David Chen was a thirteen-year-old boy who lived in Maplewood, a quiet suburban neighborhood where everyone knew everyone else's business.
デイビッド・チェンは13歳の少年で、誰もがお互いの事情を知っている静かな郊外の住宅地メープルウッドに住んでいました。
He was the kind of kid who always volunteered to help his neighbors, whether it was carrying groceries for elderly Mrs. Henderson or helping Mr. Garcia fix his broken fence.
彼は常に近所の人を手伝うことを申し出る子供で、年老いたヘンダーソン夫人の食料品を運ぶことから、ガルシア氏の壊れたフェンスを修理することまで手伝っていました。
David's favorite way to earn pocket money was walking dogs for busy families in his neighborhood.
デイビッドのお気に入りのお小遣い稼ぎの方法は、近所の忙しい家族のために犬の散歩をすることでした。
Every afternoon after school, David would pick up his regular clients: Buddy, a golden retriever who loved to chase squirrels; Princess, a tiny Chihuahua with a big attitude; and Max, a lazy bulldog who preferred napping to walking.
毎日放課後、デイビッドは常連のお客さんたちを迎えに行きました:リスを追いかけることが大好きなゴールデンレトリバーのバディ、態度の大きな小さなチワワのプリンセス、そして散歩よりも昼寝を好む怠け者のブルドッグのマックス。
The dog owners trusted David completely, and he had built a successful little business with eight regular customers.
飼い主たちはデイビッドを完全に信頼しており、彼は8人の常連客との成功した小さなビジネスを築いていました。
Everything changed on a Wednesday afternoon in October.
すべては10月のある水曜日の午後に変わりました。
David's science teacher, Mr. Peterson, had been conducting experiments with light refraction and optical illusions.
デイビッドの理科の先生であるピーターソン先生は、光の屈折と錯視の実験を行っていました。
After class, David stayed behind to help clean up the laboratory equipment, as he often did to earn extra credit points.
授業後、デイビッドは追加の単位を得るためによくしているように、実験器具の片付けを手伝うために残りました。
"David, could you help me move this new experimental device to the storage room?" Mr. Peterson asked, pointing to a strange machine that looked like a combination of a microscope and a laser projector.
「デイビッド、この新しい実験装置を倉庫に移すのを手伝ってもらえるかな?」とピーターソン先生は、顕微鏡とレーザープロジェクターを組み合わせたような奇妙な機械を指差して尋ねました。
"It's a prototype light-bending apparatus that the university lent us for our optics unit."
「これは大学が光学の授業のために貸してくれた光を曲げる装置の試作品なんだ。」
David carefully lifted one end of the machine while Mr. Peterson took the other.
デイビッドは慎重に機械の一端を持ち上げ、ピーターソン先生が反対側を持ちました。
As they carried it across the room, David accidentally bumped into a table, causing several bottles of chemicals to fall and mix together on the floor.
部屋を横切って運んでいる時、デイビッドは誤ってテーブルにぶつかり、いくつかの化学薬品の瓶が落ちて床で混ざり合いました。
The mixture began to bubble and produce a strange, shimmering vapor.
混合物は泡立ち始め、奇妙な輝く蒸気を発生させました。
"Oh no!" Mr. Peterson exclaimed. "Everyone out of the room immediately!"
「しまった!」ピーターソン先生は叫びました。「みんなすぐに部屋から出て!」
But it was too late.
しかし、もう遅すぎました。
The experimental device had somehow activated when it hit the floor, and a brilliant beam of light shot through the chemical vapor, creating a rainbow-colored cloud that enveloped David completely.
実験装置は床に落ちた時に何かの拍子で作動し、化学蒸気を通って鮮やかな光線が射出され、デイビッドを完全に包み込む虹色の雲を作り出しました。
When the vapor cleared, Mr. Peterson looked around frantically. "David? David, where are you?"
蒸気が晴れると、ピーターソン先生は慌てて辺りを見回しました。「デイビッド?デイビッド、どこにいるんだ?」
"I'm right here, Mr. Peterson," David's voice replied, but there was no one to be seen.
「ここにいます、ピーターソン先生」とデイビッドの声が答えましたが、誰の姿も見えませんでした。
David looked down at his hands and gasped.
デイビッドは自分の手を見下ろして、息を呑みました。
He couldn't see them.
手が見えませんでした。
He couldn't see any part of his body.
体のどの部分も見えませんでした。
He had become completely invisible.
彼は完全に透明になってしまったのです。
After several hours of panic, phone calls to David's parents, and consultations with the university scientists, everyone came to the same conclusion: the combination of the experimental light device and the chemical mixture had somehow altered David's molecular structure, making him invisible to the naked eye.
数時間のパニック、デイビッドの両親への電話、そして大学の科学者たちとの相談の後、誰もが同じ結論に達しました:実験用光装置と化学混合物の組み合わせが何らかの形でデイビッドの分子構造を変化させ、肉眼では見えないようにしてしまったのです。
The effect appeared to be temporary, but no one knew exactly how long it would last.
その効果は一時的なもののようでしたが、正確にどのくらい続くかは誰にもわかりませんでした。
"The good news," explained Dr. Williams from the university, "is that all our tests suggest you're perfectly healthy.
「良いニュースは」と大学のウィリアムズ博士が説明しました、「すべてのテストであなたは完全に健康であることがわかったということです。
The invisibility seems to be purely optical – you're still completely solid and normal in every other way."
透明性は純粋に光学的なもののようです - あなたは他のあらゆる面で完全に固体で正常なままです。」
David's parents were worried sick, but David himself was surprisingly calm about the situation.
デイビッドの両親は心配で病気になりそうでしたが、デイビッド自身は驚くほど状況について冷静でした。
After the initial shock wore off, he began to see the possibilities rather than just the problems.
最初のショックが収まった後、彼は問題だけでなく可能性を見始めました。
"Mom, Dad," he said that evening, his voice coming from what appeared to be an empty chair at the dinner table, "I think I should keep doing my dog-walking job.
「お母さん、お父さん」と彼はその夜、夕食のテーブルの空の椅子から聞こえる声で言いました、「僕は犬の散歩の仕事を続けるべきだと思う。
The dogs can still see me – well, they can smell me and hear me, which is what matters to them.
犬たちはまだ僕を見ることができる - まあ、僕の匂いを嗅いだり声を聞いたりできるし、それが犬たちにとって重要なことなんだ。
And I really don't want to let my customers down."
そして僕は本当にお客さんたちをがっかりさせたくないんだ。」
His parents exchanged worried glances.
両親は心配そうな視線を交わしました。
They could see the empty chair moving as David gestured, and it was still quite unsettling.
デイビッドが身振りをするとき空の椅子が動くのが見え、それはまだかなり不安なものでした。
"Are you sure that's safe, honey?" his mother asked.
「それが安全だと確信しているの、ハニー?」と母親が尋ねました。
"What if someone sees you... I mean, sees the dogs walking by themselves?"
「もし誰かがあなたを見たら... つまり、犬たちが一人で歩いているのを見たらどうするの?」
David had already thought about this.
デイビッドはすでにこのことを考えていました。
"I'll be extra careful.
「特に注意深くします。
I'll wear my regular clothes so if anyone looks closely, they might just think I'm wearing all black or something.
普段の服を着るので、もし誰かがよく見たら、僕が全身黒を着ているか何かだと思うかもしれない。
And I'll stick to the usual routes where people know me."
そして僕を知っている人がいるいつものルートを通ります。」
The next afternoon, David put his plan into action.
翌日の午後、デイビッドは計画を実行に移しました。
He put on his favorite jacket, jeans, and sneakers, even though he couldn't see them on his body.
体に着ているのが見えなくても、お気に入りのジャケット、ジーンズ、スニーカーを身に着けました。
Then he headed to his first stop: the Johnsons' house to pick up Buddy.
それから最初の目的地であるジョンソン家へ向かい、バディを迎えに行きました。
Mrs. Johnson opened the door and looked confused.
ジョンソン夫人がドアを開けて、困惑した様子でした。
"Hello? Is someone there?"
「こんにちは?誰かいるの?」
"It's me, Mrs. Johnson. David. I'm here for Buddy's walk."
「僕です、ジョンソン夫人。デイビッドです。バディの散歩に来ました。」
Mrs. Johnson squinted and looked around.
ジョンソン夫人は目を細めて辺りを見回しました。
"David? I can hear you, but I can't see you. Are you hiding behind something?"
「デイビッド?あなたの声は聞こえるけど、姿が見えないわ。何かの後ろに隠れているの?」
David had prepared for this moment.
デイビッドはこの瞬間に備えていました。
"I'm wearing a new camouflage outfit for a school project about invisibility.
「透明性についての学校のプロジェクトのために新しいカモフラージュの服を着ているんです。
It's really effective, isn't it?"
本当に効果的でしょう?」
"Well, I... yes, it certainly is!
「えーと、私は... そうね、確かに効果的ね!
Buddy is ready for his walk.
バディは散歩の準備ができているわ。
He's been waiting by the door for ten minutes."
ドアのそばで10分間待っていたのよ。」
Buddy came running to the door, his tail wagging furiously.
バディがドアに走って来て、しっぽを激しく振っていました。
He jumped up toward where David was standing, confirming to Mrs. Johnson that someone was indeed there.
デイビッドが立っている方向に飛び跳ねて、確かに誰かがそこにいることをジョンソン夫人に確認させました。
"See? Buddy knows I'm here," David said, clipping the leash to Buddy's collar.
「見てください?バディは僕がここにいることを知っています」とデイビッドは言い、バディの首輪にリードを付けました。
To anyone watching, it would look like the leash was floating in mid-air, but Mrs. Johnson was too busy looking for David to notice this detail.
見ている人には、リードが宙に浮いているように見えるでしょうが、ジョンソン夫人はデイビッドを探すのに忙しくて、この細かいことに気づきませんでした。
As they walked down the street, David discovered both the advantages and challenges of being invisible.
道を歩いているうちに、デイビッドは透明でいることの利点と困難の両方を発見しました。
On the positive side, he could observe people and situations without being noticed.
良い面では、気づかれることなく人々や状況を観察することができました。
He saw Mr. Garcia from next door practicing dance moves in his garage, completely unaware that anyone was watching.
隣のガルシア氏がガレージでダンスの動きを練習しているのを見て、誰かが見ているとは全く気づいていませんでした。
He noticed that the mysterious person who had been leaving beautiful flower arrangements on doorsteps was actually shy Mrs. Chen from three blocks away.
玄関先に美しい花の飾りを置いていた謎の人物が、実は3ブロック先の恥ずかしがり屋のチェン夫人だったことに気づきました。
However, David also faced unexpected difficulties.
しかし、デイビッドは予期しない困難にも直面しました。
When they reached the park, other dog owners were confused and concerned to see Buddy apparently walking himself.
公園に着いたとき、他の犬の飼い主たちはバディが明らかに一人で散歩しているのを見て困惑し、心配しました。
"Excuse me," called Mrs. Patterson, who was there with her poodle, "is that dog running loose?
「すみません」とプードルと一緒にいたパターソン夫人が呼びかけました、「あの犬は放し飼いになっているのですか?
There should be someone responsible for him."
誰か責任者がいるはずですよね。」
David quickly thought of a solution.
デイビッドはすぐに解決策を考えました。
He made Buddy sit and then spoke in a loud, clear voice: "Buddy, heel! Good boy!"
バディを座らせて、大きくはっきりとした声で話しました:「バディ、付け!いい子だ!」
Mrs. Patterson looked around in confusion.
パターソン夫人は困惑して辺りを見回しました。
"Is his owner here somewhere?"
「飼い主はどこかにいるのですか?」
"Over here!" David called from behind a large oak tree.
「こちらです!」デイビッドは大きなオークの木の後ろから呼びかけました。
"Sorry, I was just... checking something behind this tree.
「すみません、この木の後ろで何かを... 確認していました。
Buddy is very well-trained."
バディはとてもよく訓練されているんです。」
Mrs. Patterson nodded approvingly and continued on her way, though she kept glancing back with a puzzled expression.
パターソン夫人は賛成するようにうなずいて道を続けましたが、困惑した表情で振り返り続けていました。
As the days passed, David became more creative with his explanations and more skilled at managing his invisible state.
日が経つにつれて、デイビッドは説明により創意工夫を凝らし、透明状態の管理により熟練しました。
He developed a routine of speaking to the dogs in public places so people would know there was a responsible person present, even if they couldn't see him.
公共の場所で犬に話しかけるルーティンを開発し、彼らが彼を見ることができなくても、責任のある人がいることを人々に知らせました。
Some situations turned out to be unexpectedly funny.
いくつかの状況は予想外に面白いことがわかりました。
When he was walking Princess, the tiny Chihuahua, an elderly man saw the little dog's leash apparently floating through the air and called out, "Good heavens!
小さなチワワのプリンセスを散歩させているとき、年配の男性が小さな犬のリードが空中に浮いているのを見て叫びました、「なんてことだ!
That dog has learned to walk itself!
あの犬は自分で歩くことを覚えたのか!
What will they think of next?"
次は何を考え出すんだろう?」
David couldn't help but giggle, which made the man look around even more confused.
デイビッドはくすくす笑わずにはいられず、それが男性をさらに困惑させて辺りを見回させました。
The most challenging client was Max, the lazy bulldog.
最も困難なお客さんは、怠け者のブルドッグのマックスでした。
Max had a habit of lying down in the middle of sidewalks and refusing to move.
マックスは歩道の真ん中に寝そべって動くことを拒む癖がありました。
Normally, David would gently coax him up, but now when people saw a bulldog apparently being lifted by invisible hands, they were quite startled.
普通なら、デイビッドは優しく立ち上がらせるのですが、今度は人々がブルドッグが透明な手で持ち上げられているように見えるのを見て、かなり驚きました。
One afternoon, while David was trying to encourage Max to continue walking, a jogger stopped in amazement.
ある午後、デイビッドがマックスに歩き続けるよう励ましているとき、ジョガーが驚いて立ち止まりました。
"Did that dog just... levitate?" the jogger asked, staring at Max, who appeared to be floating slightly off the ground.
「あの犬はたった今... 浮遊したのか?」ジョガーは地面から少し浮いているように見えるマックスを見つめながら尋ねました。
David quickly set Max down.
デイビッドはすぐにマックスを下ろしました。
"Uh, no sir. Max just has very good jumping skills.
「えーと、違います。マックスはとても優秀なジャンプスキルを持っているんです。
He's part... flying bulldog."
彼は部分的に... 空飛ぶブルドッグなんです。」
The jogger shook his head and continued running, muttering something about needing to get his eyes checked.
ジョガーは首を振って走り続け、目の検査を受ける必要があることについて何かつぶやいていました。
Despite these challenges, David discovered that being invisible gave him unique opportunities to help people in his neighborhood.
これらの困難にもかかわらず、デイビッドは透明でいることが近所の人々を助けるユニークな機会を与えてくれることを発見しました。
One evening, while walking Bella, a German shepherd, he overheard Mrs. Rodriguez crying on her porch.
ある夜、ジャーマンシェパードのベラを散歩させているとき、ポーチでロドリゲス夫人が泣いているのを耳にしました。
She was talking on the phone about how she couldn't afford to fix her broken fence, and she was worried about her garden being damaged by stray animals.
彼女は壊れたフェンスを修理するお金がないこと、そして野良動物によって庭が被害を受けることを心配していることを電話で話していました。
That night, David borrowed some tools from his father's garage and spent several hours fixing Mrs. Rodriguez's fence.
その夜、デイビッドは父親のガレージから道具を借りて、ロドリゲス夫人のフェンスを修理するのに数時間を費やしました。
He worked quietly and carefully, making sure no one saw the tools apparently moving by themselves.
彼は静かに慎重に作業し、道具がひとりでに動いているのを誰にも見られないようにしました。
When Mrs. Rodriguez discovered her perfectly repaired fence the next morning, she was amazed and grateful, though she never figured out who her mysterious helper had been.
ロドリゲス夫人が翌朝完璧に修理されたフェンスを発見したとき、彼女は驚き感謝しましたが、謎の助っ人が誰だったかは決してわかりませんでした。
David also used his invisibility to solve the mystery of the missing newspapers in his neighborhood.
デイビッドはまた、近所で新聞が行方不明になる謎を解決するために透明性を利用しました。
He discovered that it wasn't a person stealing them, but rather a clever raccoon family that had learned to grab the papers and take them back to their nest.
それは人が盗んでいるのではなく、新聞を掴んで巣に持ち帰ることを学んだ賢いアライグマの家族だったことを発見しました。
David gently relocated the raccoon family to a wooded area near the park where they would be happier and less likely to cause problems.
デイビッドは、アライグマの家族をより幸せで問題を起こしにくい公園近くの森林地帯に優しく移住させました。
However, the most important thing David learned during his time as an invisible dog walker was how much people appreciated his reliability and kindness, even when they couldn't see him.
しかし、透明な犬の散歩者としての時間にデイビッドが学んだ最も重要なことは、人々が彼を見ることができなくても、彼の信頼性と親切さをどれほど評価しているかということでした。
His regular customers continued to trust him with their beloved pets, and the dogs clearly loved him just as much as they had before.
常連のお客様は愛するペットを彼に託し続け、犬たちは以前と変わらず明らかに彼を愛していました。
Mrs. Henderson, whose old labrador Charlie had arthritis, was particularly grateful.
関節炎を患った老いたラブラドールのチャーリーを飼っているヘンダーソン夫人は特に感謝していました。
"David, dear," she said one afternoon, speaking to what appeared to be empty air, "I don't know how you do it, but Charlie seems so much happier after his walks with you.
「デイビッド、お疲れ様」と彼女はある午後、空気に向かって話しているように見えながら言いました、「どうやってやっているのかわからないけれど、チャーリーはあなたとの散歩の後とても幸せそうに見えるわ。
You have a special gift with animals."
あなたは動物に対して特別な才能をお持ちね。」
David felt proud and happy, even though Mrs. Henderson couldn't see his smile.
ヘンダーソン夫人が彼の笑顔を見ることができなくても、デイビッドは誇らしく幸せに感じました。
After two weeks of invisible dog walking, David began to notice something strange.
2週間の透明な犬の散歩の後、デイビッドは何か奇妙なことに気づき始めました。
In certain lighting conditions, he could occasionally catch glimpses of his own reflection in windows or mirrors.
特定の照明条件下で、窓や鏡に自分の反射をちらりと見ることができることがありました。
It was faint, like seeing through frosted glass, but it was definitely there.
それはかすかで、すりガラスを通して見るようでしたが、確実にそこにありました。
He immediately called Dr. Williams at the university.
彼はすぐに大学のウィリアムズ博士に電話をしました。
"Doctor, I think the invisibility might be wearing off!"
「博士、透明性が薄れてきているかもしれません!」
Dr. Williams was excited to hear this news.
ウィリアムズ博士はこのニュースを聞いて興奮しました。
"That's wonderful, David!
「それは素晴らしい、デイビッド!
Our research suggested that the effect would be temporary.
私たちの研究では、その効果は一時的なものであることが示唆されていました。
Can you come to the lab so we can run some tests?"
いくつかのテストを実行できるように、研究室に来てもらえますか?」
The tests confirmed that David's molecular structure was slowly returning to normal.
テストでは、デイビッドの分子構造がゆっくりと正常に戻っていることが確認されました。
Dr. Williams estimated that he would be fully visible again within a few days.
ウィリアムズ博士は、数日以内に完全に見えるようになるだろうと推定しました。
On David's last day of being invisible, he decided to do something special for all the people in his neighborhood who had been kind to him.
デイビッドが透明でいる最後の日、彼は彼に親切にしてくれた近所のすべての人々のために何か特別なことをすることに決めました。
He spent the morning preparing small gifts: he picked flowers from his family's garden for Mrs. Chen, who had been secretly beautifying the neighborhood; he left a box of dog treats on Mrs. Patterson's porch with a note thanking her for caring about animal welfare; and he placed a small tool kit by Mr. Garcia's garage door to help with his home improvement projects.
彼は朝、小さな贈り物を準備して過ごしました:密かに近所を美しくしていたチェン夫人のために家族の庭から花を摘み、動物の福祉を気にかけてくれることに感謝するメモと共にパターソン夫人のポーチに犬のおやつの箱を置き、ガルシア氏のホームインプルーブメントプロジェクトを手伝うために小さな工具セットをガレージのドアのそばに置きました。
For his dog-walking customers, David left personalized notes explaining that he had been the one walking their dogs during the past two weeks, and thanking them for their trust and patience during his "camouflage experiment."
犬の散歩のお客様には、デイビッドは過去2週間、彼らの犬を散歩させていたのは自分だったことを説明し、「カモフラージュ実験」の間の信頼と忍耐に感謝する個人的なメモを残しました。
That evening, as David was walking his final route with all eight dogs (he had convinced their owners to let him take them all together for a special group walk), he began to feel a tingling sensation throughout his body.
その夜、デイビッドが8匹の犬すべてと最後のルートを歩いているとき(特別なグループ散歩のためにすべて一緒に連れて行かせてもらえるよう飼い主たちを説得していました)、体全体にうずく感覚を感じ始めました。
As they passed under a streetlight, David looked down and gasped with joy.
街灯の下を通り過ぎるとき、デイビッドは見下ろして喜びで息を呑みました。
He could see his hands holding the leashes!
リードを持っている自分の手が見えました!
His body was becoming visible again, starting with his hands and gradually spreading up his arms.
彼の体は再び見えるようになり、手から始まって徐々に腕に広がっていました。
The dogs seemed to sense that something special was happening.
犬たちは何か特別なことが起こっていることを感じ取ったようでした。
They all wagged their tails and looked up at David as if they were seeing him for the first time, even though they had known he was there all along.
彼らは皆しっぽを振り、ずっと彼がそこにいることを知っていたにも関わらず、初めて彼を見ているかのようにデイビッドを見上げました。
By the time David returned home that night, he was completely visible again.
その夜デイビッドが家に帰る頃には、彼は再び完全に見えるようになっていました。
His parents cried with relief and happiness when they saw their son's familiar face appear in the doorway.
両親は息子の見慣れた顔が玄関に現れるのを見て、安堵と幸せで泣きました。
The next day at school, David's classmates were amazed by his story, though some of them found it hard to believe.
翌日学校で、デイビッドのクラスメートたちは彼の話に驚きましたが、中には信じがたいと思う人もいました。
Mr. Peterson was relieved that everything had worked out safely, and Dr. Williams published a research paper about the unusual optical phenomenon that David had experienced.
ピーターソン先生はすべてが安全にうまく行ったことに安堵し、ウィリアムズ博士はデイビッドが経験した珍しい光学現象について研究論文を発表しました。
But the most meaningful response came from David's neighborhood.
しかし、最も意味のある反応はデイビッドの近所から来ました。
Word had spread about his invisible acts of kindness and his dedication to continuing his dog-walking job even under extraordinary circumstances.
彼の見えない親切な行為と、並外れた状況下でも犬の散歩の仕事を続けることへの献身について噂が広まっていました。
The neighbors organized a small celebration in the park to thank David for his service to the community.
近所の人々は、コミュニティへの奉仕に対してデイビッドに感謝するために公園で小さなお祝いを企画しました。
Mrs. Henderson spoke for everyone when she said, "David, you've shown us that being a good neighbor isn't about being seen – it's about being there for others when they need you."
ヘンダーソン夫人がみんなを代表して話しました、「デイビッド、あなたは良い隣人であることは見られることではなく、他の人が必要としているときにそばにいることだと私たちに示してくれました。」
David continued his dog-walking business with even more enthusiasm than before.
デイビッドは以前よりもさらに熱心に犬の散歩ビジネスを続けました。
He had learned that true friendship and trust don't depend on what people can see, but on what they can feel in their hearts.
彼は真の友情と信頼は人々が見ることができるものに依存するのではなく、心で感じることができるものに依存することを学びました。
The dogs had accepted him completely whether he was visible or invisible, and his human neighbors had learned to trust and appreciate him based on his actions rather than his appearance.
犬たちは彼が見えるか見えないかに関わらず彼を完全に受け入れ、人間の隣人たちは彼の外見ではなく行動に基づいて彼を信頼し評価することを学びました。
Sometimes, when David was walking the dogs in the evening and the light was just right, he would remember those two weeks when he had been invisible.
時々、デイビッドが夕方に犬を散歩させていて光が丁度良いとき、彼は透明だった2週間のことを思い出しました。
He realized that in some ways, everyone is invisible sometimes – when they're feeling shy, or lonely, or different from others.
彼はある意味で、誰もが時々透明になることがあることに気づきました - 恥ずかしがっているとき、孤独を感じているとき、または他の人と違うと感じているときに。
But kindness and caring can make anyone visible in the ways that really matter.
しかし、親切さと思いやりは、本当に重要な方法で誰でも見えるようにすることができます。
The experimental device that had caused David's invisibility was safely stored away at the university, and Mr. Peterson made sure that all future science experiments followed much stricter safety protocols.
デイビッドの透明化を引き起こした実験装置は大学に安全に保管され、ピーターソン先生は将来のすべての科学実験がはるかに厳しい安全プロトコルに従うことを確実にしました。
But David sometimes wondered if another student might someday have a similar adventure, and he hoped that if they did, they would discover the same lesson he had learned: that being invisible to the eyes doesn't mean being invisible to the heart.
しかし、デイビッドは時々、別の学生がいつか同様の冒険をするかもしれないと思い、もしそうなったら、彼が学んだのと同じ教訓を発見してほしいと願いました:目に見えないことは心に見えないことを意味しないということを。
From that day forward, whenever David walked the dogs through Maplewood, he did so with a special understanding of his community and a deep appreciation for the trust that his neighbors placed in him.
その日以来、デイビッドがメープルウッドを通って犬を散歩させるときはいつでも、コミュニティへの特別な理解と、隣人たちが彼に寄せる信頼への深い感謝を持って行いました。
And although no one could see it, he always walked with an invisible smile of satisfaction, knowing that he had made a real difference in the lives of both the animals and people he cared about.
そして誰にも見えませんでしたが、彼は常に見えない満足の笑顔で歩きました。彼が大切に思う動物と人々の生活に本当の違いをもたらしたことを知っていたからです。