Kira was a seventeen-year-old girl who lived in a small village at the edge of the Whispering Woods with her mother, Elena.
キラは17歳の少女で、母親のエレナと一緒にささやきの森の端にある小さな村に住んでいました。
Her mother had been the village healer for many years, but now she lay in bed, growing weaker each day from a mysterious illness that no medicine could cure.
母親は長年村の治療師をしていましたが、今はベッドに横たわり、どんな薬でも治せない謎の病気で日に日に弱っていました。
"The fever won't break," Dr. Garrett told Kira one morning after examining her mother.
「熱が下がらない」と、ある朝母親を診察した後にギャレット医師がキラに言いました。
"I've tried everything I know, but nothing works. I'm sorry, child."
「私の知っていることは全て試しましたが、何も効きません。申し訳ない、お嬢さん。」
Kira sat beside her mother's bed, holding her hot hand.
キラは母親のベッドの横に座り、熱い手を握りました。
Elena's breathing was shallow, and her once-bright eyes were now dull with sickness.
エレナの呼吸は浅く、かつて輝いていた目は今は病気でくすんでいました。
"There must be something," Kira whispered. "Some herb or medicine that can help her."
「何かあるはずよ」とキラはつぶやきました。「彼女を助けることができる薬草か薬が。」
That evening, old Marcus, the village librarian, visited their cottage.
その夜、村の図書館員の老マーカスが彼らの小屋を訪れました。
He was carrying a thick, dusty book that looked very ancient.
彼は非常に古く見える厚くてほこりっぽい本を持っていました。
"I found this in the deepest part of the library," Marcus said, opening the book carefully.
「これを図書館の最も奥の部分で見つけました」とマーカスは慎重に本を開きながら言いました。
"It mentions a rare herb called Moonlight's Tear that can cure any illness.
「どんな病気も治すことができる月光の涙と呼ばれる珍しい薬草について書かれています。
But it only grows in one place – the Crystal Caves, deep in the Shadowpeak Mountains."
しかし、それは一箇所でしか育ちません - シャドウピーク山脈の奥深くにあるクリスタル洞窟です。」
Kira studied the page he showed her.
キラは彼が見せてくれたページを調べました。
The herb glowed with a soft blue light in the illustration, and the text described its incredible healing powers.
薬草は挿絵で柔らかい青い光を放ち、文章はその驚くべき治癒力について説明していました。
"Those mountains are dangerous," Marcus warned.
「あの山々は危険です」とマーカスは警告しました。
"Many travelers have tried to reach the Crystal Caves, but few have returned.
「多くの旅行者がクリスタル洞窟に到達しようと試みましたが、戻ってきた者は少数です。
The path is guarded by bandits, wild beasts, and worse things."
道は盗賊、野獣、そしてもっと悪いものたちに守られています。」
"I don't care about the danger," Kira said firmly.
「危険なんて気にしません」とキラはきっぱりと言いました。
"If there's even a small chance this herb can save my mother, I have to try."
「この薬草が母を救える可能性が少しでもあるなら、試さなければなりません。」
Marcus looked at her with sad but understanding eyes.
マーカスは悲しそうだが理解のある目で彼女を見ました。
"There's something else, child. The book says the caves are protected by an ancient dragon called Ferros the Iron-Scale.
「他にもあります、お嬢さん。本によると、洞窟は鉄鱗のフェロスと呼ばれる古代のドラゴンによって守られています。
Legend claims his scales are made of pure metal, and he has guarded the caves for over a thousand years."
伝説では彼の鱗は純粋な金属でできており、千年以上洞窟を守ってきたとされています。」
Kira felt fear creep into her heart, but she pushed it away.
キラは恐怖が心に忍び寄るのを感じましたが、それを押し返しました。
Her mother needed her to be brave.
母親は彼女が勇敢でいることを必要としていました。
"I'll leave tomorrow morning," she announced.
「明日の朝出発します」と彼女は宣言しました。
"Will you take care of mother while I'm gone?"
「私がいない間、母の面倒を見てくれますか?」
"Of course," Marcus replied.
「もちろんです」とマーカスは答えました。
"But Kira, you should know something about yourself before you go.
「しかしキラ、出発する前にあなた自身について知っておくべきことがあります。
Your grandmother once told me you have a special gift, though I'm not sure if it's true."
あなたの祖母は以前、あなたには特別な才能があると私に話しましたが、それが本当かどうかはわかりません。」
"What kind of gift?" Kira asked, confused.
「どんな才能ですか?」とキラは困惑して尋ねました。
"She said you can make iron rust with just a touch," Marcus explained quietly.
「彼女は、あなたがただ触れるだけで鉄を錆びさせることができると言っていました」とマーカスは静かに説明しました。
"Your grandmother had the same ability, but she rarely spoke of it.
「あなたの祖母も同じ能力を持っていましたが、それについて話すことはめったにありませんでした。
She called it more of a curse than a blessing."
彼女はそれを祝福というより呪いと呼んでいました。」
Kira stared at her hands.
キラは自分の手を見つめました。
She had always wondered why metal objects seemed to corrode quickly around her.
彼女はなぜ金属の物体が自分の周りで早く腐食するように思えるのか、いつも疑問に思っていました。
Old keys would break in her hands, and iron nails would turn orange and crumble after she handled them.
古い鍵は彼女の手の中で壊れ、鉄の釘は彼女が扱った後にオレンジ色になって崩れました。
"How is that supposed to help me?" she asked.
「それがどう私を助けることになるのですか?」と彼女は尋ねました。
"I don't know," Marcus admitted.
「わかりません」とマーカスは認めました。
"But perhaps you'll discover its purpose on your journey."
「しかし、おそらくあなたは旅の途中でその目的を発見するでしょう。」
The next morning, Kira packed her few belongings into a leather bag.
翌朝、キラは少ない持ち物を革のバッグに詰めました。
She took some bread, dried meat, a water bottle, and her mother's old traveling cloak.
彼女はパン、干し肉、水筒、そして母親の古い旅行用のマントを持ちました。
Before leaving, she kissed her mother's forehead.
出発する前に、彼女は母親の額にキスをしました。
"I'll be back soon," she promised, though Elena was too sick to respond.
「すぐに戻ってきます」と彼女は約束しましたが、エレナは病気すぎて返事ができませんでした。
The journey to the Shadowpeak Mountains would take at least a week on foot.
シャドウピーク山脈への旅は徒歩で少なくとも一週間かかるでしょう。
Kira had never traveled so far from home, but she was determined to save her mother's life.
キラは家からこんなに遠くへ旅行したことがありませんでしたが、母親の命を救うことを決意していました。
On her first day, she walked through peaceful farmland where sheep grazed in green fields.
初日は、羊が緑の野原で草を食む平和な農地を歩きました。
The weather was pleasant, and Kira felt hopeful about her mission.
天気は快適で、キラは自分の使命について希望を感じました。
But on the second day, she entered the Darkwood Forest, where the trees grew so thick that little sunlight reached the ground.
しかし二日目に、彼女はダークウッドの森に入りました。そこでは木々が非常に密集して育ち、ほとんど日光が地面に届きませんでした。
The path became narrow and difficult to follow.
道は狭くなり、辿るのが困難になりました。
As she walked deeper into the forest, Kira heard voices ahead.
森の奥深くに歩いて行くと、キラは前方で声を聞きました。
She hid behind a large oak tree and peered around its trunk.
彼女は大きなオークの木の後ろに隠れ、その幹の周りを覗きました。
Three rough-looking men were blocking the path, stopping other travelers and demanding payment to pass.
三人の荒くれ者風の男たちが道を塞ぎ、他の旅行者を止めて通行料を要求していました。
"Pay us five gold coins, or find another way," the largest bandit told a merchant who was trembling with fear.
「金貨五枚払うか、別の道を見つけろ」と最も大きな盗賊が恐怖で震えている商人に言いました。
"Please, I only have two coins," the merchant begged.
「お願いします、私は二枚しか持っていません」と商人は懇願しました。
"I need to reach the next town to sell my goods."
「商品を売るために次の町に着かなければなりません。」
"Then you can't pass," the bandit replied coldly.
「なら通れない」と盗賊は冷たく答えました。
Kira watched as the merchant sadly turned around and walked back the way he had come.
キラは商人が悲しそうに振り返って来た道を戻って歩いて行くのを見ました。
She knew she couldn't afford to pay the bandits, and there was no other path through the forest.
彼女は盗賊たちに支払う余裕がないことを知っていて、森を通る他の道もありませんでした。
Then she remembered what Marcus had told her about her strange ability.
その時、彼女はマーカスが自分の奇妙な能力について話したことを思い出しました。
She had never tried to use it on purpose, but maybe now was the time to experiment.
彼女は意図的にそれを使おうとしたことは一度もありませんでしたが、今が実験する時かもしれませんでした。
Kira waited until the bandits were distracted, then quietly approached their camp.
キラは盗賊たちが気を取られるまで待ち、それから静かに彼らのキャンプに近づきました。
She could see their weapons leaning against a tree – three iron swords and several steel knives.
彼女は木に立てかけられた彼らの武器を見ることができました - 三本の鉄の剣といくつかの鋼の短刀です。
Taking a deep breath, Kira placed her hands on the metal weapons and concentrated hard.
深呼吸をして、キラは金属の武器に手を置き、懸命に集中しました。
She imagined the iron turning orange and flaky, becoming weak and useless.
彼女は鉄がオレンジ色でもろくなり、弱くて役に立たなくなることを想像しました。
To her amazement, it worked!
驚いたことに、うまくいきました!
The metal began to rust rapidly under her touch.
金属は彼女の触れた下で急速に錆び始めました。
Within minutes, the once-sharp swords became brittle and corroded.
数分以内に、かつて鋭かった剣はもろくて腐食したものになりました。
However, using her power made Kira feel incredibly tired.
しかし、自分の力を使うことでキラは信じられないほど疲れを感じました。
Her head spun, and her legs felt weak, as if she had been running for hours.
頭がくらくらし、足が弱く感じられ、まるで何時間も走っていたかのようでした。
She managed to stumble away from the bandits' camp before they noticed what had happened.
彼女は盗賊たちが何が起こったかに気づく前に、彼らのキャンプからよろめきながら逃げることができました。
When they discovered their rusted weapons an hour later, they were so confused and frightened that they abandoned their post and fled deeper into the forest.
一時間後に錆びた武器を発見した時、彼らは非常に困惑し恐れて、持ち場を放棄して森の奥深くに逃げました。
Kira was able to continue on the path, but she learned an important lesson: her power was useful, but it came with a price.
キラは道を続けることができましたが、重要な教訓を学びました:彼女の力は有用でしたが、代償が伴いました。
She would need to use it carefully.
彼女はそれを慎重に使う必要がありました。
On the fourth day of her journey, Kira reached the foothills of the Shadowpeak Mountains.
旅の四日目に、キラはシャドウピーク山脈の山麓に到達しました。
The air became colder, and the path grew steep and rocky.
空気は寒くなり、道は急で岩だらけになりました。
She was climbing a narrow mountain trail when she heard a low growling sound.
彼女が狭い山道を登っていると、低いうなり声を聞きました。
A massive mountain wolf stepped out from behind a boulder, blocking her way.
巨大な山オオカミが岩の後ろから現れ、彼女の道を塞ぎました。
Its yellow eyes gleamed with hunger, and its sharp teeth glistened with saliva.
その黄色い目は飢えで輝き、鋭い歯は唾液で光っていました。
Kira's heart pounded with terror.
キラの心は恐怖でドキドキしました。
She had no weapon to defend herself, and the wolf looked ready to attack.
彼女は自分を守る武器を持っておらず、オオカミは攻撃する準備ができているように見えました。
Then she noticed something interesting.
その時、彼女は興味深いことに気づきました。
The wolf was wearing an old iron collar around its neck, probably placed there by hunters long ago.
オオカミは首に古い鉄の首輪をつけており、おそらく昔ハンターによって付けられたものでした。
The metal looked old and worn.
金属は古くて摩耗して見えました。
Without any other options, Kira stepped closer to the wolf, despite her fear.
他に選択肢がなく、キラは恐怖にもかかわらずオオカミに近づきました。
The animal snarled and prepared to leap at her.
動物はうなり声を上げて、彼女に飛びかかる準備をしました。
But Kira reached out and touched the iron collar.
しかしキラは手を伸ばして鉄の首輪に触れました。
She focused all her energy on rusting the metal, even though she knew it would exhaust her.
それが自分を疲労させることを知っていても、彼女は金属を錆びさせることに全エネルギーを集中しました。
The collar began to corrode and crumble.
首輪は腐食し始めて崩れました。
As it broke apart and fell to the ground, the wolf's expression changed completely.
それがバラバラになって地面に落ちると、オオカミの表情は完全に変わりました。
Instead of looking fierce and angry, it now seemed calm and grateful.
獰猛で怒っているように見える代わりに、今は穏やかで感謝しているように見えました。
Kira realized that the collar had been cursed, making the wolf aggressive and violent.
キラは首輪が呪われていて、オオカミを攻撃的で暴力的にしていたことに気づきました。
By destroying it, she had freed the animal from the spell.
それを破壊することで、彼女は動物を呪文から解放しました。
The wolf looked at her with what seemed like gratitude, then trotted away peacefully into the mountains.
オオカミは感謝しているように見える目で彼女を見て、それから平和に山の中に小走りで去って行きました。
But using her power again had drained Kira severely.
しかし、再び自分の力を使うことでキラはひどく疲労しました。
She collapsed on the rocky path, breathing heavily and feeling dizzy.
彼女は岩だらけの道で倒れ、激しく呼吸してめまいを感じました。
It took her nearly an hour to recover enough strength to continue walking.
歩き続けるのに十分な力を回復するのに、ほぼ一時間かかりました。
Two days later, Kira finally reached the entrance to the Crystal Caves.
二日後、キラはついにクリスタル洞窟の入り口に到達しました。
The opening was hidden behind a waterfall, just as the ancient book had described.
開口部は滝の後ろに隠されていて、古い本が説明していた通りでした。
She squeezed through a gap in the rocks and found herself in a tunnel that glowed with soft, blue light.
彼女は岩の隙間を通り抜けて、柔らかい青い光で光るトンネルの中にいることに気づきました。
The walls were covered with beautiful crystals that sparkled like stars.
壁は星のようにきらめく美しいクリスタルで覆われていました。
As she walked deeper into the cave system, the light grew brighter.
洞窟システムの奥深くに歩いて行くと、光はより明るくなりました。
Soon she could see where it was coming from – thousands of small, luminous herbs growing from cracks in the crystal walls.
すぐに彼女はそれがどこから来ているかを見ることができました - クリスタルの壁の亀裂から育つ何千もの小さな発光する薬草です。
"Moonlight's Tear," she whispered in amazement.
「月光の涙」と彼女は驚いてささやきました。
But as she approached the herbs, a deep, rumbling voice echoed through the cavern.
しかし彼女が薬草に近づくと、深くゴロゴロと鳴る声が洞窟に響きました。
"Who dares to enter my domain?" the voice boomed.
「誰が私の領域に入る勇気があるのか?」と声が轟きました。
Kira's blood turned cold as an enormous dragon emerged from the shadows.
巨大なドラゴンが影から現れると、キラの血は冷たくなりました。
Ferros the Iron-Scale was even more terrifying than she had imagined.
鉄鱗のフェロスは彼女が想像していたよりもさらに恐ろしいものでした。
His scales were indeed made of metal, gleaming like polished steel in the blue light.
彼の鱗は確かに金属でできており、青い光の中で磨かれた鋼のように輝いていました。
His eyes burned like red flames, and his claws could easily tear through solid rock.
彼の目は赤い炎のように燃え、彼の爪は固い岩を簡単に引き裂くことができました。
"I am Kira from Greenwood Village," she said, trying to keep her voice steady.
「私はグリーンウッド村のキラです」と彼女は声を安定させようとして言いました。
"My mother is dying, and I need the Moonlight's Tear herb to save her life."
「私の母が死にかけていて、彼女の命を救うために月光の涙の薬草が必要です。」
The dragon studied her with his ancient, intelligent eyes.
ドラゴンは古代の知的な目で彼女を見つめました。
"Many have come seeking the healing herbs," he said slowly.
「多くの者が治癒の薬草を求めて来ました」と彼はゆっくりと言いました。
"All have tried to steal them with force or trickery. None have succeeded.
「すべての者が力や策略でそれらを盗もうとしました。誰も成功していません。
What makes you think you are different?"
あなたが違うと思う理由は何ですか?」
"I don't want to steal anything," Kira replied honestly.
「私は何も盗みたくありません」とキラは正直に答えました。
"I'm asking for your permission. Please, my mother will die without this medicine."
「あなたの許可をお願いしています。お願いします、この薬がなければ私の母は死んでしまいます。」
Ferros laughed, a sound like thunder rolling through the mountains.
フェロスは笑いました。それは山を転がる雷のような音でした。
"You are brave to come here alone, young human.
「若い人間よ、一人でここに来るとは勇敢ですね。
But bravery is not enough. If you want the herb, you must prove you are worthy by defeating me in combat."
しかし勇気だけでは不十分です。薬草が欲しいなら、戦闘で私を倒すことで価値があることを証明しなければなりません。」
Kira's heart sank.
キラの心は沈みました。
How could she possibly fight such a powerful dragon?
どうやって彼女がそんな強力なドラゴンと戦えるでしょうか?
She had no sword, no armor, no magical spells.
彼女は剣も、鎧も、魔法の呪文も持っていませんでした。
"I understand if you're afraid," Ferros continued.
「恐れているなら理解します」とフェロスは続けました。
"Many warriors have fled when faced with this challenge."
「多くの戦士がこの挑戦に直面して逃げました。」
But Kira thought of her mother lying sick in bed, growing weaker every day.
しかしキラは、病気でベッドに横たわり、日に日に弱くなっている母親のことを思いました。
She couldn't give up now, not when she was so close to finding the cure.
彼女は今諦めることはできませんでした。治療法を見つけることにこんなに近づいているのに。
"I accept your challenge," she said firmly.
「あなたの挑戦を受けます」と彼女はきっぱりと言いました。
She leaped forward and pressed both hands against a patch of old, worn scales on the dragon's front leg.
彼女は前に飛び出して、ドラゴンの前足の古くて摩耗した鱗の部分に両手を押し当てました。
She poured all her energy into her power, focusing harder than she ever had before.
彼女は今まで以上に懸命に集中して、すべてのエネルギーを自分の力に注ぎ込みました。
The metal scales began to rust and crumble under her touch.
金属の鱗は彼女の触れた下で錆び始めて崩れました。
Ferros roared in pain and surprise as several of his protective scales fell away, leaving tender skin exposed underneath.
フェロスは痛みと驚きで咆哮しました。いくつかの保護鱗が剥がれ落ち、下の柔らかい皮膚が露出しました。
But the effort had cost Kira dearly.
しかし、その努力はキラに大きな代償をもたらしました。
She collapsed to the ground, completely exhausted and barely conscious.
彼女は地面に倒れ、完全に疲労し、ほとんど意識を失いそうでした。
The dragon could have easily finished her then, but instead he stopped fighting and looked down at her with newfound respect.
ドラゴンはその時簡単に彼女にとどめを刺すことができましたが、代わりに戦うのをやめて、新たな敬意を持って彼女を見下ろしました。
"Remarkable," he said quietly.
「驚くべきことだ」と彼は静かに言いました。
"In all my years, no one has ever found a way to breach my armor. You have a rare gift, young one."
「私の長い年月の中で、私の鎧を破る方法を見つけた者はいませんでした。あなたは稀な才能を持っていますね、若者よ。」
Kira struggled to sit up, still weak from using her power.
キラは自分の力を使って弱っている中、座り上がろうと苦労しました。
"Does this mean I can have the herb?" she asked hopefully.
「これは薬草をもらえるということですか?」と彼女は希望を込めて尋ねました。
Ferros considered her question for a long moment.
フェロスは長い間彼女の質問を考えました。
"You have proven your worthiness not through strength, but through cleverness and determination.
「あなたは力ではなく、賢さと決意によって自分の価値を証明しました。
More importantly, you fought not for treasure or glory, but to save someone you love."
さらに重要なことに、あなたは宝物や栄光のためではなく、愛する人を救うために戦いました。」
The dragon walked over to the wall where the Moonlight's Tear herbs grew most abundantly.
ドラゴンは月光の涙の薬草が最も豊富に育っている壁のところまで歩いて行きました。
With surprising gentleness, he used one claw to carefully harvest several of the glowing plants.
驚くほど優しく、彼は一本の爪を使って光る植物をいくつか注意深く収穫しました。
"Take these," he said, offering the herbs to Kira.
「これを持って行きなさい」と彼は薬草をキラに差し出して言いました。
"They will be enough to cure your mother and several other people as well."
「これらはあなたの母親と他の何人かの人々も治すのに十分でしょう。」
Kira accepted the precious herbs with trembling hands.
キラは震える手で貴重な薬草を受け取りました。
Tears of joy and relief rolled down her cheeks.
喜びと安堵の涙が彼女の頬を流れ落ちました。
"Thank you," she whispered. "I'll never forget your kindness."
「ありがとうございます」と彼女はささやきました。「あなたの親切を決して忘れません。」
"Before you go," Ferros said, "let me give you some advice about your gift.
「出発する前に」とフェロスは言いました。「あなたの才能についていくつかのアドバイスをさせてください。
The power to rust iron may seem destructive, but it can also be a tool for liberation.
鉄を錆びさせる力は破壊的に見えるかもしれませんが、それは解放のための道具にもなり得ます。
You freed that wolf from its cursed collar, and you found a way to solve problems without causing unnecessary harm.
あなたは呪われた首輪からオオカミを解放し、不必要な害を与えることなく問題を解決する方法を見つけました。
Use your ability wisely, and it will serve you well."
あなたの能力を賢く使えば、それはあなたによく仕えるでしょう。」
The journey home took another week, but Kira's heart was light with hope.
家への帰路はさらに一週間かかりましたが、キラの心は希望で軽やかでした。
She had succeeded in her impossible quest.
彼女は不可能な探求を成功させました。
When she finally reached her village, she found her mother even weaker than before.
ついに村に到着した時、彼女は母親が以前よりもさらに弱っているのを見つけました。
Dr. Garrett shook his head sadly when he saw Kira return.
ギャレット医師はキラが戻ってきたのを見て悲しそうに首を振りました。
"I'm afraid it may be too late," he said gently.
「もう手遅れかもしれません」と彼は優しく言いました。
"She hasn't eaten or spoken in days."
「彼女は何日も食べていないし、話してもいません。」
But Kira carefully prepared the Moonlight's Tear herb exactly as the ancient book had instructed.
しかしキラは古い本が指示した通りに月光の涙の薬草を慎重に準備しました。
She brewed it into a tea that glowed with the same soft blue light as the crystals in the cave.
彼女はそれを洞窟のクリスタルと同じ柔らかい青い光で光るお茶に醸造しました。
She helped her mother drink the healing potion, one small sip at a time.
彼女は母親が治癒の薬を少しずつ飲むのを手伝いました。
Within hours, Elena's fever broke.
数時間以内に、エレナの熱が下がりました。
By the next morning, color had returned to her cheeks, and she was able to sit up in bed.
翌朝までに、彼女の頬に血色が戻り、ベッドに座り上がることができました。
"Kira?" she whispered, her eyes bright and clear for the first time in weeks.
「キラ?」と彼女は数週間ぶりに明るくはっきりとした目でささやきました。
"What happened? I had the strangest dreams about dragons and glowing caves."
「何が起こったの?ドラゴンと光る洞窟について最も奇妙な夢を見ました。」
Kira hugged her mother tightly, crying with happiness.
キラは母親をしっかりと抱きしめ、幸せで泣きました。
"You're going to be fine, mother. Everything is going to be fine."
「お母さんは大丈夫になります。すべてうまくいきます。」
Over the following days, Elena grew stronger and stronger.
その後の数日間で、エレナはどんどん強くなりました。
Soon she was able to return to her work as the village healer, helping other people just as Kira had helped her.
すぐに彼女は村の治療師としての仕事に戻ることができ、キラが彼女を助けたように他の人々を助けました。
Kira never told anyone the full story of her adventure, but she kept the remaining Moonlight's Tear herbs safely hidden.
キラは自分の冒険の全話を誰にも話しませんでしたが、残りの月光の涙の薬草を安全に隠して保管しました。
She knew that someday, someone else might need them.
彼女はいつか、他の誰かがそれらを必要とするかもしれないことを知っていました。
As for her special power, Kira learned to control it better and use it more efficiently.
彼女の特別な力については、キラはそれをよりよく制御し、より効率的に使うことを学びました。
She helped people by freeing animals from cruel traps, opening locked doors for those who had lost their keys, and solving problems that others couldn't handle.
彼女は残酷な罠から動物を解放し、鍵を失った人のために施錠されたドアを開け、他の人々が対処できない問題を解決することで人々を助けました。
She discovered that Marcus and the dragon had been right – her gift wasn't a curse after all.
彼女はマーカスとドラゴンが正しかったことを発見しました - 彼女の才能は結局呪いではありませんでした。
It was a unique tool that, when used with wisdom and compassion, could make the world a better place.
それは知恵と思いやりを持って使われた時、世界をより良い場所にすることができるユニークな道具でした。
And whenever she looked at her healthy, happy mother, Kira remembered the important lesson her journey had taught her: sometimes the greatest strength comes not from fighting harder, but from thinking differently and never giving up on the people you love.
そして健康で幸せな母親を見るたびに、キラは自分の旅が教えてくれた重要な教訓を思い出しました:時として最大の強さは、より激しく戦うことからではなく、異なる考え方をし、愛する人々を決して諦めないことから生まれるのです。
Years later, when travelers would ask her about the secret to overcoming impossible challenges, Kira would smile and say, "The answer isn't always what you expect. Sometimes the key to victory is hidden in the things that make you different."
数年後、旅行者たちが不可能な挑戦を克服する秘密について彼女に尋ねると、キラは微笑んでこう言うのでした。「答えはいつも期待するものとは限りません。時として勝利の鍵は、あなたを違うものにしているもののうちに隠されているのです。」