Thomas Windham was sixteen years old and worked as an apprentice in an old clock shop in London.
トーマス・ウィンダムは16歳で、ロンドンの古い時計店で見習いとして働いていました。
The shop belonged to Mr. Harrison, who had been repairing clocks for forty years.
その店はハリソン氏のもので、彼は40年間時計を修理していました。
Thomas loved working with the delicate gears and springs inside timepieces, and he dreamed of becoming a master clockmaker one day.
トーマスは時計の内部の繊細な歯車やばねを扱うことが大好きで、いつか名工になることを夢見ていました。
One rainy afternoon in October, Mr. Harrison asked Thomas to organize the storage room in the basement.
10月のある雨の午後、ハリソン氏はトーマスに地下の倉庫を整理するよう頼みました。
"Be careful with the old clocks down there," he warned. "Some of them are quite valuable, and others are... peculiar."
「下にある古い時計には気をつけなさい」と彼は警告しました。「中にはとても貴重なものもあれば、他のものは...奇妙なものもある。」
Thomas descended the creaky wooden stairs into the dusty basement.
トーマスはきしむ木製の階段を降りて、埃っぽい地下室に入りました。
Shelves lined the walls, filled with clocks of every shape and size.
壁に沿って棚が並び、あらゆる形や大きさの時計で満たされていました。
Some ticked loudly, others stood silent, and a few seemed to tick backwards.
大きな音で時を刻むものもあれば、静かに立っているものもあり、逆回りに時を刻んでいるように見えるものもありました。
In the darkest corner of the room, Thomas discovered a peculiar pocket watch lying on a small velvet cushion.
部屋の最も暗い隅で、トーマスは小さなビロードのクッションの上に置かれた奇妙な懐中時計を発見しました。
The watch was unlike anything he had ever seen.
その時計は彼が今まで見たことのないものでした。
Its case was made of a strange metal that seemed to shift colors in the dim light.
そのケースは薄暗い光の中で色が変わるように見える奇妙な金属でできていました。
The face had not twelve but thirteen numbers, and the hands moved in ways that defied logic.
文字盤には12ではなく13の数字があり、針は論理を無視した動きをしていました。
Sometimes they spun rapidly clockwise, then suddenly reversed direction.
時には時計回りに急速に回転し、突然逆方向に回転しました。
"What a curious piece," Thomas whispered, picking up the watch carefully.
「なんて奇妙な作品だ」とトーマスはささやき、時計を慎重に手に取りました。
As he opened the back case to examine the mechanism, he noticed an inscription in a language he didn't recognize.
彼が機構を調べるために裏蓋を開けると、彼が認識できない言語で刻まれた碑文に気づきました。
The gears inside were impossibly complex, with tiny components that seemed to float rather than connect.
内部の歯車は不可能なほど複雑で、小さな部品は接続されているというよりは浮いているように見えました。
Unable to resist his curiosity, Thomas began to wind the watch.
好奇心に抗うことができず、トーマスは時計を巻き始めました。
With each turn of the crown, the watch grew warmer in his hands.
リューズを回すたびに、時計は彼の手の中で温かくなっていきました。
The ticking grew louder and faster until it sounded like a heartbeat.
カチカチという音は心臓の鼓動のように聞こえるまで大きく速くなりました。
Suddenly, the watch face began to glow with an intense blue light.
突然、時計の文字盤が強烈な青い光で輝き始めました。
"What's happening?" Thomas gasped as the light expanded, surrounding him in a swirling vortex of color and sound.
「何が起きているんだ?」光が広がり、色と音の渦巻く渦に彼を包み込むと、トーマスは息をのみました。
The basement disappeared, replaced by a tunnel of spinning gears and golden clockwork.
地下室は消え、回転する歯車と黄金の時計仕掛けのトンネルに置き換わりました。
Thomas felt himself being pulled forward, tumbling through time and space.
トーマスは前方に引っ張られ、時間と空間を転がり落ちていくのを感じました。
When the sensation finally stopped, Thomas found himself lying on a cobblestone street.
その感覚がついに止まったとき、トーマスは石畳の通りに横たわっている自分を発見しました。
He sat up slowly, his head spinning, and looked around in amazement.
彼はゆっくりと起き上がり、頭がくらくらする中、驚きをもって周りを見回しました。
He was no longer in London – or at least, not the London he knew.
彼はもはやロンドンにはいませんでした - 少なくとも、彼が知っているロンドンではありませんでした。
Giant gears floated in the sky above, turning slowly against clouds of brass and copper.
巨大な歯車が上空に浮かび、真鍮と銅の雲に対してゆっくりと回転していました。
The buildings around him were constructed from clockwork mechanisms, their walls made of interlocking gears that clicked and whirred constantly.
彼の周りの建物は時計仕掛けの機構から建設されており、壁は絶えずカチカチと音を立てて回転する噛み合った歯車でできていました。
Steam hissed from pipes that ran along the streets like veins, and the air smelled of oil and hot metal.
蒸気が静脈のように通りに沿って走るパイプからシューシューと音を立て、空気は油と熱い金属の匂いがしました。
"Are you alright, young man?" asked a voice.
「大丈夫かね、若者?」と声がしました。
Thomas looked up to see an elderly gentleman wearing goggles and a long coat covered in tiny clocks.
トーマスが見上げると、ゴーグルと小さな時計で覆われた長いコートを着た老紳士がいました。
His white beard was braided with small gears, and his eyes sparkled with kindness.
彼の白いひげは小さな歯車で編み込まれており、目は親切さで輝いていました。
"Where am I?" Thomas asked, still dazed from his journey.
「ここはどこですか?」トーマスは旅の衝撃からまだぼんやりしながら尋ねました。
"Why, you're in the Clockwork Kingdom, of course," the man replied, helping Thomas to his feet.
「なぜって、もちろん歯車仕掛けの王国にいるのだよ」と男は答え、トーマスが立ち上がるのを助けました。
"I am Master Chronos, Keeper of Time. And you, I suspect, are not from our world."
「私はマスター・クロノス、時の番人だ。そして君は、察するに、我々の世界の者ではないね。」
Thomas explained how he had found the strange watch and wound it, only to find himself transported to this bizarre place.
トーマスは奇妙な時計を見つけて巻いたところ、この奇妙な場所に運ばれてしまったことを説明しました。
Master Chronos listened carefully, stroking his gear-adorned beard thoughtfully.
マスター・クロノスは注意深く聞き、歯車で飾られたひげを思慮深くなでました。
"Ah, the Traveler's Watch," he said finally. "I wondered where it had gone. You see, young clockmaker, that watch is a bridge between worlds, created long ago when our kingdom was young. But you've arrived at a most unfortunate time."
「ああ、旅人の時計か」と彼はついに言いました。「どこに行ったのかと思っていたよ。若い時計職人よ、その時計は世界をつなぐ橋で、我々の王国が若かった頃に作られたものだ。しかし、君は最も不幸な時に到着してしまった。」
"What do you mean?" Thomas asked, noticing for the first time that something felt wrong about this place.
「どういう意味ですか?」トーマスは尋ね、初めてこの場所に何か違和感があることに気づきました。
The gears in the sky stuttered occasionally, and some buildings seemed to flicker between different states of repair.
空の歯車は時折途切れ、一部の建物は修理の異なる状態の間でちらついているように見えました。
"Come with me," Master Chronos said, leading Thomas through the winding streets. "I'll show you the heart of our problem."
「私と来なさい」とマスター・クロノスは言い、トーマスを曲がりくねった通りを通って導きました。「我々の問題の核心を見せよう。」
They walked through the city, passing steam-powered carriages and mechanical birds that chirped with tinny voices.
彼らは街を歩き、蒸気動力の馬車や金属的な声でさえずる機械仕掛けの鳥を通り過ぎました。
Citizens dressed in elaborate costumes made of brass and leather hurried past, but Thomas noticed something disturbing.
真鍮と革で作られた精巧な衣装を着た市民たちが急いで通り過ぎましたが、トーマスは何か不穏なことに気づきました。
Some people appeared to age rapidly as they walked, while others grew younger with each step.
歩きながら急速に老化する人もいれば、一歩ごとに若返る人もいました。
"Time itself is broken here," Master Chronos explained as they climbed a hill toward an enormous clock tower.
「ここでは時間そのものが壊れているのだ」と、巨大な時計塔に向かって丘を登りながらマスター・クロノスは説明しました。
"The Heart of Time, our kingdom's central chronometer, is failing. Without it, past, present, and future are colliding."
「時の心臓、我々の王国の中央クロノメーターが故障している。それがなければ、過去、現在、未来が衝突しているのだ。」
The clock tower was magnificent, stretching so high that its top disappeared into the gear-filled sky.
時計塔は壮大で、その頂上が歯車で満たされた空に消えるほど高くそびえていました。
But as they approached, Thomas could hear the irregular ticking, like a heart with an unsteady rhythm.
しかし近づくにつれ、トーマスは不規則なカチカチという音を聞くことができました。それは不安定なリズムの心臓のようでした。
"Can it be repaired?" Thomas asked, his clockmaker's instincts already analyzing the problem.
「修理できますか?」トーマスは尋ね、彼の時計職人の本能はすでに問題を分析していました。
"Perhaps, with the right knowledge and tools," Master Chronos said. "But the damage is extensive, and none of our clockmakers have been able to diagnose the full problem. We need someone with a different perspective, someone who understands both mechanical time and... natural time."
「おそらく、正しい知識と道具があれば」とマスター・クロノスは言いました。「しかし損傷は広範囲に及んでおり、我々の時計職人の誰も問題の全体を診断することができなかった。我々には異なる視点を持つ者が必要だ。機械的な時間と...自然な時間の両方を理解する者が。」
Thomas realized the old man was looking at him hopefully. "You think I can help?"
トーマスは老人が希望を持って彼を見ていることに気づきました。「私が助けられると思いますか?」
"I believe you were brought here for a reason," Master Chronos replied. "The Traveler's Watch doesn't activate for just anyone. It chooses those with the potential to bridge worlds."
「君がここに連れてこられたのには理由があると信じている」とマスター・クロノスは答えました。「旅人の時計は誰にでも起動するわけではない。世界をつなぐ可能性を持つ者を選ぶのだ。」
As they entered the clock tower, Thomas was overwhelmed by the complexity of the mechanism.
時計塔に入ると、トーマスは機構の複雑さに圧倒されました。
Gears the size of houses turned overhead, connected by chains and belts to thousands of smaller components.
家ほどの大きさの歯車が頭上で回転し、チェーンとベルトで何千もの小さな部品につながっていました。
The noise was deafening, but beneath the mechanical cacophony, Thomas could hear the irregular heartbeat of the failing system.
騒音は耳をつんざくようでしたが、機械的な不協和音の下で、トーマスは故障しているシステムの不規則な鼓動を聞くことができました。
"This is incredible," Thomas breathed, his trained eye following the flow of motion through the gears. "But I can see several problems already. Some of these gear ratios are wrong, and there's too much friction in the main drive train."
「これは信じられない」とトーマスは息をのみ、訓練された目で歯車を通る動きの流れを追いました。「しかし、すでにいくつかの問題が見えます。これらの歯車比の一部が間違っており、主駆動列に摩擦が多すぎます。」
Master Chronos smiled. "You do have the gift. But repairing the Heart of Time will require more than mechanical knowledge. You'll need three special components: the Gear of Memory from the past, the Spring of Possibility from the future, and the Pendulum of Balance from the present."
マスター・クロノスは微笑みました。「君には才能がある。しかし時の心臓を修理するには機械的な知識以上のものが必要だ。君には3つの特別な部品が必要だ:過去からの記憶の歯車、未来からの可能性のばね、そして現在からのバランスの振り子。」
"How do I find these things?" Thomas asked, already eager to begin.
「これらのものをどうやって見つければいいんですか?」トーマスは尋ね、すでに始めることを熱望していました。
"That's where I come in," said a new voice.
「そこで私の出番です」と新しい声が言いました。
Thomas turned to see a young woman about his age, wearing goggles pushed up on her forehead and a leather apron covered in tools.
トーマスが振り向くと、彼と同じくらいの年齢の若い女性がいて、額に押し上げたゴーグルと道具で覆われた革のエプロンを着ていました。
Her auburn hair was tied back in a practical bun, and her green eyes sparkled with intelligence.
彼女の赤褐色の髪は実用的なまとめ髪に結ばれており、緑の目は知性で輝いていました。
"This is Amelia Gearwright," Master Chronos introduced. "Our finest young inventor. She's been studying the temporal anomalies and may be able to help you navigate the time streams."
「こちらはアメリア・ギアライトだ」とマスター・クロノスが紹介しました。「我々の最も優秀な若い発明家だ。彼女は時間の異常を研究しており、君が時間の流れを航行するのを助けることができるかもしれない。」
Amelia extended a grease-stained hand, which Thomas shook. "I've designed a device that should allow us to move through the damaged timestreams safely," she said. "But it's dangerous. We could get lost in time forever."
アメリアは油で汚れた手を差し出し、トーマスはそれを握りました。「私は損傷した時間流を安全に移動できる装置を設計しました」と彼女は言いました。「しかし危険です。私たちは永遠に時間の中で迷子になるかもしれません。」
"We have to try," Thomas said, surprised by his own determination. "This whole kingdom is suffering."
「試さなければなりません」とトーマスは言い、自分の決意に驚きました。「この王国全体が苦しんでいます。」
Over the next few days, Thomas worked with Amelia to understand the nature of time in the Clockwork Kingdom.
次の数日間、トーマスはアメリアと協力して歯車仕掛けの王国における時間の性質を理解しようとしました。
Unlike his world, where time flowed in one direction, time here was a tangible force that could be measured, stored, and manipulated.
時間が一方向に流れる彼の世界とは異なり、ここでの時間は測定、保存、操作できる有形の力でした。
The Heart of Time didn't just measure time – it created it, sending it flowing through the kingdom like water through pipes.
時の心臓は時間を測るだけでなく、それを作り出し、パイプを通る水のように王国中に流していました。
Amelia showed him her workshop, filled with incredible inventions.
アメリアは彼に彼女のワークショップを見せました。そこは信じられない発明品で満たされていました。
There were clocks that could slow time in a small area, watches that could store minutes for later use, and her latest creation: the Temporal Navigator.
小さなエリアで時間を遅くすることができる時計、後で使うために分を保存できる腕時計、そして彼女の最新の創造物:時間航行装置がありました。
"It looks like a compass," Thomas observed, examining the device. "But instead of pointing north, it points to... when?"
「コンパスのようですね」とトーマスは装置を調べながら観察しました。「しかし北を指す代わりに、それは...いつを指しているんですか?」
"Exactly!" Amelia said proudly. "It can detect temporal currents and guide us through them. But we'll need protective gear too. The time streams can age or de-age anything they touch."
「その通り!」とアメリアは誇らしげに言いました。「それは時間の流れを検出し、私たちをそれらを通して導くことができます。しかし保護具も必要です。時間流は触れるものすべてを老化させたり若返らせたりすることができます。」
They spent days preparing for their journey, creating temporal suits from clockwork and special alloys that could resist the effects of raw time.
彼らは旅の準備に何日も費やし、生の時間の影響に抵抗できる時計仕掛けと特殊合金から時間スーツを作りました。
Thomas found himself impressed by Amelia's brilliance and dedication.
トーマスはアメリアの才能と献身に感銘を受けました。
She reminded him of himself – someone who understood that machines were more than just gears and springs.
彼女は彼自身を思い出させました - 機械が単なる歯車とばね以上のものであることを理解している人でした。
Finally, they were ready for their first journey: to the past to retrieve the Gear of Memory.
ついに、彼らは最初の旅の準備ができました:記憶の歯車を取り戻すために過去へ。
Master Chronos led them to a special chamber in the clock tower where the time streams were accessible.
マスター・クロノスは彼らを時計塔の特別な部屋に導きました。そこでは時間流にアクセスできました。
"Remember," he warned, "the past is seductive. You may see things that tempt you to interfere, but you must not. Changing the past could unravel everything."
「覚えておきなさい」と彼は警告しました。「過去は魅惑的だ。君たちは干渉したくなるようなものを見るかもしれないが、してはならない。過去を変えることはすべてを解きほぐす可能性がある。」
Thomas and Amelia activated their temporal suits and stepped into the swirling vortex of past time.
トーマスとアメリアは時間スーツを起動し、過去の時間の渦巻く渦に足を踏み入れました。
The sensation was different from his travel through the watch – this was like swimming upstream through honey.
その感覚は時計を通しての彼の旅とは異なっていました - これは蜂蜜の中を上流に泳ぐようなものでした。
Images flashed past them: the kingdom in different eras, people and places shifting and changing.
画像が彼らの前を点滅しました:異なる時代の王国、人々と場所が変化し変わっていく様子。
The Temporal Navigator led them to a specific moment: the founding of the Clockwork Kingdom centuries ago.
時間航行装置は彼らを特定の瞬間に導きました:何世紀も前の歯車仕掛けの王国の創設。
They materialized in a workshop where a younger Master Chronos worked alongside a woman Thomas didn't recognize.
彼らは若いマスター・クロノスがトーマスが認識しない女性と一緒に働いているワークショップに実体化しました。
"That's Maestra Tempus," Amelia whispered. "The creator of the Heart of Time. She disappeared mysteriously after completing it."
「あれはマエストラ・テンパスです」とアメリアはささやきました。「時の心臓の創造者です。彼女はそれを完成させた後、神秘的に姿を消しました。」
They watched, invisible to the past inhabitants, as Maestra Tempus worked on the final components of the Heart.
彼らは過去の住民には見えない状態で、マエストラ・テンパスが心臓の最終部品に取り組むのを見守りました。
She held up a golden gear inscribed with symbols that seemed to shift and change.
彼女は変化し変わるように見える記号が刻まれた黄金の歯車を持ち上げました。
"The Gear of Memory," Thomas realized. "It contains the knowledge of how time should flow."
「記憶の歯車だ」とトーマスは気づきました。「それは時間がどのように流れるべきかの知識を含んでいる。」
But as Maestra Tempus placed the gear in a special case, a shadow fell across the workshop.
しかしマエストラ・テンパスが歯車を特別なケースに入れると、ワークショップに影が落ちました。
A man in a dark cloak entered, his face hidden but his presence menacing.
暗いマントを着た男が入ってきました。彼の顔は隠されていましたが、その存在は脅威的でした。
"Lazarus," Maestra Tempus said coldly. "I told you the Heart of Time is not for personal use. It belongs to everyone."
「ラザラス」とマエストラ・テンパスは冷たく言いました。「時の心臓は個人的な使用のためのものではないと言ったはずです。それはみんなのものです。」
"Time belongs to no one," Lazarus replied, his voice smooth but threatening. "Or it should belong to those wise enough to use it. With the Heart, we could live forever, never aging, never dying."
「時間は誰のものでもない」とラザラスは答えました。彼の声は滑らかでしたが脅威的でした。「あるいはそれを使うのに十分賢い者のものであるべきだ。心臓があれば、我々は永遠に生き、決して老いず、決して死なない。」
"That's not living," Maestra Tempus countered. "That's existence without meaning. Time gives life value because it is limited."
「それは生きることではありません」とマエストラ・テンパスは反論しました。「それは意味のない存在です。時間は限られているからこそ人生に価値を与えるのです。」
The argument grew heated, and Thomas saw Lazarus reach for something under his cloak.
議論は白熱し、トーマスはラザラスがマントの下で何かに手を伸ばすのを見ました。
Without thinking, he stepped forward, but Amelia grabbed his arm.
考えることなく、彼は前に踏み出しましたが、アメリアが彼の腕をつかみました。
"We can't interfere," she reminded him urgently. "We're only here to observe and retrieve the Gear."
「私たちは干渉できません」と彼女は緊急に彼に思い出させました。「私たちはただ観察して歯車を回収するためだけにここにいるのです。」
They watched helplessly as the scene played out.
彼らは無力にもシーンが展開するのを見守りました。
Lazarus tried to steal components of the Heart, but Maestra Tempus activated a temporal field that froze him in place.
ラザラスは心臓の部品を盗もうとしましたが、マエストラ・テンパスは彼をその場に凍結させる時間フィールドを起動しました。
However, the effort seemed to drain her.
しかし、その努力は彼女を消耗させたようでした。
Through the window, Thomas could see the effects of the temporal crisis spreading.
窓を通して、トーマスは時間的危機の影響が広がっているのを見ることができました。
Entire districts of the city were caught in time loops.
都市の地区全体が時間ループに捕らえられていました。
Buildings aged and renewed rapidly.
建物は急速に老化し、新しくなりました。
People moved in stuttering motions as their personal timestreams faltered.
人々は個人的な時間の流れが途切れるにつれて、ぎくしゃくした動きで移動しました。
When they arrived back at the Tower of Chronos, they found chaos.
クロノスの塔に戻ったとき、彼らは混乱を見つけました。
Apprentices and journeymen ran through the halls, carrying equipment and shouting orders.
見習いと職人たちは廊下を走り回り、機器を運び、命令を叫んでいました。
The great gears that ran through the building were turning erratically.
建物を通る大きな歯車は不規則に回転していました。
Professor Gearhart met them at the elevator.
ギアハート教授はエレベーターで彼らを出迎えました。
"Thank goodness you're back! The situation has deteriorated rapidly. Three more districts have fallen into temporal chaos, and the storms are approaching the Tower itself."
「戻ってきてくれてよかった!状況は急速に悪化している。さらに3つの地区が時間的混沌に陥り、嵐は塔自体に近づいている。」
They rode the elevator up, the mechanism groaning under the temporal stress.
彼らはエレベーターに乗って上がり、機構は時間的ストレスの下でうめきました。
Thomas noticed that some floors they passed were experiencing different rates of time – in one, people moved like blurs; in another, they were nearly frozen.
トーマスは通り過ぎるいくつかのフロアが異なる時間率を経験していることに気づきました - あるフロアでは、人々はぼやけのように動き、別のフロアでは、ほぼ凍結していました。
Master Chronos was in his workshop, looking even more aged than before.
マスター・クロノスは彼の作業場にいて、以前よりもさらに老けて見えました。
His hands shook as he adjusted instruments around the model of the Heart.
心臓のモデルの周りの機器を調整するとき、彼の手は震えていました。
"Did you find them?" he asked without looking up.
「見つけたかね?」彼は顔を上げずに尋ねました。
Thomas produced the blueprints.
トーマスは設計図を差し出しました。
"We found more than that. Master, the Heart has a secondary regulator that's been removed. Someone sabotaged it deliberately."
「それ以上のものを見つけました。マスター、心臓には削除された二次調整器があります。誰かが故意にそれを妨害しました。」
Master Chronos studied the blueprints, his eyes widening.
マスター・クロノスは設計図を研究し、目を見開きました。
"By the gears... you're right. This changes everything. With this component, we can not only repair the Heart but make it immune to Lazarus's extraction."
「歯車にかけて...君が正しい。これはすべてを変える。このコンポーネントがあれば、心臓を修理するだけでなく、ラザラスの抽出に対して免疫を持たせることができる。」
"But who removed it?" Amelia asked. "It would have to be someone with the highest access."
「でも誰がそれを削除したのですか?」アメリアは尋ねました。「最高のアクセス権を持つ誰かでなければなりません。」
Master Chronos's face darkened.
マスター・クロノスの顔は暗くなりました。
"The Council of Hours will not be pleased to hear of this. Some of them have argued that the Heart gives me too much power, that it should be... decentralized."
「時間評議会はこれを聞いて喜ばないだろう。彼らの中には、心臓が私に過度の力を与えていると主張し、それは...分散されるべきだと言う者もいる。」
"You think one of them is working with Lazarus?"
「彼らの一人がラザラスと協力していると思いますか?」
"I fear so. But we cannot worry about that now. We must build this regulator immediately."
「そう恐れている。しかし今はそれを心配することはできない。この調整器をすぐに作らなければならない。」
He turned to Thomas. "This will require your skills, young man. The regulator must be crafted with absolute precision, bridging your world's mechanical principles and our temporal science."
彼はトーマスに向かいました。「これには君のスキルが必要だ、若者よ。調整器は絶対的な精度で作られなければならず、君の世界の機械原理と我々の時間科学を橋渡しする必要がある。」
"I'll need materials and tools," Thomas said, already thinking through the requirements. "And Amelia's help with the temporal aspects."
「材料と道具が必要です」トーマスは言いました、すでに要件を考え抜いていました。「そして時間的側面についてはアメリアの助けが必要です。」
"Anything you need." Master Chronos gestured to the workshop. "Time is... ironically, not on our side."
「必要なものは何でも。」マスター・クロノスは作業場を指しました。「時間は...皮肉なことに、私たちの味方ではない。」
Thomas and Amelia set to work immediately.
トーマスとアメリアはすぐに作業に取り掛かりました。
The blueprints showed a mechanism of incredible complexity – gears within gears, crystals that had to be attuned to specific temporal frequencies, springs made from metals that existed in multiple time states simultaneously.
設計図は信じられないほど複雑な機構を示していました - 歯車の中の歯車、特定の時間周波数に調整される必要がある結晶、同時に複数の時間状態に存在する金属から作られたばね。
As they worked, Thomas found himself falling into the familiar rhythm of creation.
作業しながら、トーマスは創造の馴染みのあるリズムに陥っているのに気づきました。
This was what he knew, what he was good at.
これは彼が知っていること、彼が得意なことでした。
His hands moved with practiced precision, shaping metal, adjusting tensions, calibrating movements.
彼の手は練習された精度で動き、金属を形作り、張力を調整し、動きを較正しました。
Amelia worked alongside him, her knowledge of temporal science complementing his mechanical skills perfectly.
アメリアは彼と一緒に働き、彼女の時間科学の知識は彼の機械的スキルを完璧に補完しました。
She showed him how to forge gears that could exist in multiple timestreams, how to create springs that stored temporal energy rather than mechanical force.
彼女は複数の時間流に存在できる歯車を鍛造する方法、機械的な力ではなく時間エネルギーを蓄えるばねを作る方法を彼に示しました。
"You're a natural at this," she said as Thomas successfully assembled a particularly complex component.
「あなたはこれが自然にできますね」と彼女は言いました、トーマスが特に複雑なコンポーネントの組み立てに成功したとき。
"It's like you were born to work with time."
「まるで時間と一緒に働くために生まれてきたようです。」
"Maybe I was," Thomas replied, thinking of all the hours he'd spent in Mr. Cogsworth's shop.
「そうかもしれません」トーマスは答えました、コグスワース氏の店で過ごしたすべての時間を考えて。
"I just didn't know it would be so literal."
「それがこれほど文字通りになるとは思いませんでしたが。」
They worked through the night (or what passed for night in a city where time was breaking).
彼らは夜通し(または時間が壊れている都市で夜と呼ばれるもの)作業しました。
Outside, the situation grew worse.
外では、状況はより悪化しました。
Through the windows, they could see buildings phasing in and out of existence.
窓を通して、彼らは建物が存在したりしなかったりと位相を変えているのを見ることができました。
The temporal storms were reaching the heart of the city.
時間の嵐は都市の中心に達していました。
"Almost done," Thomas said, making final adjustments to the regulator.
「もうすぐ終わります」トーマスは言い、調整器に最終的な調整を行いました。
It was beautiful in its complexity – a perfect fusion of clockwork and temporal science.
それはその複雑さにおいて美しかった - 時計仕掛けと時間科学の完璧な融合。
The central crystal pulsed with a steady rhythm, like a mechanical heartbeat.
中央の結晶は機械的な心拍のような安定したリズムで脈動しました。
"Thomas," Master Chronos called urgently. "We have a problem."
「トーマス」マスター・クロノスが緊急に呼びました。「問題がある。」
They looked up to see him standing by the window, pointing at the dark tower in the distance.
彼らが見上げると、彼は窓のそばに立ち、遠くの暗い塔を指していました。
It was glowing with an ominous light, and streams of temporal energy were visibly flowing toward it.
それは不吉な光で輝いており、時間エネルギーの流れが目に見えてそれに向かって流れていました。
"Lazarus is making his final move," Master Chronos said.
「ラザラスが最終的な動きをしている」マスター・クロノスは言いました。
"He's accelerating the extraction. At this rate, the Heart will fail completely within the hour."
「彼は抽出を加速している。この速度では、心臓は1時間以内に完全に失敗するだろう。」
"But we're not ready—" Amelia began.
「でもまだ準備ができていません—」アメリアは始めました。
"We'll have to be," Thomas interrupted.
「準備ができていなければなりません」トーマスは割り込みました。
"The regulator is functional. It might not be perfect, but it should work."
「調整器は機能しています。完璧ではないかもしれませんが、動作するはずです。」
Master Chronos nodded grimly.
マスター・クロノスは厳しくうなずきました。
"Then we go to the Heart Chamber immediately. And pray we're not too late."
「それなら心臓の部屋にすぐに行く。そして遅すぎないことを祈る。」
They gathered the regulator and the tools they'd need for installation.
彼らは調整器とインストールに必要な道具を集めました。
As they prepared to leave, Professor Gearhart burst in.
彼らが出発の準備をしていると、ギアハート教授が飛び込んできました。
"Master Chronos! The Council of Hours demands an immediate audience. They say you've exceeded your authority by sending people to the Archive."
「マスター・クロノス!時間評議会が即座の謁見を要求しています。彼らはあなたがアーカイブに人を送ることによって権限を超えたと言っています。」
"The Council can wait," Master Chronos said sharply.
「評議会は待つことができる」マスター・クロノスは鋭く言いました。
"I'm afraid they cannot," a new voice said from the doorway.
「待つことはできないと思う」新しい声が戸口から言いました。
Three figures in elaborate robes entered the workshop.
精巧なローブを着た3人の人物が作業場に入りました。
Thomas recognized them as members of the Council of Hours – the governing body of the Clockwork Kingdom.
トーマスは彼らを時間評議会のメンバーとして認識しました - 時計仕掛け王国の統治機関。
Their faces were hidden by hoods, but their presence radiated authority.
彼らの顔はフードで隠されていましたが、彼らの存在は権威を放射していました。
"Councilor Pendulum," Master Chronos said coldly. "This is not the time—"
「ペンデュラム評議員」マスター・クロノスは冷たく言いました。「今はその時ではない—」
"You have violated the Temporal Accords by accessing the Archive without Council approval," Councilor Pendulum interrupted.
「あなたは評議会の承認なしにアーカイブにアクセスすることによって時間協定に違反しました」ペンデュラム評議員は割り込みました。
"You must answer for this."
「これに対して答えなければなりません。」
"While you debate protocol, our world dies!" Amelia exclaimed.
「あなたがプロトコルについて議論している間、私たちの世界は死んでいます!」アメリアは叫びました。
"Silence, child. You are not recognized to speak here."
「黙れ、子供。ここで話すことは認められていない。」
The Councilor turned back to Master Chronos. "You will come with us. Now."
評議員はマスター・クロノスに戻りました。「私たちと一緒に来るのだ。今すぐ。」
"I'm afraid that's not possible," Thomas said, stepping forward.
「それは不可能だと思います」トーマスは言い、前に進みました。
"We have the solution to the crisis. Every moment we delay costs lives."
「私たちは危機の解決策を持っています。遅れる瞬間ごとに命が失われます。」
The Councilors turned their hidden faces toward him.
評議員たちは隠された顔を彼に向けました。
"And who are you to interfere in the affairs of the Council?"
「そして評議会の事柄に干渉するあなたは誰ですか?」
"He's the one who's going to save your world," Master Chronos said.
「彼はあなたの世界を救おうとしている者だ」マスター・クロノスは言いました。
"Thomas has discovered that the Heart was sabotaged. Someone removed a critical component – someone with the highest level of access."
「トーマスは心臓が妨害されたことを発見しました。誰かが重要なコンポーネントを削除しました - 最高レベルのアクセス権を持つ誰かが。」
There was a moment of tense silence.
緊張した沈黙の瞬間がありました。
Then Councilor Pendulum laughed, a sound like grinding gears.
それからペンデュラム評議員は笑いました、歯車が擦れ合うような音でした。
"How perceptive. Yes, the regulator was removed. By my order."
「何と鋭い。そう、調整器は削除された。私の命令で。」
He threw back his hood, revealing a face that was partially mechanical.
彼はフードを投げ返し、部分的に機械的な顔を露わにしました。
Gears turned where his left eye should be, and his jaw was reinforced with brass.
歯車は彼の左目があるべき場所で回転し、彼の顎は真鍮で補強されていました。
"You?" Master Chronos looked stunned. "Pendulum, why?"
「あなたが?」マスター・クロノスは驚いたように見えました。「ペンデュラム、なぜ?」
"Because the old ways have failed us!" Pendulum snarled.
「古いやり方は私たちを失望させたからだ!」ペンデュラムはうなりました。
"You hoard the power of time, keeping it locked in that Heart. Lazarus promised to share the secret of temporal extraction. Imagine – every citizen with their own supply of time, no longer dependent on the Heart's tyranny!"
「あなたは時間の力を蓄え、それをあの心臓に閉じ込めている。ラザラスは時間抽出の秘密を共有することを約束した。想像してみろ - すべての市民が自分の時間の供給を持ち、もはや心臓の専制に依存しない!」
"That's madness," Amelia said.
「それは狂気です」アメリアは言いました。
"Individual extraction would create temporal paradoxes, causal loops—"
「個人的な抽出は時間的パラドックス、因果ループを作成するでしょう—」
"Temporary instabilities," Pendulum dismissed.
「一時的な不安定性だ」ペンデュラムは却下しました。
"A small price for true temporal freedom."
「真の時間的自由のための小さな代償だ。」
"Freedom?" Thomas couldn't contain his anger.
「自由?」トーマスは怒りを抑えることができませんでした。
"I've seen what stolen time does. It's not life – it's a mockery of life. Lazarus isn't living; he's just refusing to die."
「盗まれた時間が何をするか見ました。それは生命ではありません - それは生命の模倣です。ラザラスは生きていません。彼はただ死ぬことを拒否しているだけです。」
"Enough!" Pendulum raised a device – a temporal extractor like the one Amelia had shown him, but larger and more complex.
「もう十分だ!」ペンデュラムは装置を上げました - アメリアが彼に見せたような時間抽出器でしたが、より大きく、より複雑でした。
"You will hand over those blueprints and the regulator you've built. Or I will age you to dust where you stand."
「その設計図と君が作った調整器を渡せ。さもなければ立っているその場で君を塵になるまで老化させる。」
The other Councilors stepped back, apparently as surprised as everyone else by Pendulum's betrayal.
他の評議員は後ずさりしました、明らかにペンデュラムの裏切りに他の皆と同じように驚いていました。
Thomas saw his chance.
トーマスはチャンスを見ました。
"You want it?" He held up the regulator. "Take it."
「欲しいのですか?」彼は調整器を掲げました。「どうぞ。」
He threw the device toward Pendulum, who instinctively reached to catch it.
彼は装置をペンデュラムに向かって投げ、ペンデュラムは本能的にそれをキャッチしようと手を伸ばしました。
The moment Pendulum's hands made contact with the regulator, the temporal crystal at its core flared to life.
ペンデュラムの手が調整器に接触した瞬間、その中心の時間結晶が生命に燃え上がりました。
The regulator was designed to prevent temporal extraction – and Pendulum was full of stolen time.
調整器は時間抽出を防ぐように設計されていました - そしてペンデュラムは盗まれた時間でいっぱいでした。
The Councilor screamed as years of stolen time were ripped from his body.
評議員は何年もの盗まれた時間が彼の体から引き裂かれたとき叫びました。
His mechanical parts rusted and fell away.
彼の機械部品は錆びて落ちました。
His hair went from black to gray to white in seconds.
彼の髪は数秒で黒から灰色、そして白になりました。
But instead of aging to dust, he simply returned to his true age – old, but alive.
しかし塵になるまで老化する代わりに、彼は単に彼の本当の年齢に戻りました - 老いているが、生きている。
"Impossible," he gasped, falling to his knees.
「不可能だ」彼は息を切らして膝をつきました。
"The regulator doesn't destroy," Thomas explained, picking up the device.
「調整器は破壊しません」トーマスは説明し、装置を拾い上げました。
"It returns things to their natural state. That's what time should be – natural, flowing, honest."
「それは物事を自然な状態に戻します。それが時間であるべきものです - 自然で、流れていて、正直な。」
The other Councilors removed their hoods, revealing shocked but relieved faces.
他の評議員はフードを外し、ショックを受けているが安心した顔を露わにしました。
"Pendulum has betrayed his oath," one said.
「ペンデュラムは彼の誓いを裏切った」一人が言いました。
"Master Chronos, you have our full support. Do what you must to save the Kingdom."
「マスター・クロノス、あなたには私たちの全面的な支援があります。王国を救うために必要なことをしてください。」
"Then we go to the Heart Chamber," Master Chronos said.
「それなら心臓の部屋に行きます」マスター・クロノスは言いました。
"All of us. If Pendulum was compromised, there may be others. We'll need witnesses to what happens next."
「私たち全員で。ペンデュラムが妥協したなら、他にもいるかもしれない。次に起こることの証人が必要だ。」
They left Pendulum under guard and rushed through the Tower.
彼らはペンデュラムを警備下に残し、塔を急いで通り抜けました。
The temporal storms were inside now, creating pockets of distortion throughout the building.
時間の嵐は今や内部にあり、建物全体に歪みのポケットを作成していました。
They passed a hallway that was aging backward, a room where gravity flowed upward, a staircase that led to yesterday.
彼らは逆方向に老化している廊下、重力が上向きに流れる部屋、昨日につながる階段を通り過ぎました。
The Heart Chamber was at the Tower's exact center, protected by massive doors covered in temporal equations.
心臓の部屋は塔の正確な中心にあり、時間方程式で覆われた巨大なドアで保護されていました。
Master Chronos placed his hand on a crystal panel, and the doors ground open.
マスター・クロノスは結晶パネルに手を置き、ドアがきしみながら開きました。
Inside was the Heart of Time itself.
内部には時間の心臓そのものがありました。
Thomas had seen the models, studied the blueprints, but nothing had prepared him for the reality.
トーマスはモデルを見て、設計図を研究しましたが、現実に対して何も彼を準備させていませんでした。
The Heart was massive, a crystalline structure the size of a house, surrounded by rings of gears that rotated in impossible directions.
心臓は巨大で、家の大きさの結晶構造で、不可能な方向に回転する歯車の輪に囲まれていました。
Streams of temporal energy flowed through tubes and channels, creating a web of light that filled the chamber.
時間エネルギーの流れがチューブとチャネルを通って流れ、部屋を満たす光の網を作成していました。
And it was dying.
そしてそれは死にかけていました。
The crystal at the Heart's center was cracked, its light flickering.
心臓の中心の結晶はひび割れており、その光はちらついていました。
Gears ground against each other, throwing sparks.
歯車はお互いに擦れ合い、火花を散らしていました。
The temporal streams were chaotic, surging and ebbing without rhythm.
時間の流れは混沌としており、リズムなしに急増したり引いたりしていました。
"It's worse than I thought," Master Chronos said.
「思っていたより悪い」マスター・クロノスは言いました。
"We may be too late."
「手遅れかもしれない。」
"No," Thomas said firmly. "We can do this. Amelia, I need you to monitor the temporal flows. Tell me when they align. Master Chronos, can you stabilize the primary crystal?"
「いいえ」トーマスはしっかりと言いました。「これはできます。アメリア、時間の流れを監視してください。それらが整列したら教えてください。マスター・クロノス、主要な結晶を安定させることができますか?」
"I can try."
「試すことができる。」
The old man moved to a control panel.
老人はコントロールパネルに移動しました。
"But Thomas, installing the regulator while the Heart is active... it's never been done."
「しかしトーマス、心臓が活動している間に調整器をインストールすることは...それは決して行われたことがない。」
"Then we'll be the first."
「それなら私たちが最初になります。」
Thomas studied the Heart, looking for the installation point shown in the blueprints.
トーマスは心臓を研究し、設計図に示されているインストールポイントを探しました。
There – a gap in the gear train where the regulator should go.
そこに - 調整器が入るべき歯車列の隙間。
But it was deep inside the mechanism, surrounded by spinning gears and crackling temporal energy.
しかし、それは機構の奥深くにあり、回転する歯車とパチパチと音を立てる時間エネルギーに囲まれていました。
"The flows are too chaotic," Amelia reported from her station.
「流れはあまりにも混沌としています」アメリアは彼女のステーションから報告しました。
"You'll be aged to dust if you go in there now."
「今そこに入ると塵になるまで老化します。」
Thomas pulled out the Wanderer's Watch.
トーマスは放浪者の時計を取り出しました。
It had brought him here, protected him in the Archive.
それは彼をここに連れてきて、アーカイブで彼を保護しました。
Maybe...
多分...
"What if we use this to create a stable temporal field? Just enough for me to get in and install the regulator?"
「これを使って安定した時間フィールドを作成するのはどうですか?私が入って調整器をインストールするのに十分なだけ?」
"That's brilliant!" Amelia exclaimed.
「それは素晴らしい!」アメリアは叫びました。
"But dangerous. The Watch wasn't designed for that kind of sustained output."
「しかし危険です。時計はそのような持続的な出力のために設計されていません。」
"Do we have a choice?"
「選択肢がありますか?」
She shook her head.
彼女は頭を振りました。
"I'll help. I can modulate the field from here, keep it stable while you work."
「手伝います。ここからフィールドを調整し、あなたが作業している間それを安定させます。」
"Ready when you are," he told Amelia.
「準備ができたら」彼はアメリアに言いました。
She began adjusting controls, and the Wanderer's Watch responded, creating a sphere of stable time around Thomas.
彼女はコントロールを調整し始め、放浪者の時計は反応し、トーマスの周りに安定した時間の球を作成しました。
He stepped toward the Heart, feeling the temporal energies pressing against the field like a physical weight.
彼は心臓に向かって歩み、時間エネルギーがフィールドに物理的な重さのように押し付けるのを感じました。
The interior of the Heart was a clockmaker's nightmare and dream combined.
心臓の内部は時計職人の悪夢と夢の組み合わせでした。
Gears turned in directions that shouldn't exist.
歯車は存在してはならない方向に回転しました。
Springs coiled through multiple dimensions.
ばねは複数の次元を通って巻かれました。
And everywhere, the crackling energy of raw time.
そしてどこでも、生の時間のパチパチとするエネルギー。
Thomas reached the installation point.
トーマスはインストールポイントに到達しました。
Up close, he could see the damage where the original regulator had been removed – scarred metal, severed connections.
間近で、彼は元の調整器が削除された場所の損傷を見ることができました - 傷ついた金属、切断された接続。
He would have to repair those first.
彼は最初にそれらを修理する必要があるでしょう。
Working by feel as much as sight, he began.
視覚と同じくらい感覚で作業しながら、彼は始めました。
His tools moved with practiced precision, repairing connections, aligning gears.
彼の道具は練習された精度で動き、接続を修理し、歯車を整列させました。
The Heart seemed to resist at first, then gradually accepted his efforts.
心臓は最初抵抗するように見えましたが、次第に彼の努力を受け入れました。
"Temporal flow stabilizing slightly," Amelia called.
「時間の流れがわずかに安定しています」アメリアは呼びました。
"But hurry – the Watch is overheating!"
「でも急いで - 時計が過熱しています!」
Thomas could feel it burning in his pocket.
トーマスはそれがポケットで燃えているのを感じることができました。
He worked faster, preparing the mounting points for the new regulator.
彼はより速く働き、新しい調整器の取り付けポイントを準備しました。
Everything had to be perfect – a single misalignment could cause a cascade failure.
すべてが完璧でなければなりませんでした - 単一の不整合はカスケード障害を引き起こす可能性があります。
"Thomas!" Master Chronos shouted. "Lazarus is here!"
「トーマス!」マスター・クロノスが叫びました。「ラザラスがここにいる!」
Through the gear train, Thomas could see the Heart Chamber doors exploding inward.
歯車列を通して、トーマスは心臓の部屋のドアが内側に爆発するのを見ることができました。
Lazarus stood there, looking more corpse-like than ever, his body crackling with stolen temporal energy.
ラザラスはそこに立っていました、これまで以上に死体のように見え、彼の体は盗まれた時間エネルギーでパチパチと音を立てていました。
"You will not deny me!" Lazarus screamed.
「私を否定することはできない!」ラザラスは叫びました。
"I will drain every last moment from this Heart!"
「この心臓から最後の瞬間までを排出する!」
He raised both hands, and extraction beams shot toward the Heart's core crystal.
彼は両手を上げ、抽出ビームが心臓のコア結晶に向かって撃たれました。
The entire mechanism shuddered.
機構全体が震えました。
"If he extracts any more, the Heart will shatter!" Master Chronos warned.
「彼がもう少しでも抽出すると、心臓は砕けるだろう!」マスター・クロノスは警告しました。
Thomas made a decision.
トーマスは決断しました。
Instead of installing the regulator carefully, he jammed it into place and activated it immediately.
調整器を慎重にインストールする代わりに、彼はそれを所定の位置に詰め込み、すぐに起動しました。
The effect was instantaneous and violent.
効果は瞬間的で暴力的でした。
The regulator came online with a sound like every clock in existence striking midnight.
調整器は存在するすべての時計が真夜中を打つような音でオンラインになりました。
Temporal energy exploded outward, then suddenly reversed, flowing back into the Heart in ordered streams.
時間エネルギーは外側に爆発し、それから突然逆転し、秩序だった流れで心臓に戻ってきました。
The chaos became harmony, the discord became rhythm.
混沌は調和になり、不協和音はリズムになりました。
But the sudden shift was too much for the damaged systems.
しかし突然の変化は損傷したシステムには過ぎました。
Gears shattered, springs snapped.
歯車は砕け、ばねは折れました。
The Heart began to tear itself apart even as the regulator tried to save it.
調整器がそれを救おうとしている間でさえ、心臓は自分自身を引き裂き始めました。
"It's not enough!" Thomas realized.
「それは十分ではない!」トーマスは気づきました。
"The Heart's too damaged! It needs—"
「心臓はあまりにも損傷している!それは必要—」
He understood suddenly what was needed.
彼は突然何が必要かを理解しました。
The Heart needed a template, a pattern to follow as it rebuilt itself.
心臓はテンプレート、それ自体を再構築するときに従うパターンが必要でした。
And Thomas had one – the Wanderer's Watch, a perfect miniature of temporal mechanics.
そしてトーマスは一つを持っていました - 放浪者の時計、時間力学の完璧なミニチュア。
Without thinking of the consequences, he pulled out the Watch and pressed it against the regulator's crystal core.
結果を考えずに、彼は時計を引き出し、調整器の結晶コアに押し付けました。
The two devices merged, the Watch's pattern spreading through the Heart like a blueprint made of light.
2つのデバイスは融合し、時計のパターンは光でできた設計図のように心臓を通って広がりました。
The transformation was magnificent.
変容は壮大でした。
Broken gears reformed.
壊れた歯車は再形成されました。
Cracked crystals healed.
ひび割れた結晶は治癒しました。
The entire Heart rebuilt itself, not just repairing but improving, becoming what its creators had always intended.
心臓全体が自分自身を再構築し、修理するだけでなく改善し、その作成者が常に意図していたものになりました。
But the effort was too much for the Wanderer's Watch.
しかし、その努力は放浪者の時計には多すぎました。
As the Heart stabilized, the Watch crumbled to dust in Thomas's hands.
心臓が安定すると、時計はトーマスの手の中で塵に崩れました。
His way home was gone.
彼の帰り道はなくなりました。
"No!" Lazarus screamed.
「いいえ!」ラザラスは叫びました。
His extraction beams, instead of stealing time, were now being reversed.
彼の抽出ビームは、時間を盗む代わりに、今は逆転していました。
All the temporal energy he'd stolen over the years was being pulled back into the Heart.
彼が何年にもわたって盗んだすべての時間エネルギーは心臓に引き戻されていました。
His extended life was being reclaimed.
彼の延長された生命は取り戻されていました。
"Please!" he begged, aging rapidly. "I don't want to die!"
「お願い!」彼は懇願し、急速に老化しました。「死にたくない!」
"Neither did all the people who suffered because of your theft," Amelia said coldly.
「あなたの窃盗のために苦しんだすべての人々もそうでした」アメリアは冷たく言いました。
But Thomas felt a surge of pity.
しかしトーマスは同情の高まりを感じました。
He adjusted the regulator, modulating its effect.
彼は調整器を調整し、その効果を変調しました。
Lazarus aged, yes, but only to his natural state – old, mortal, but alive.
ラザラスは老化しました、はい、しかし彼の自然な状態だけに - 老いて、死ぬべき運命でしたが、生きていました。
"You get what everyone gets," Thomas said quietly. "A lifetime. Use it well."
「あなたはみんなが得るものを得ます」トーマスは静かに言いました。「一生。それをうまく使ってください。」
Lazarus collapsed, weeping.
ラザラスは崩れ落ち、泣きました。
The Councilors moved to arrest him, but he was no longer a threat.
評議員たちは彼を逮捕するために動きましたが、彼はもはや脅威ではありませんでした。
He was just an old man who had learned too late that stolen time was no life at all.
彼はただ、盗まれた時間は全く生命ではないことをあまりにも遅く学んだ老人でした。
The Heart of Time pulsed steadily, its light strong and pure.
時間の心臓は着実に脈動し、その光は強く純粋でした。
Throughout the city, Thomas could feel the temporal storms calming.
都市全体で、トーマスは時間の嵐が静まっているのを感じることができました。
Time was flowing properly again.
時間は再び適切に流れていました。
"You did it," Amelia said, helping him out of the Heart.
「やりました」アメリアは言い、彼が心臓から出るのを助けました。
"You actually did it."
「本当にやりました。」
"We did it," Thomas corrected.
「私たちがやりました」トーマスは訂正しました。
Then the full realization hit him. "But the Watch... I can't go home."
それから完全な実現が彼を襲いました。「でも時計が...私は家に帰れません。」
Master Chronos placed a hand on his shoulder.
マスター・クロノスは彼の肩に手を置きました。
"The Wanderer's Watch brought you here for a reason, Thomas. Perhaps that reason wasn't just to fix the Heart."
「放浪者の時計には理由があって君をここに連れてきた、トーマス。おそらくその理由は心臓を修理するだけではなかった。」
"What do you mean?"
「どういう意味ですか?」
"Look at what you accomplished. You understood our technology intuitively. You bridged two worlds' knowledge to create something new."
「君が成し遂げたことを見てごらん。君は我々の技術を直感的に理解した。君は2つの世界の知識を橋渡しして何か新しいものを作り出した。」
The old man smiled. "I think you were meant to be here. The Kingdom needs clockmakers like you – ones who see both the magic and the mechanics."
老人は微笑みました。「君はここにいることを運命づけられていたと思う。王国には君のような時計職人が必要だ - 魔法と機械の両方を見る人が。」
Thomas looked around the Heart Chamber – at Amelia's proud face, at the perfectly functioning Heart, at the Councilors who now looked at him with respect rather than suspicion.
トーマスは心臓の部屋を見回しました - アメリアの誇らしげな顔、完璧に機能している心臓、今や疑いではなく尊敬をもって彼を見ている評議員たち。
He thought of London, of Mr. Cogsworth, of his old life.
彼はロンドン、コグスワース氏、彼の古い生活について考えました。
"But my family, my mentor..."
「でも私の家族、私の師匠...」
"Time flows differently between the worlds," Master Chronos said gently.
「世界の間では時間は異なって流れる」マスター・クロノスは優しく言いました。
"When you return – and you will return, I promise you that – perhaps only moments will have passed for them."
「君が戻るとき - そして君は戻る、それを約束する - おそらく彼らにとってはほんの一瞬しか経っていないだろう。」
"Return? But the Watch is destroyed."
「戻る?でも時計は破壊されました。」
"The Wanderer's Watch was one way to travel between worlds, not the only way. Give us time – ironic, I know – and we'll find another path."
「放浪者の時計は世界間を旅行する一つの方法であり、唯一の方法ではない。時間をくれ - 皮肉だね、わかっている - そして別の道を見つける。」
"But for now..." He gestured to the city beyond. "Your skills are needed here."
「しかし今は...」彼は向こうの都市を指しました。「君のスキルはここで必要とされている。」
Thomas looked at Amelia, who grinned.
トーマスはアメリアを見ました、彼女はにっこり笑いました。
"I could use a partner. Someone who actually understands what I'm talking about when I discuss temporal mechanics."
「パートナーが欲しいです。私が時間力学について話すとき、実際に私が話していることを理解する人。」
"Besides," Master Chronos added, "you haven't seen half of what our Kingdom has to offer. Clockwork gardens where time blooms like flowers. The Temporal Observatory where you can watch stars being born. The Academy where young timekeepers learn their craft."
「それに」マスター・クロノスは付け加えました、「君は我々の王国が提供するものの半分も見ていない。時間が花のように咲く時計仕掛けの庭園。星が生まれるのを見ることができる時間天文台。若い時間管理者が技術を学ぶアカデミー。」
Thomas made his decision.
トーマスは決断しました。
"All right. I'll stay. But on one condition."
「わかりました。私は残ります。しかし一つの条件で。」
"Name it."
「言ってごらん。」
"We send a message to my time, to Mr. Cogsworth. Let him know I'm safe and learning more about clocks than I ever dreamed possible."
「私の時代に、コグスワース氏にメッセージを送ります。私が安全で、今まで夢見たよりも時計についてより多くを学んでいることを彼に知らせてください。」
"Done," Master Chronos agreed.
「了解」マスター・クロノスは同意しました。
"In fact, why don't we do better? The temporal postal service can deliver letters across time. You can correspond with him, share what you're learning."
「実際、なぜもっと良いことをしないのか?時間郵便サービスは時間を越えて手紙を配達できる。君は彼と文通し、学んでいることを共有できる。」
As they left the Heart Chamber, the city beyond was celebrating.
彼らが心臓の部屋を出たとき、向こうの都市は祝っていました。
The temporal storms had ended.
時間の嵐は終わりました。
Buildings were solid again.
建物は再び堅固でした。
People moved through time normally.
人々は通常通り時間を通って動いていました。
The Clockwork Kingdom had been saved.
時計仕掛け王国は救われました。
Over the following weeks, Thomas settled into his new life.
続く週にわたって、トーマスは彼の新しい生活に落ち着きました。
He worked with Amelia to repair the damage caused by the temporal crisis.
彼はアメリアと一緒に時間的危機によって引き起こされた損害を修理するために働きました。
They improved the Heart's design, adding safeguards to prevent future tampering.
彼らは心臓の設計を改良し、将来の改ざんを防ぐための保護装置を追加しました。
He wrote letters to Mr. Cogsworth, describing impossible mechanisms and receiving advice that somehow applied even to temporal clockwork.
彼はコグスワース氏に手紙を書き、不可能な機構について説明し、どういうわけか時間の時計仕掛けにさえ適用されるアドバイスを受け取りました。
Lazarus, stripped of his stolen time, chose redemption over bitterness.
ラザラスは、盗まれた時間を奪われ、苦味よりも償還を選びました。
He began teaching at the Academy, sharing his knowledge while warning against the dangers of trying to cheat time.
彼はアカデミーで教え始め、時間をごまかそうとすることの危険性について警告しながら彼の知識を共有しました。
Councilor Pendulum, restored to his proper age, faced trial for his betrayal.
ペンデュラム評議員は、適切な年齢に戻され、裏切りのために裁判に直面しました。
But he too chose to make amends, working to reform the Council of Hours to be more transparent and accountable.
しかし彼もまた、時間評議会をより透明で説明責任のあるものに改革するために働くことで償いをすることを選びました。
And Thomas grew from an apprentice into a master.
そしてトーマスは見習いから熟練者に成長しました。
He learned to craft mechanisms that could slow time for delicate operations, accelerate it for rapid construction, even create stable loops for repeated processes.
彼は繊細な操作のために時間を遅くし、急速な建設のためにそれを加速し、繰り返されるプロセスのために安定したループさえ作成できる機構を作ることを学びました。
His workshop became a place of innovation where clockwork and temporal science merged in new ways.
彼の作業場は時計仕掛けと時間科学が新しい方法で融合する革新の場所になりました。
One day, as he and Amelia worked on a particularly complex project – a clock that could show not just what time it was, but what time it could be – she asked him, "Do you regret staying?"
ある日、彼とアメリアが特に複雑なプロジェクト - 今何時かだけでなく、何時になる可能性があるかを示すことができる時計 - に取り組んでいたとき、彼女は彼に尋ねました、「残ったことを後悔していますか?」
Thomas thought of London, of his old life.
トーマスはロンドン、彼の古い生活について考えました。
Then he looked at his workshop, at the incredible mechanisms they were creating, at Amelia herself.
それから彼は彼の作業場、彼らが作成している信じられない機構、アメリア自身を見ました。
"No," he said honestly. "I miss home sometimes. But this is where I belong now. This is my time."
「いいえ」彼は正直に言いました。「時々家が恋しいです。しかし、今はここが私の居場所です。これが私の時間です。」
Amelia smiled. "Good. Because I have an idea for a temporal stabilizer that could revolutionize travel between districts, but I need someone who understands both mechanical stress and temporal strain."
アメリアは微笑みました。「良かった。なぜなら地区間の旅行に革命を起こすことができる時間安定装置のアイデアがあるからです、しかし機械的ストレスと時間的ひずみの両方を理解する人が必要です。」
"Show me the designs," Thomas said eagerly.
「設計を見せてください」トーマスは熱心に言いました。
As they bent over the workbench, Thomas realized that he had found something he hadn't even known he was looking for.
彼らが作業台の上に身をかがめたとき、トーマスは自分が探していることさえ知らなかった何かを見つけたことに気づきました。
Not just a new world or new skills, but a purpose.
新しい世界や新しいスキルだけでなく、目的も。
He was a clockmaker in a kingdom of time, a bridge between two worlds, a guardian of the most precious resource in any universe.
彼は時間の王国の時計職人であり、2つの世界の架け橋であり、あらゆる宇宙で最も貴重な資源の守護者でした。
Time itself.
時間そのもの。
And he wouldn't trade that for all the normal life in London.
そして彼はそれをロンドンのすべての普通の生活と交換しないでしょう。
Here, in the Clockwork Kingdom, every second was an adventure, every moment a discovery.
ここ、時計仕掛け王国では、毎秒が冒険であり、毎瞬間が発見でした。
He had learned the greatest secret of all:
彼はすべての中で最大の秘密を学びました:
Time wasn't something to be hoarded or feared or wasted.
時間は蓄積したり、恐れたり、無駄にするものではありませんでした。
It was something to be cherished, shared, and used wisely.
それは大切にし、共有し、賢く使うべきものでした。
Whether in a dusty London clock shop or a kingdom where gears turned in the sky, that truth remained constant.
ほこりっぽいロンドンの時計店でも、歯車が空で回転する王国でも、その真実は不変でした。
The apprentice had become a master.
見習いは熟練者になりました。
The boy from another world had found his home.
別の世界から来た少年は彼の家を見つけました。
And time, that most mysterious and precious of mechanisms, ticked on – steady, sure, and endlessly fascinating.
そして時間、最も神秘的で貴重な機構は、刻み続けました - 安定して、確実で、終わりなく魅力的に。
In his latest letter to Mr. Cogsworth, Thomas wrote:
コグスワース氏への最新の手紙で、トーマスは書きました:
"Dear Master, I have learned that time is not a river or a resource, but a gift. Each moment we receive is unique, irreplaceable. Whether we spend it in London or in a kingdom of gears, what matters is how we use it. I am using mine to learn, to grow, to help others. I hope you are proud. Your apprentice, Thomas.
「親愛なるマスター、私は時間が川でも資源でもなく、贈り物であることを学びました。私たちが受け取る瞬間はそれぞれ独特で、かけがえのないものです。それをロンドンで過ごすか歯車の王国で過ごすかにかかわらず、重要なのはそれをどのように使うかです。私は自分のものを学び、成長し、他の人を助けるために使っています。あなたが誇りに思ってくれることを願っています。あなたの見習い、トーマス。
P.S. I'm sending along some sketches of a temporal regulator design. I think you'll find the escapement mechanism particularly interesting."
追伸。時間調整器の設計のスケッチをいくつか送ります。脱進機の仕組みは特に興味深いと思います。」
As he sealed the letter for temporal delivery, Thomas smiled.
時間配達のために手紙を封印したとき、トーマスは微笑みました。
Somewhere, in another time, his old master would read these words and know that his apprentice had not just learned to fix clocks.
どこか、別の時間に、彼の古い師匠はこれらの言葉を読み、彼の見習いが単に時計を修理することを学んだだけではないことを知るでしょう。
He had learned to understand time itself.
彼は時間そのものを理解することを学びました。
And that, Thomas thought as he returned to his workbench where Amelia was already sketching new impossibilities, was worth all the adventures in any world.
そしてそれは、トーマスがアメリアがすでに新しい不可能性をスケッチしている作業台に戻ったときに考えたように、どんな世界でもすべての冒険の価値がありました。