The rain was falling hard on the city streets when Detective James Walker opened his eyes.
ジェームズ・ウォーカー刑事が目を開けたとき、街の通りには激しい雨が降っていました。
He was lying in a hospital bed, and his head hurt terribly.
彼は病院のベッドに横たわっており、頭がひどく痛みました。
A nurse was standing beside him, checking some machines.
看護師が彼のそばに立って、いくつかの機械をチェックしていました。
"You're awake!" she said with a smile. "How do you feel?"
「目が覚めましたね!」彼女は笑顔で言いました。「気分はどうですか?」
James tried to remember what had happened, but his mind was completely empty.
ジェームズは何が起こったか思い出そうとしましたが、彼の心は完全に空っぽでした。
He couldn't remember anything - not even his own name.
彼は何も思い出せませんでした - 自分の名前さえも。
"Where am I?" he asked. "And... who am I?"
「ここはどこですか?」彼は尋ねました。「そして...私は誰ですか?」
The nurse's smile disappeared.
看護師の笑顔が消えました。
"You don't remember? You're Detective James Walker. You were in a car accident three days ago. The doctor said you might have some memory problems."
「覚えていないのですか?あなたはジェームズ・ウォーカー刑事です。3日前に交通事故に遭いました。医師は記憶に問題があるかもしれないと言っていました。」
James touched the bandage on his head.
ジェームズは頭の包帯に触れました。
A detective? He didn't remember being a detective.
刑事?彼は刑事だったことを覚えていませんでした。
He didn't remember anything at all.
彼は何も全く覚えていませんでした。
The next morning, a police officer named Captain Roberts came to visit him.
翌朝、ロバーツ警部という警察官が彼を訪ねてきました。
"James, I'm glad you're okay," he said. "But we have a problem. Before your accident, you were working on an important case. A woman named Sarah Chen disappeared five days ago, and you were the lead detective. Her family is very worried."
「ジェームズ、無事でよかった」と彼は言いました。「しかし問題があります。事故の前、あなたは重要な事件に取り組んでいました。サラ・チェンという女性が5日前に失踪し、あなたが主任刑事でした。彼女の家族はとても心配しています。」
James shook his head.
ジェームズは首を振りました。
"I'm sorry, but I don't remember anything about this case. I don't even remember my own life."
「申し訳ありませんが、この事件について何も覚えていません。自分の人生さえ覚えていないのです。」
Captain Roberts put a leather notebook on the bed.
ロバーツ警部はベッドに革のノートを置きました。
"This is yours. You always carry it with you. Maybe it will help you remember something."
「これはあなたのものです。いつも持ち歩いていました。何か思い出すのに役立つかもしれません。」
After the captain left, James opened the notebook.
警部が去った後、ジェームズはノートを開きました。
It was filled with his own handwriting - notes about cases, phone numbers, and addresses.
それは彼自身の手書きで満たされていました - 事件についてのメモ、電話番号、住所。
On the last written page, he found notes about Sarah Chen:
最後に書かれたページに、彼はサラ・チェンについてのメモを見つけました:
"Sarah Chen, 28 years old, software engineer. Last seen: Monday, 10 PM, leaving her office. Her car found abandoned near the old warehouse district. No signs of struggle. Check the Bluemoon Café - she went there every Tuesday."
「サラ・チェン、28歳、ソフトウェアエンジニア。最後に目撃:月曜日、午後10時、オフィスを出る。彼女の車は古い倉庫地区の近くで放棄されているのが発見。争った形跡なし。ブルームーンカフェを確認 - 彼女は毎週火曜日にそこへ行っていた。」
James studied the notes carefully.
ジェームズは注意深くメモを研究しました。
Even though he couldn't remember writing them, he felt like he should follow these clues.
それらを書いたことを覚えていなくても、彼はこれらの手がかりに従うべきだと感じました。
Maybe finding Sarah would help him remember who he was.
サラを見つけることが、彼が誰であったかを思い出すのに役立つかもしれません。
The next day, James left the hospital against the doctor's advice.
翌日、ジェームズは医師の忠告に反して病院を出ました。
He took a taxi to the Bluemoon Café.
彼はタクシーでブルームーンカフェに向かいました。
It was a small coffee shop with blue walls and soft jazz music playing.
それは青い壁と柔らかなジャズ音楽が流れる小さなコーヒーショップでした。
He showed Sarah's photo to the owner, an elderly man named Mr. Kim.
彼はサラの写真を、キムさんという年配の男性オーナーに見せました。
"Oh, Sarah! Yes, she comes here every Tuesday," Mr. Kim said. "She always sits at that table by the window and works on her laptop. But she didn't come this week."
「ああ、サラさん!はい、彼女は毎週火曜日にここに来ます」とキムさんは言いました。「彼女はいつも窓際のあのテーブルに座ってラップトップで仕事をしています。でも今週は来ませんでした。」
"Did she ever meet anyone here?" James asked.
「彼女はここで誰かと会ったことはありますか?」ジェームズは尋ねました。
Mr. Kim thought for a moment.
キムさんは少し考えました。
"There was a man who sometimes joined her. Tall, with gray hair. They seemed to know each other well. He hasn't been here this week either."
「時々彼女に合流する男性がいました。背が高く、白髪の人です。彼らはお互いをよく知っているようでした。彼も今週は来ていません。」
James wrote this information in his notebook.
ジェームズはこの情報をノートに書きました。
A tall man with gray hair. It wasn't much, but it was something.
背の高い白髪の男性。多くはないが、何かではありました。
He decided to visit Sarah's apartment next.
彼は次にサラのアパートを訪れることにしました。
Using the address from his notebook, he found a small building in a quiet neighborhood.
ノートの住所を使って、彼は静かな地域にある小さな建物を見つけました。
The building manager, Mrs. Lopez, recognized him immediately.
建物の管理人であるロペス夫人は、すぐに彼を認識しました。
"Detective Walker! You were here last week asking about Sarah. Have you found her yet?"
「ウォーカー刑事!先週サラについて尋ねにいらっしゃいましたね。彼女は見つかりましたか?」
"I'm still working on it," James said, not mentioning his memory loss.
「まだ捜査中です」とジェームズは記憶喪失について言及せずに言いました。
"Can I look at her apartment again?"
「彼女のアパートをもう一度見てもいいですか?」
Mrs. Lopez gave him the key.
ロペス夫人は彼に鍵を渡しました。
"Of course. I hope you find her soon. She's such a nice girl."
「もちろんです。早く見つかるといいですね。彼女はとてもいい子なんです。」
Sarah's apartment was neat and organized.
サラのアパートはきちんと整理されていました。
James looked around, trying to find any clues.
ジェームズは手がかりを見つけようと周りを見回しました。
On her desk, he found a calendar.
彼女の机の上で、彼はカレンダーを見つけました。
The Monday when she disappeared was circled in red, with the words "Important meeting - 8 PM" written on it.
彼女が失踪した月曜日は赤で丸がつけられており、「重要な会議 - 午後8時」と書かれていました。
He also found a business card: "Digital Security Solutions - Marcus Gray, CEO."
彼はまた名刺を見つけました:「デジタルセキュリティソリューションズ - マーカス・グレイ、CEO」
The name seemed familiar somehow, but James couldn't remember why.
その名前はなんとなく見覚えがあるような気がしましたが、ジェームズはなぜか思い出せませんでした。
In Sarah's bedroom, James discovered something strange.
サラの寝室で、ジェームズは奇妙なものを発見しました。
Hidden behind a picture frame was a USB drive.
写真立ての後ろにUSBドライブが隠されていました。
He put it in his pocket, planning to check it later.
彼はそれをポケットに入れ、後で確認することにしました。
As he was leaving the apartment, James noticed something odd.
アパートを出ようとしていたとき、ジェームズは何か奇妙なことに気づきました。
There were fresh flowers in a vase on the kitchen table.
キッチンテーブルの花瓶に新鮮な花がありました。
If Sarah had been missing for five days, who had put fresh flowers there?
サラが5日間行方不明なら、誰が新鮮な花をそこに置いたのでしょうか?
He asked Mrs. Lopez about it.
彼はロペス夫人にそれについて尋ねました。
"Oh, that must have been her boyfriend," she said. "He has a key. Tall man with gray hair. He brings her flowers every week."
「ああ、それは彼女のボーイフレンドでしょう」と彼女は言いました。「彼は鍵を持っています。背の高い白髪の男性です。毎週花を持ってきます。」
Gray hair. James felt like this was important.
白髪。ジェームズはこれが重要だと感じました。
He looked at the business card again. Marcus Gray.
彼は再び名刺を見ました。マーカス・グレイ。
Could this be the man from the café?
これがカフェにいた男性でしょうか?
James took a taxi to the office of Digital Security Solutions.
ジェームズはタクシーでデジタルセキュリティソリューションズのオフィスに向かいました。
It was in a modern building downtown.
それはダウンタウンの現代的なビルにありました。
The receptionist told him that Mr. Gray was in a meeting, but James insisted it was urgent police business.
受付係はグレイ氏が会議中だと告げましたが、ジェームズは緊急の警察業務だと主張しました。
Marcus Gray was indeed a tall man with gray hair.
マーカス・グレイは確かに背の高い白髪の男性でした。
He looked nervous when he saw James.
彼はジェームズを見たとき緊張しているように見えました。
"Detective Walker," he said. "I heard about your accident. I'm surprised to see you working."
「ウォーカー刑事」と彼は言いました。「あなたの事故について聞きました。働いているのを見て驚いています。」
"You know me?" James asked.
「私を知っているのですか?」ジェームズは尋ねました。
"We met last week. You came to ask me about Sarah. I told you everything I know - she's one of our best employees, and I'm very worried about her."
「先週お会いしました。サラについて尋ねに来られました。私が知っていることはすべてお話ししました - 彼女は私たちの最高の従業員の一人で、とても心配しています。」
James studied the man's face.
ジェームズは男の顔を研究しました。
Something didn't feel right.
何かが正しくないと感じました。
"You're her boyfriend, aren't you?"
「あなたは彼女のボーイフレンドですよね?」
Marcus looked surprised.
マーカスは驚いたように見えました。
"How did you... Yes, we've been dating for six months. But we kept it secret because I'm her boss. It could cause problems at work."
「どうして...はい、私たちは6ヶ月間付き合っています。でも私が彼女の上司なので秘密にしていました。職場で問題になる可能性があるので。」
"When did you last see her?"
「最後に彼女に会ったのはいつですか?」
"Monday afternoon at the office. She left at five like always. I had no idea she was planning to come back that evening."
「月曜日の午後、オフィスで。彼女はいつものように5時に帰りました。その夜戻る予定があったなんて知りませんでした。」
James remembered the calendar note about the important meeting at 8 PM.
ジェームズは午後8時の重要な会議についてのカレンダーのメモを思い出しました。
"She had a meeting that night. Do you know anything about it?"
「彼女はその夜会議がありました。それについて何か知っていますか?」
Marcus shook his head.
マーカスは首を振りました。
"No, she didn't tell me about any meeting."
「いいえ、彼女は会議について何も話しませんでした。」
After leaving the office, James found a quiet place to check the USB drive from Sarah's apartment.
オフィスを出た後、ジェームズはサラのアパートから持ってきたUSBドライブを確認するために静かな場所を見つけました。
It contained encrypted files that he couldn't open, but there was one text document that wasn't protected.
それには彼が開けない暗号化されたファイルが含まれていましたが、保護されていないテキスト文書が一つありました。
It was a draft of an email:
それはメールの下書きでした:
"I've found evidence of what you're doing. Stealing company secrets and selling them is a crime. Meet me Monday at 8 PM at the old warehouse on Dock Street. Come alone, or I'll go to the police."
「あなたがしていることの証拠を見つけました。会社の機密を盗んで売ることは犯罪です。月曜日の午後8時にドック通りの古い倉庫で会いましょう。一人で来てください、さもなければ警察に行きます。」
James felt his heart beat faster.
ジェームズは心臓が速く打つのを感じました。
Sarah had discovered something illegal and tried to confront someone.
サラは何か違法なことを発見し、誰かと対決しようとしたのです。
But who?
でも誰に?
He took a taxi to the warehouse district.
彼はタクシーで倉庫地区に向かいました。
The area was mostly abandoned, with old buildings and empty lots.
その地域はほとんど放棄されており、古い建物と空き地がありました。
He found the warehouse on Dock Street - a large, rusty building with broken windows.
彼はドック通りの倉庫を見つけました - 窓が割れた大きな錆びた建物でした。
Inside, the warehouse was dark and full of shadows.
倉庫の中は暗く、影でいっぱいでした。
James used his phone's flashlight to look around.
ジェームズは携帯電話のフラッシュライトを使って周りを見回しました。
In the corner, he found signs of a struggle - scattered papers and a broken chair.
隅に、彼は格闘の痕跡を見つけました - 散らばった紙と壊れた椅子。
On the floor was a woman's earring.
床には女性のイヤリングがありました。
Suddenly, James heard footsteps behind him.
突然、ジェームズは後ろで足音を聞きました。
He turned around to see Marcus Gray standing in the doorway.
振り返ると、マーカス・グレイが戸口に立っているのが見えました。
"I knew you would come here eventually," Marcus said. "Even with your memory gone, you're still a good detective."
「いずれここに来ると思っていました」とマーカスは言いました。「記憶がなくても、あなたはまだ優秀な刑事です。」
"You killed Sarah?" James asked.
「サラを殺したのですか?」ジェームズは尋ねました。
Marcus laughed bitterly.
マーカスは苦々しく笑いました。
"Killed her? No, Detective. I've been trying to find her, just like you. But I think I know who took her."
「彼女を殺した?いいえ、刑事。私もあなたと同じように彼女を探しています。でも誰が彼女を連れ去ったか分かると思います。」
"Who?"
「誰ですか?」
"My business partner, Robert Nash. Sarah discovered he was stealing our technology and selling it to competitors. She was going to expose him. I think he kidnapped her to keep her quiet."
「私のビジネスパートナー、ロバート・ナッシュです。サラは彼が私たちの技術を盗んで競合他社に売っていることを発見しました。彼女は彼を暴露しようとしていました。彼は彼女を黙らせるために誘拐したと思います。」
James remembered something - a flash of memory.
ジェームズは何かを思い出しました - 記憶の断片が。
He had met Robert Nash before his accident.
彼は事故の前にロバート・ナッシュに会っていました。
The man had seemed nervous and suspicious.
その男は緊張していて疑わしく見えました。
"We need to find Nash," James said.
「ナッシュを見つける必要があります」とジェームズは言いました。
Marcus nodded.
マーカスはうなずきました。
"I know where he might be. He has a cabin in the mountains, about an hour from here. If Sarah is still alive, she might be there."
「彼がどこにいるか分かるかもしれません。彼は山に小屋を持っています、ここから約1時間です。サラがまだ生きているなら、そこにいるかもしれません。」
They drove to the mountains in Marcus's car.
彼らはマーカスの車で山へ向かいました。
James called Captain Roberts to request backup, but they were too far from the city.
ジェームズはロバーツ警部に電話して応援を要請しましたが、彼らは市から遠すぎました。
They would have to handle this themselves.
彼らは自分たちで対処しなければなりませんでした。
The cabin was hidden deep in the woods.
小屋は森の奥深くに隠されていました。
It looked empty, but there was smoke coming from the chimney.
空っぽに見えましたが、煙突から煙が出ていました。
James and Marcus approached carefully.
ジェームズとマーカスは慎重に近づきました。
Through the window, they could see Robert Nash sitting at a table, looking at some papers.
窓から、ロバート・ナッシュがテーブルに座って何かの書類を見ているのが見えました。
But where was Sarah?
でもサラはどこにいるのでしょうか?
James noticed a locked door at the back of the cabin.
ジェームズは小屋の奥に鍵のかかったドアがあるのに気づきました。
Could she be in there?
彼女はそこにいるのでしょうか?
They decided to act.
彼らは行動することにしました。
James knocked on the front door while Marcus went around to the back.
ジェームズが正面のドアをノックし、マーカスは裏に回りました。
Nash opened the door, and his face went pale when he saw James.
ナッシュがドアを開け、ジェームズを見たとき彼の顔は青ざめました。
"Detective Walker! But... I thought you were..."
「ウォーカー刑事!でも...あなたは...」
"You thought I was what?" James asked, pushing his way inside.
「私が何だと思ったのですか?」ジェームズは中に押し入りながら尋ねました。
Nash backed away.
ナッシュは後退しました。
"Nothing. I just heard about your accident."
「何でもありません。ただあなたの事故について聞いただけです。」
"Where is Sarah Chen?" James demanded.
「サラ・チェンはどこですか?」ジェームズは要求しました。
"I don't know what you're talking about."
「何のことか分かりません。」
Just then, they heard a muffled scream from behind the locked door.
ちょうどその時、鍵のかかったドアの向こうからくぐもった叫び声が聞こえました。
James rushed to it and kicked it open.
ジェームズは駆け寄ってドアを蹴り開けました。
Sarah was inside, tied to a chair but alive.
サラは中にいて、椅子に縛られていましたが生きていました。
Nash tried to run, but Marcus blocked his path.
ナッシュは逃げようとしましたが、マーカスが彼の道を塞ぎました。
Soon, Nash was on the floor with James holding him down.
すぐに、ナッシュは床に倒れ、ジェームズが彼を押さえつけていました。
While Marcus untied Sarah, James called the police.
マーカスがサラの縄を解いている間、ジェームズは警察に電話しました。
His memory was still gone, but he had solved the case.
彼の記憶はまだ失われていましたが、事件を解決しました。
Later, at the police station, Sarah told her story.
後に警察署で、サラは自分の話をしました。
She had discovered that Nash was stealing company secrets.
彼女はナッシュが会社の機密を盗んでいることを発見していました。
When she confronted him at the warehouse, he had kidnapped her and taken her to the cabin.
倉庫で彼と対決したとき、彼は彼女を誘拐して小屋に連れて行きました。
He had been planning to leave the country once he sold the last batch of stolen data.
彼は盗んだデータの最後のバッチを売ったら国を出る予定でした。
"Thank you for saving me," Sarah said to James. "I'm sorry about your accident. It must be hard, not remembering anything."
「私を救ってくれてありがとう」とサラはジェームズに言いました。「あなたの事故のことは残念です。何も覚えていないのは大変でしょう。」
Captain Roberts put his hand on James's shoulder.
ロバーツ警部はジェームズの肩に手を置きました。
"The accident... James, there's something you should know. Nash caused your accident. He ran you off the road when you got too close to solving the case. You had already figured out he was the thief, but you didn't have enough evidence yet."
「その事故は...ジェームズ、知っておくべきことがあります。ナッシュがあなたの事故を引き起こしました。あなたが事件の解決に近づきすぎたとき、彼はあなたを道路から追い出しました。あなたはすでに彼が泥棒だと気づいていましたが、まだ十分な証拠がありませんでした。」
James felt strange.
ジェームズは奇妙な感じがしました。
So Nash had tried to kill him to stop the investigation.
つまりナッシュは捜査を止めるために彼を殺そうとしたのです。
But even without his memories, he had still caught the criminal.
しかし記憶がなくても、彼はまだ犯罪者を捕まえました。
A week later, James was back in the hospital for more tests.
1週間後、ジェームズはさらなる検査のために病院に戻っていました。
The doctor had good news - his memory might return eventually.
医師は良いニュースを持っていました - 彼の記憶は最終的に戻るかもしれません。
Some people recovered fully from this type of amnesia.
このタイプの記憶喪失から完全に回復する人もいます。
Sarah and Marcus visited him often.
サラとマーカスは頻繁に彼を訪ねました。
They told him stories about his past cases, trying to help him remember.
彼らは彼の過去の事件について話をして、思い出すのを助けようとしました。
Even though James couldn't recall these events, he enjoyed hearing about the person he used to be.
ジェームズはこれらの出来事を思い出せませんでしたが、かつての自分について聞くのを楽しんでいました。
One day, while looking through his old notebook again, James found a photo tucked between the pages.
ある日、古いノートをもう一度見ていると、ジェームズはページの間に挟まれた写真を見つけました。
It showed him with a woman and a young boy, all smiling at the camera.
それは彼と女性と若い男の子が、みんなカメラに向かって笑っている写真でした。
On the back was written: "James, Anna, and Tommy - Summer 2019."
裏には「ジェームズ、アンナ、トミー - 2019年夏」と書かれていました。
He had a family.
彼には家族がいました。
Somewhere out there, they were waiting for him to remember them.
どこかで、彼らは彼が思い出すのを待っていました。
Captain Roberts helped him find them.
ロバーツ警部は彼らを見つけるのを手伝いました。
Anna, his ex-wife, cried when she saw him.
元妻のアンナは、彼を見たとき泣きました。
Tommy, his eight-year-old son, hugged him tightly.
8歳の息子のトミーは、彼をきつく抱きしめました。
"I'm sorry," James said. "I don't remember you. But I want to try."
「ごめんなさい」とジェームズは言いました。「あなたたちを覚えていません。でも努力したいです。」
Anna smiled through her tears.
アンナは涙を浮かべながら微笑みました。
"We'll help you remember. And even if you don't, we can make new memories together."
「私たちがあなたが思い出すのを手伝います。そしてもし思い出せなくても、一緒に新しい思い出を作ることができます。」
As James sat with his family, looking at photo albums and hearing stories about his life, he realized something important.
ジェームズが家族と一緒に座り、写真アルバムを見て人生についての話を聞いていると、彼は重要なことに気づきました。
He might have lost his memories, but he hadn't lost himself.
彼は記憶を失ったかもしれませんが、自分自身を失ったわけではありませんでした。
He was still a detective who solved cases.
彼はまだ事件を解決する刑事でした。
He was still a father who would do anything to protect his family.
彼はまだ家族を守るために何でもする父親でした。
He was still James Walker.
彼はまだジェームズ・ウォーカーでした。
The investigation into his own past would be his most challenging case yet.
自分自身の過去への調査は、これまでで最も困難な事件になるでしょう。
But for the first time since waking up in the hospital, James felt hopeful.
しかし病院で目覚めて以来初めて、ジェームズは希望を感じました。
He had found Sarah Chen, caught a criminal, and discovered his family.
彼はサラ・チェンを見つけ、犯罪者を捕まえ、家族を発見しました。
Maybe, piece by piece, he would find himself too.
たぶん、少しずつ、彼は自分自身も見つけることができるでしょう。
Months passed.
数ヶ月が過ぎました。
James returned to work as a detective, with Captain Roberts helping him relearn procedures and protocols.
ジェームズは刑事として仕事に戻り、ロバーツ警部が手順とプロトコルを再学習するのを助けました。
His memory didn't return all at once, but small things started coming back - the smell of his favorite coffee, the way to tie a special knot, the feeling of solving a difficult case.
彼の記憶は一度に戻ったわけではありませんが、小さなことが戻り始めました - お気に入りのコーヒーの香り、特別な結び方、難しい事件を解決する感覚。
One morning, while reviewing the Sarah Chen case file, James had a sudden flash of complete memory.
ある朝、サラ・チェンの事件ファイルを見直していると、ジェームズは突然完全な記憶の断片を思い出しました。
He remembered everything about the investigation - how he had traced Nash's financial records, how he had suspected him of corporate espionage, and how Nash had tried to run him off the road that rainy night.
彼は捜査についてすべてを思い出しました - ナッシュの財務記録を追跡した方法、企業スパイ活動を疑った方法、そしてナッシュがあの雨の夜に彼を道路から追い出そうとした方法。
But more importantly, he remembered why he became a detective in the first place.
しかしもっと重要なことに、彼はそもそもなぜ刑事になったのかを思い出しました。
It wasn't for the excitement or the challenge.
それは興奮や挑戦のためではありませんでした。
It was because he believed in justice and in helping people who couldn't help themselves.
それは正義を信じ、自分で助けることができない人々を助けることを信じていたからでした。
James smiled as he closed the case file.
ジェームズは事件ファイルを閉じながら微笑みました。
He might not remember everything about his past yet, but he knew who he was now.
彼はまだ過去についてすべてを思い出していないかもしれませんが、今の自分が誰であるかを知っていました。
He was Detective James Walker, and he had work to do.
彼はジェームズ・ウォーカー刑事であり、やるべき仕事がありました。
The phone rang.
電話が鳴りました。
Captain Roberts had a new case for him - a missing teenager who had disappeared from a shopping mall.
ロバーツ警部は彼に新しい事件を持っていました - ショッピングモールから失踪した十代の若者。
James grabbed his notebook and headed out.
ジェームズはノートを掴んで出かけました。
As he walked through the police station, other officers greeted him warmly.
警察署を歩いていると、他の警官たちが温かく挨拶しました。
They had all been patient and supportive during his recovery.
彼らは皆、彼の回復中に忍耐強く支援的でした。
He was lucky to have such good colleagues.
彼はそのような良い同僚を持って幸運でした。
Outside, the sun was shining.
外では太陽が輝いていました。
It was very different from that rainy night when he had woken up not knowing his own name.
それは彼が自分の名前も知らずに目覚めたあの雨の夜とは大きく異なっていました。
James took a deep breath and smiled.
ジェームズは深呼吸をして微笑みました。
Every day brought new challenges and new opportunities to remember who he was.
毎日が新しい挑戦と、自分が誰であるかを思い出す新しい機会をもたらしました。
But even if his memory never fully returned, James knew one thing for certain: he was a detective, and a good one.
しかし記憶が完全に戻らなくても、ジェームズは一つ確かなことを知っていました:彼は刑事であり、優秀な刑事でした。
That was enough to build a life on.
それは人生を築くのに十分でした。
The case of the missing teenager awaited him.
行方不明の十代の若者の事件が彼を待っていました。
As James got into his car, he felt the familiar excitement of starting a new investigation.
ジェームズが車に乗り込むと、新しい捜査を始める馴染みの興奮を感じました。
Some things, he realized, you never really forget - they're written too deeply in your soul to ever truly disappear.
いくつかのことは、彼は気づきました、本当に忘れることはありません - それらは魂に深く刻まれすぎていて、本当に消えることはありません。
Who was he?
彼は誰でしたか?
He was Detective James Walker.
彼はジェームズ・ウォーカー刑事でした。
And that was exactly who he wanted to be.
そしてそれはまさに彼がなりたい人物でした。