felt a warm glow of pride.
そのたびに、彼は誇らしさの温かい輝きを感じました。
For the first time in his life, people looked at him not with pity but with wonder.
生まれて初めて、人々は彼を哀れみではなく、驚きの目で見たのです。
Ruth noticed the change in him too.
ルースも彼の変化に気づきました。
"You seem different, Daniel," she said one morning, handing him his warm roll.
「なんだか変わったわね、ダニエル」とある朝、温かいロールパンを渡しながら彼女は言いました。
"Lighter, somehow. Happier. What is your secret?"
「どこか軽やかで、うれしそう。秘密は何なの?」
Daniel's face grew hot.
ダニエルの顔は熱くなりました。
He wanted to tell her everything, but he was afraid that the magic would break if he spoke of it.
彼はすべてを話したいと思いましたが、口にすると魔法が解けてしまうのではないかと怖くなりました。
So he only laughed and said that spring had put new life in his legs.
だから彼はただ笑って、春が足に新しい力を与えてくれたんだと言いました。
Ruth studied his face for a moment, as if she knew there was more, but she did not press him.
ルースは、まだ何かあると気づいているかのように、しばらく彼の顔を見つめましたが、それ以上問いつめはしませんでした。
For several weeks, Daniel's life was wonderful.
数週間、ダニエルの生活はすばらしいものでした。
He used only a tiny bit of spray each day, and each drop seemed to last for hours.
彼は毎日ほんの少しだけスプレーを使い、その一滴一滴が何時間も効いているように思えました。
People in Marlow began to talk about the delivery man who moved like lightning.
マーロウの人々は、稲妻のように動く配達員のうわさをするようになりました。
Children waved at him as he flew past.
子どもたちは、彼が飛ぶように通り過ぎると手を振りました。
He had never felt so proud or so alive.
彼はこれほど誇らしく、生き生きと感じたことはありませんでした。
Then, one afternoon, he saw a poster on the wall of the town hall.
そんなある午後、彼は町の集会所の壁にはられたポスターを見ました。
The Marlow Summer Race was coming, the biggest running event of the year.
一年で最大の走りの祭典、マーロウ夏の競走が近づいていました。
Runners came from towns all around to take part.
周りの町から走者たちが参加しにやって来ました。
The winner would receive a golden cup and, more than that, the respect of the whole town.
優勝者は金の杯を、そしてそれ以上に、町じゅうの尊敬を受けることになっていました。
Daniel stood in front of the poster for a long time.
ダニエルは長い間、そのポスターの前に立っていました。
Something inside him, an old and hungry wish, began to wake up.
彼の中の何か、古くて飢えた願いが、目を覚まし始めました。
He had spent his whole life being the slowest.
彼はこれまでの人生をずっと、一番遅い者として過ごしてきました。
Now, for once, he could be the fastest.
今なら、一度くらい、一番速い者になれるのです。
He could win.
彼は勝てるのです。
He could stand on the stage and hold the golden cup while the whole town cheered his name.
彼は舞台の上に立ち、町じゅうが彼の名を歓声で呼ぶ中、金の杯を掲げられるのです。
The idea filled him like a warm fire, and he could not put it out.
その考えは温かい火のように彼を満たし、彼はそれを消すことができませんでした。
That evening, he checked the little blue bottle.
その晩、彼は小さな青い瓶を確かめました。
He had used more than half of it already.
彼はすでにその半分以上を使ってしまっていました。
When he shook it, only a small amount moved inside.
振ってみると、中でほんの少しだけが動きました。
He remembered what the old man had said, that there was not much left and that he must use it wisely.
彼は、残りは多くないから賢く使うようにという老人の言葉を思い出しました。
But the race was only two weeks away, and surely there was enough for one more day of glory.
でも競走まではあと二週間、栄光の一日のためなら、きっと十分に残っているはずでした。
He told himself he would stop after the race.
彼は、競走が終わったらやめると自分に言い聞かせました。
Just this once, he wanted to win.
ただ一度だけ、彼は勝ちたかったのです。
There was another reason he wanted to win, one he did not say aloud even to himself.
彼が勝ちたかったのには、自分自身にさえ声に出して言わないもう一つの理由がありました。
If he stood on the stage with the golden cup, then perhaps Ruth would finally see him as more than Slow Danny.
もし金の杯を手に舞台に立てば、ルースもやっと、自分を「のろまのダニー」以上の存在として見てくれるかもしれない、と。
Perhaps she would look at him the way people looked at heroes.
もしかしたら、人々が英雄を見るような目で、彼を見てくれるかもしれない、と。
The thought was foolish, and he knew it, but he could not let it go.
その考えは愚かで、彼もそれをわかっていましたが、手放すことができませんでした。
For the next two weeks, Daniel trained like a real runner, even though he knew the spray would do the hard work.
それからの二週間、ダニエルは、大変な仕事はスプレーがしてくれるとわかっていながらも、本物の走者のように練習しました。
He wanted to look the part.
彼はそれらしく見せたかったのです。
He bought proper shoes and light clothes.
彼はちゃんとした靴と軽い服を買いました。
He ran a little each evening without the spray, and he was surprised to find that his legs had grown stronger.
彼は毎晩スプレーなしで少しだけ走り、自分の足が強くなっていることに気づいて驚きました。
He was still slow on his own, but not quite as slow as before.
彼は自分の力ではまだ遅かったものの、以前ほどではありませんでした。
He did not think much about it.
彼はそのことをあまり深く考えませんでした。
His mind was fixed on the golden cup.
彼の心は金の杯に釘づけになっていました。
But not everything went smoothly.
けれども、すべてが順調だったわけではありません。
One evening, while he was practising near the river, a group of young runners saw him and challenged him to a friendly race.
ある晩、川のそばで練習していると、若い走者の一団が彼を見つけ、遊びの競走を挑んできました。
Daniel had not brought the spray with him, and without it he lost badly, far behind the others.
ダニエルはスプレーを持ってきておらず、それなしでは、ほかの者たちに大きく引き離されてぼろ負けしました。
The young men laughed, not unkindly, but the old name echoed in his mind all the same.
若者たちは悪気なく笑いましたが、それでもあの古いあだ名が彼の頭の中に響きました。
He walked home in the dark, angry and afraid.
彼は暗闇の中を、怒りと恐れを抱えて歩いて帰りました。
What if the spray ran out during the real race?
もし本番の競走の途中でスプレーが切れたら、どうしよう。
What if everyone learned that the fast delivery man was slow after all?
あの足の速い配達員が、実は遅いのだとみんなに知られたら、どうしよう。
That night, for the first time, Daniel understood how much he had come to depend on the little blue bottle.
その夜、ダニエルは初めて、自分がどれほど小さな青い瓶に頼るようになっていたかを悟りました。
The thought frightened him, but he pushed it away.
その考えは彼を怖がらせましたが、彼はそれを押しのけました。
There would be enough for the race, he told himself.
競走の分には足りるはずだ、と彼は自分に言い聞かせました。
There had to be.
足りなければならなかったのです。
The day of the race arrived, bright and warm.
競走の日が、明るく暖かい陽気とともにやって来ました。
Half of Marlow had come to watch.
マーロウの半分の人々が見物に来ていました。
Coloured flags hung across the streets, and the smell of food filled the air.
色とりどりの旗が通りに張りわたされ、食べ物のにおいが空気を満たしていました。
Runners stretched their legs at the starting line, young and strong and serious.
走者たちはスタート地点で足をのばしていて、みな若く、たくましく、真剣でした。
Daniel stood among them, feeling small.
ダニエルは彼らの中に立ち、自分を小さく感じました。
But in his pocket was the little blue bottle, and that gave him courage.
でもポケットには小さな青い瓶があり、それが彼に勇気を与えました。
Just before the start, he stepped behind a tree and sprayed the last of the mist onto his feet.
スタートの直前、彼は木の陰に回り、最後の霧を足に振りかけました。
He shook the bottle and found it nearly empty now, but he pushed the worry out of his mind.
瓶を振ると、もうほとんど空になっているのがわかりましたが、彼はその不安を頭から追い払いました。
He walked to the line and waited.
彼はスタート地点まで歩いて、待ちました。
The mayor raised a flag.
町長が旗を掲げました。
A whistle blew, and the runners shot forward.
笛が鳴り、走者たちは前へ飛び出しました。
Daniel let the others go ahead for a few seconds.
ダニエルは数秒間、ほかの者たちを先に行かせました。
Then he felt the bubbles rise in his legs, and he began to run.
それから足に泡が立ちのぼるのを感じ、彼は走り始めました。
He passed one runner, then another, then five more.
彼は一人を追い抜き、また一人、さらに五人を追い抜きました。
Gasps and cheers rose from the crowd.
群衆から驚きの声と歓声が上がりました。
He flew down the main street like a leaf in a storm, his feet barely touching the ground.
彼は嵐の中の木の葉のように大通りを駆け抜け、足はほとんど地面についていませんでした。
In less than half the time of the others, he crossed the finish line, far ahead of everyone else.
ほかの者の半分にも満たない時間で、彼は誰よりもはるか前でゴールを切りました。
The town went wild.
町は熱狂しました。
People shouted his name and lifted him onto their shoulders.
人々は彼の名を叫び、彼を肩の上に担ぎ上げました。
The mayor placed the golden cup in his hands.
町長は金の杯を彼の手にのせました。
Daniel Price, the slowest boy in Marlow, had won the great race.
マーロウで一番のろまだったダニエル・プライスが、あの大きな競走に勝ったのです。
He looked out at the sea of smiling faces, and tears filled his eyes.
彼は笑顔の海を見わたし、目に涙があふれました。
It was the happiest moment of his life.
それは彼の人生で一番幸せな瞬間でした。
But even as he smiled, a cold thought moved through him.
けれども、ほほえみながらも、冷たい考えが彼の中をよぎりました。
He could feel that the magic had already faded from his feet.
彼は、魔法がすでに足から消えかけているのを感じることができました。
The bottle in his pocket was empty.
ポケットの中の瓶は空でした。
He had used the very last of the spray to win, and now there was none left at all.
彼は勝つためにスプレーの最後の一滴まで使ってしまい、もう何も残っていませんでした。
In the days after the race, Daniel tried not to worry.
競走のあとの数日間、ダニエルは心配しないようにしていました。
He was a hero now.
彼は今や英雄でした。
People stopped him in the street to shake his hand.
人々は通りで彼を呼び止め、握手を求めました。
His picture hung in the window of the shop.
彼の写真は店の窓に飾られました。
Ruth had hugged him at the finish line, and for one bright moment he had felt like the man he had always wished to be.
ルースはゴールで彼を抱きしめてくれ、その輝かしい一瞬、彼はずっとなりたかった男になれた気がしました。
But without the spray, he was slow again, and he knew it would not stay secret for long.
でもスプレーがなければ、彼はまた遅く、それが長く秘密のままではいられないとわかっていました。
He began to make excuses at work.
彼は仕事で言い訳をするようになりました。
He said he had hurt his leg.
足をけがしたのだと言いました。
He said he was tired.
疲れているのだと言いました。
Each morning he was late again, and each morning Mr. Grant frowned a little more.
毎朝また遅れ、毎朝グラントさんは少しずつ眉をひそめていきました。
The praise, which had once felt so sweet, now felt like a weight upon his shoulders.
かつてはあんなに甘く感じられた称賛が、今では肩にのしかかる重荷のように感じられました。
When people called him the fastest man in Marlow, he wanted to look away.
人々が彼をマーロウで一番速い男と呼ぶと、彼は目をそらしたくなりました。
He had told everyone, without words, that he was something he was not.
彼は言葉には出さずとも、みんなに、自分が本当の自分ではないものだと伝えてしまっていたのです。
Every kind word reminded him of the empty bottle in his drawer.
優しい言葉のひとつひとつが、引き出しの中の空の瓶を思い出させました。
He began to avoid Ruth, because he could not bear to lie to her, and he could not bear to tell her the truth.
彼はルースを避けるようになりました。彼女に嘘をつくのも、本当のことを話すのも、どちらも耐えられなかったからです。
She noticed that he had grown quiet, and once she asked if she had done something wrong.
彼女は彼が無口になったことに気づき、一度、自分が何か悪いことをしたのかとたずねました。
Daniel said no and hurried away, hating himself more with every step.
ダニエルは違うと言って急いで立ち去り、一歩ごとにいっそう自分を嫌いになりました。
Daniel decided he had to find the old man and the little shop.
ダニエルは、あの老人と小さな店を探さなければならないと決めました。
He needed more of the spray.
彼はもっとスプレーが必要だったのです。
Late one evening, he walked back to the old part of town and searched for Ash Lane.
ある晩遅く、彼は町の古い一角へ戻り、アッシュ小路を探しました。
But no matter how many times he turned, he could not find it.
でも何度曲がってみても、彼はそれを見つけられませんでした。
The narrow street with the tiny shop seemed to have vanished.
小さな店のあるあの狭い通りは、消えてしまったようでした。
He asked people in the area, and they told him that they had never heard of such a place.
彼は近所の人々にたずねましたが、そんな場所は聞いたこともないと言われました。
He walked home with a heavy heart, understanding at last that the spray was truly gone.
彼は重い心で家に帰り、スプレーが本当にもうないのだと、ついに悟りました。
That night, Daniel sat alone and thought hard about everything that had happened.
その夜、ダニエルは一人で座り、起きたことすべてについて深く考えました。
He had won the race, but he had won it with a bottle, not with himself.
彼は競走に勝ちましたが、それは瓶で勝ったのであって、自分自身で勝ったのではありませんでした。
The town cheered a runner who did not really exist.
町は、本当は存在しない走者に歓声を送っていたのです。
He had been so hungry to be fast that he had forgotten to ask what being fast was even for.
彼は速くなりたいと飢えるあまり、速くあることがそもそも何のためなのかを問うことを忘れていました。
He felt ashamed, and he did not sleep well.
彼は恥ずかしくなり、よく眠れませんでした。
The next morning, something happened that changed everything.
翌朝、すべてを変える出来事が起きました。
Daniel was riding his bicycle slowly up Hill Road when he heard shouting.
ダニエルがヒル通りをゆっくり自転車で上っていると、叫び声が聞こえました。
A house near the top of the hill had caught fire.
坂の頂上近くの一軒の家が火事になっていました。
Grey smoke poured from an upstairs window, and a woman stood in the garden, screaming that her little boy was still inside.
二階の窓から灰色の煙が噴き出し、一人の女性が庭に立って、まだ幼い息子が中にいると叫んでいました。
A crowd had gathered, but everyone stood frozen, waiting for help that had not yet come.
人だかりができていましたが、みなその場に立ちすくみ、まだ来ない助けを待っていました。
Daniel did not think about the spray.
ダニエルはスプレーのことは考えませんでした。
He did not think about being slow or fast.
遅いとか速いとかも考えませんでした。
He only thought about the child.
彼はただ、その子どものことだけを考えました。
He dropped his bicycle and ran toward the house as hard as he could.
彼は自転車を放り出し、力の限り家に向かって走りました。
His legs burned, his chest ached, and he was not fast at all.
足は焼けるようで、胸は痛み、彼はまったく速くありませんでした。
But he did not stop.
でも彼は止まりませんでした。
He reached the door, pushed through the smoke, and climbed the stairs two at a time.
彼は戸口にたどり着き、煙をかき分け、階段を一度に二段ずつ駆け上がりました。
The smoke was thick and dark, and it burned his eyes and throat.
煙は濃く暗く、彼の目とのどを焼きました。
He could barely see, and for a moment he was afraid he would lose his way.
彼はほとんど何も見えず、一瞬、道に迷ってしまうのではないかと怖くなりました。
He called out the boy's name, though he did not know it, and listened for any sound.
彼は名前も知らないその子の名を呼び、どんな音でも聞き取ろうと耳をすませました。
From behind a half-closed door came a small, frightened cry.
半開きの戸の向こうから、小さくおびえた泣き声が聞こえてきました。
Inside a small bedroom, he found the little boy hiding under a blanket, frightened and crying.
小さな寝室の中で、彼は毛布の下に隠れて、おびえて泣いている幼い男の子を見つけました。
Daniel wrapped the child in the blanket, held him close, and told him that everything would be all right.
ダニエルはその子を毛布にくるみ、しっかりと抱きしめ、もう大丈夫だよと言いました。
He carried the boy back down through the heat and the smoke, feeling his way along the wall with one hand.
彼は片手で壁づたいに手探りしながら、熱と煙の中をその子を抱えて下りていきました。
The stairs were hot beneath his feet, and each breath was harder than the last.
階段は足の下で熱く、一息ごとに前より苦しくなりました。
He came out of the front door coughing, his clothes black, but the boy was safe in his arms.
彼は咳き込みながら玄関から出てきて、服は真っ黒でしたが、その子は腕の中で無事でした。
The mother ran to them and took her son, weeping and laughing at the same time.
母親は二人のもとへ駆け寄り、泣きながら同時に笑いながら、息子を抱き取りました。
The crowd was silent for a moment, and then it cheered louder than it had at the race.
群衆はしばらく静まり返り、それから、あの競走のときよりも大きな歓声を上げました。
But this time the sound meant something completely different to Daniel.
でも今度は、その音はダニエルにとってまったく違う意味を持っていました。
He had not been fast.
彼は速くありませんでした。
He had been ordinary and slow, with tired legs and burning lungs.
彼は、疲れた足と焼けるような肺を抱えた、ふつうでのろい男でした。
And still, he had done the thing that mattered most.
それでも、彼は一番大切なことをやってのけたのです。
No spray had helped him.
スプレーは彼を助けてくれませんでした。
It had all been him.
すべては彼自身の力だったのです。
That evening, as Daniel washed the smoke from his face, he understood something he had missed for his whole life.
その晩、ダニエルは顔の煤を洗い流しながら、これまでの人生で見落としていたあることを理解しました。
Speed had never been the thing he truly needed.
速さは、彼が本当に必要としていたものでは決してなかったのです。
He had wanted the spray so that people would finally look at him, so that he could feel worth something.
彼は、人々がやっと自分を見てくれるように、自分に何か価値があると感じられるように、スプレーを欲しがっていました。
But the boy had not been saved by speed.
でも、あの子は速さによって救われたのではありませんでした。
He had been saved by a man who chose to run into a burning house when everyone else stood still.
彼は、ほかのみんなが立ちすくむ中で、燃える家に飛び込むことを選んだ一人の男によって救われたのです。
He thought too about the boy he had once been, the one they had called Slow Danny.
彼はまた、かつての自分、「のろまのダニー」と呼ばれていた少年のことも考えました。
He wished he could go back and tell that lonely child that his worth had never been measured by his speed.
彼は過去に戻って、その孤独な子どもに、君の価値は速さで測られたことなど一度もなかったのだと伝えられたら、と思いました。
The fast boys who had laughed at him were grown men now, and most of them had forgotten the races long ago.
彼を笑った足の速い男の子たちも今は大人になり、その大半はとうの昔に競走のことなど忘れていました。
What people remembered, Daniel realised, was not who had been quickest, but who had been kind, and who had been brave when it mattered.
人々が覚えているのは、誰が一番速かったかではなく、誰が優しかったか、そしていざというときに誰が勇敢だったかなのだと、ダニエルは気づきました。
He had spent years chasing the wrong prize.
彼は何年もの間、まちがった賞を追いかけていたのです。
In the weeks that followed, Daniel kept working, but he changed the way he lived.
それからの数週間、ダニエルは働き続けましたが、生き方を変えました。
He ran every evening on his own, without any magic, simply because he had learned to enjoy it.
彼は毎晩、魔法など使わずに自分の力で走りました。ただ走ることを楽しめるようになったからです。
He liked the feeling of the cool air and the sound of his own feet on the road.
彼は、冷たい空気の感触と、道を踏む自分の足音が好きになりました。
Slowly, week by week, he grew faster.
ゆっくりと、一週ごとに、彼は速くなっていきました。
He would never fly like he had with the spray, but his own speed, earned drop by drop of sweat, felt far better than the mist had ever felt.
スプレーのときのように飛ぶことは決してないでしょうが、汗の一滴一滴で手に入れた自分自身の速さは、あの霧よりもずっと心地よく感じられました。
It was his, and no one could take it away.
それは彼のもので、誰にも奪えないものでした。
Some evenings Ruth ran beside him, and they would talk and laugh until the sun went down.
ある晩には、ルースが彼のそばを走り、二人は日が沈むまで話したり笑ったりしました。
Those were the happiest hours he had ever known.
それは、彼がこれまでに知る中で一番幸せな時間でした。
He also found the courage to do something he had feared for a long time.
彼はまた、長い間恐れていたあることをする勇気を見つけました。
One morning he went to the bakery, and instead of hurrying away, he stayed.
ある朝、彼はパン屋へ行き、急いで立ち去る代わりに、そこにとどまりました。
He told Ruth the whole story, from the little shop on Ash Lane to the empty bottle in his drawer.
彼はルースに、アッシュ小路の小さな店から引き出しの中の空の瓶まで、すべての話をしました。
He said that he had won the race with magic and not with himself, and that he was sorry he had ever hidden it.
彼は、競走に勝ったのは自分の力ではなく魔法であり、それをずっと隠していたことを申し訳なく思う、と言いました。
He waited for her to look at him with disappointment.
彼は、彼女ががっかりした目で自分を見るのを待ちました。
Instead, Ruth smiled and took his hand.
ところが、ルースはほほえんで、彼の手を取りました。
She said that she had never cared how fast he was.
彼女は、彼がどれだけ速いかなんて気にしたことは一度もない、と言いました。
She said that she had liked him from the start, the slow and honest man who always thanked her for a warm roll.
彼女は、最初から彼のことが好きだった、温かいロールパンにいつも礼を言ってくれる、のろまで正直な男の人が、と言いました。
Daniel felt as though a great stone had been lifted from his chest.
ダニエルは、大きな石が胸から取り除かれたように感じました。
The next summer, the Marlow race came again.
翌年の夏、マーロウの競走が再びやって来ました。
Daniel stood at the starting line with the same young, strong runners.
ダニエルは、同じ若くたくましい走者たちとともに、スタート地点に立ちました。
This time there was no bottle in his pocket.
今度は、ポケットに瓶はありませんでした。
Ruth stood in the crowd, watching him with a smile that gave him more strength than any spray ever had.
ルースは群衆の中に立ち、どんなスプレーよりも大きな力を彼に与えてくれる笑顔で、彼を見守っていました。
The whistle blew, and he ran with everything he had.
笛が鳴り、彼は持てる力のすべてで走りました。
He did not win.
彼は勝ちませんでした。
He finished somewhere in the middle, breathing hard, his legs shaking.
彼は息を切らし、足を震わせながら、真ん中あたりでゴールしました。
But when he crossed the line, he smiled the widest smile of his life.
でもゴールを切ったとき、彼は人生で一番大きな笑顔を浮かべました。
For the first time, the race had been truly his.
初めて、その競走は本当に彼自身のものだったのです。
As he walked home that day, Daniel passed the old part of town.
その日、家に帰る途中、ダニエルは町の古い一角を通りました。
On a quiet corner, for just a moment, he thought he saw a tiny shop between two buildings, and an old man with white hair standing in the doorway.
静かな角で、ほんの一瞬、彼は二つの建物の間に小さな店が見え、白い髪の老人が戸口に立っているような気がしました。
The old man smiled and gave a small nod, as if to say that Daniel had finally understood.
老人はほほえんで小さくうなずきました。まるで、ダニエルがついに理解したと言っているかのように。
Daniel smiled back and reached into his pocket, where a few old coins still lay.
ダニエルはほほえみ返し、まだ何枚かの古い硬貨が入っているポケットに手を入れました。
He remembered that he had once promised to pay when he knew what the spray was worth.
彼は、スプレーの価値がわかったときに払うと、かつて約束したことを思い出しました。
Now he knew.
今、彼にはわかっていました。
The spray had shown him what he could be, but it had also shown him that the real speed, and the real courage, had lived inside him the whole time.
スプレーは、彼がどんな人間になれるかを見せてくれましたが、同時に、本当の速さも、本当の勇気も、ずっと彼の中に生きていたのだと教えてくれたのです。
He did not need magic after all.
結局のところ、彼に魔法は必要ありませんでした。
He needed only to stop being afraid, and to run.
彼に必要だったのは、ただ恐れるのをやめて、走ることだけでした。
When he looked up again, the little shop was gone, as he had known it would be.
もう一度顔を上げると、わかっていた通り、小さな店は消えていました。
Daniel walked on through the warm evening, no longer the slowest man in Marlow, and no longer wishing to be the fastest.
ダニエルは暖かい夕暮れの中を歩き続けました。もはやマーロウで一番遅い男でもなく、一番速くなりたいと願うこともなく。
He was simply himself, and at last, that was enough.
彼はただありのままの自分で、そしてついに、それで十分だったのです。