Deep inside a small coffee bean growing high in the mountains of Colombia, a tiny molecule named Caff was preparing for the greatest adventure of his life.
コロンビアの高い山で育つ小さなコーヒー豆の奥深くで、カフと名付けられた小さな分子が人生最大の冒険の準備をしていました。
Caff was not an ordinary molecule – he was caffeine, and he had a very important mission waiting for him.
カフは普通の分子ではありませんでした - 彼はカフェインで、とても重要な使命が彼を待っていました。
The coffee bean where Caff lived was warm and comfortable.
カフが住んでいるコーヒー豆は暖かくて快適でした。
He shared this home with many other molecules: oils that would give coffee its rich flavor, acids that would make it slightly sour, and sugars that would add sweetness.
彼はこの家を他の多くの分子と共有していました:コーヒーに豊かな風味を与える油、少し酸っぱくする酸、そして甘さを加える糖です。
But Caff was different.
しかし、カフは違いました。
He had a special power that none of the others possessed.
彼は他の誰も持っていない特別な力を持っていました。
"What makes you so special?" asked Theo, a molecule of theobromine who lived nearby.
「何があなたをそんなに特別にしているの?」と近くに住むテオブロミン分子のテオが尋ねました。
"I can wake people up," Caff explained proudly.
「私は人々を目覚めさせることができるんだ」とカフは誇らしげに説明しました。
"When I reach a human brain, I can fight against sleepiness and help people stay alert and focused."
「人間の脳に到達したら、眠気と戦って人々が警戒し集中し続けられるよう手伝うことができるんだ。」
Theo was impressed.
テオは感銘を受けました。
"That sounds like a big responsibility."
「それは大きな責任のように聞こえるね。」
"It is," Caff agreed.
「そうなんだ」とカフは同意しました。
"And today, I think my journey is about to begin.
「そして今日、私の旅が始まろうとしていると思う。
I can feel something happening to our bean."
私たちの豆に何かが起こっているのを感じることができるんだ。」
Caff was right.
カフは正しかったのです。
The coffee bean was being harvested by farmers who carefully picked only the ripest, reddest coffee cherries.
コーヒー豆は、最も熟した最も赤いコーヒーチェリーだけを慎重に選ぶ農夫によって収穫されていました。
The bean was then processed, dried, and roasted until it turned a beautiful dark brown color.
その豆は処理され、乾燥され、美しい濃い茶色になるまで焙煎されました。
During the roasting process, Caff became stronger and more concentrated.
焙煎過程で、カフはより強く、より濃縮されました。
Soon, the roasted bean was ground into tiny pieces and placed into a coffee machine.
すぐに、焙煎された豆は小さな破片に粉砕され、コーヒーマシンに入れられました。
Hot water rushed through the ground coffee, and suddenly Caff found himself dissolved in a stream of brown liquid.
熱いお湯が挽いたコーヒーを通り抜け、突然カフは茶色い液体の流れの中に溶けている自分に気づきました。
"This is it!" Caff shouted excitedly to his fellow molecules as they swirled around in the hot coffee.
「これだ!」熱いコーヒーの中で渦巻いている仲間の分子たちにカフは興奮して叫びました。
"We're about to enter the human body!"
「私たちは人間の体に入ろうとしているんだ!」
The coffee was poured into a blue mug and carried to a young woman named Sarah who was sitting at her desk.
コーヒーは青いマグカップに注がれ、机に座っているサラという名前の若い女性のところに運ばれました。
Sarah was a university student studying for her final exams.
サラは期末試験の勉強をしている大学生でした。
She had been reading for hours and was feeling very tired.
彼女は何時間も読書をしていて、とても疲れを感じていました。
"I really need some energy," Sarah said to herself as she lifted the mug to her lips.
「本当にエネルギーが必要だわ」とサラはマグカップを唇に持ち上げながら独り言を言いました。
"I hope this coffee helps me stay awake long enough to finish studying."
「このコーヒーが勉強を終えるのに十分長く目を覚ましていられるよう助けてくれることを願うわ。」
When Sarah took her first sip, Caff felt himself rushing into her warm mouth.
サラが最初の一口を飲んだ時、カフは彼女の暖かい口の中に急に入っていく自分を感じました。
The temperature was perfect – not too hot and not too cold.
温度は完璧でした - 熱すぎず冷たすぎませんでした。
Along with the coffee, he flowed down her throat and arrived in her stomach.
コーヒーと一緒に、彼は彼女の喉を流れ下り、胃に到着しました。
The stomach was like a large, churning pool filled with acid and digestive enzymes.
胃は酸と消化酵素で満たされた大きく波打つプールのようでした。
Other food molecules were being broken down all around him.
他の食べ物の分子が彼の周り中で分解されていました。
Caff looked around and saw bits of the sandwich Sarah had eaten earlier, along with some vitamins from the juice she had drunk.
カフは周りを見回して、サラが先ほど食べたサンドイッチのかけらと、彼女が飲んだジュースからのビタミンを見つけました。
"Welcome to the stomach!" called out a friendly molecule of glucose.
「胃へようこそ!」と親しみやすいグルコース分子が声をかけました。
"Are you new here?"
「ここは初めてですか?」
"Yes," Caff replied.
「はい」とカフは返事しました。
"I'm caffeine, and I need to get to the brain as quickly as possible.
「私はカフェインで、可能な限り早く脳に到達する必要があります。
How do I get out of here?"
ここからどうやって出ればいいのでしょうか?」
"You'll need to be absorbed through the stomach wall into the bloodstream," the glucose explained.
「胃壁を通って血流に吸収される必要があります」とグルコースが説明しました。
"It usually takes about fifteen to twenty minutes, but some of us caffeine molecules are absorbed faster than others."
「通常15から20分ほどかかりますが、私たちカフェイン分子の中には他より早く吸収されるものもあります。」
Caff waited patiently, swimming around in the stomach acid.
カフは胃酸の中を泳ぎ回りながら辛抱強く待ちました。
He could feel the powerful churning motion that was helping to break down the food and mix everything together.
彼は食べ物を分解し、すべてを混ぜ合わせるのを助ける力強い波打つ動きを感じることができました。
Gradually, he felt himself being pulled toward the stomach wall.
徐々に、彼は胃壁に向かって引っ張られているのを感じました。
"Here I go!" Caff said as he passed through the stomach lining and entered a tiny blood vessel.
「さあ行くぞ!」カフは胃粘膜を通過し、小さな血管に入りながら言いました。
The bloodstream was completely different from the stomach.
血流は胃とは全く違いました。
Instead of the slow, churning motion, everything moved quickly in one direction.
遅い波打つ動きの代わりに、すべてが一方向に素早く動いていました。
Caff found himself carried along by red blood cells that were much larger than he was.
カフは彼よりもずっと大きい赤血球に運ばれている自分に気づきました。
The red blood cells were carrying oxygen to different parts of the body.
赤血球は体のさまざまな部分に酸素を運んでいました。
"Where are you headed?" asked a red blood cell named Ruby as she floated past.
「どこに向かっているの?」ルビーという名前の赤血球が漂いながら通り過ぎる時に尋ねました。
"I'm going to the brain," Caff answered.
「脳に向かっています」とカフは答えました。
"I need to help Sarah stay awake so she can study for her exams."
「サラが試験勉強できるように目を覚ましていられるよう助ける必要があるんです。」
"That's wonderful," Ruby said.
「それは素晴らしいですね」とルビーは言いました。
"But first, you'll probably have to visit the liver.
「でも最初に、おそらく肝臓を訪問しなければならないでしょう。
Almost everything that enters the bloodstream goes through the liver for processing.
血流に入るものはほとんどすべて処理のために肝臓を通ります。
Don't worry though – the liver is very good at its job."
でも心配しないでください - 肝臓はその仕事がとても上手なんです。」
As Ruby had predicted, Caff soon found himself approaching a large, dark red organ.
ルビーが予測した通り、カフはすぐに大きな暗い赤色の器官に近づいている自分に気づきました。
This was the liver, the body's main processing center.
これが肝臓、体の主要な処理センターでした。
The liver was responsible for cleaning the blood and breaking down substances that might be harmful.
肝臓は血液をきれいにし、有害かもしれない物質を分解する責任がありました。
Inside the liver, Caff met many enzymes whose job was to break down different molecules.
肝臓の中で、カフはさまざまな分子を分解することが仕事である多くの酵素に出会いました。
Some of these enzymes, particularly ones called cytochrome P450, were specifically designed to process caffeine.
これらの酵素の中には、特にシトクロムP450と呼ばれるものが、カフェインを処理するために特別に設計されていました。
"Hello there," said an enzyme named Cyto.
「やあ、こんにちは」とサイトという名前の酵素が言いました。
"I'm here to break you down into smaller pieces that the body can handle more easily."
「私はあなたを体がより簡単に扱えるように小さな破片に分解するためにここにいます。」
"Wait!" Caff protested.
「待ってください!」カフは抗議しました。
"I have an important job to do in the brain.
「私は脳で重要な仕事をしなければなりません。
Sarah is depending on me to help her stay awake!"
サラは目を覚ましていられるよう助けるために私を頼りにしているんです!」
Cyto smiled kindly.
サイトは優しく微笑みました。
"Don't worry.
「心配しないでください。
I'm not going to destroy you completely.
私はあなたを完全に破壊するつもりはありません。
I'm just going to change you slightly and reduce your concentration.
ただあなたを少し変えて、濃度を減らすだけです。
About eighty-five percent of you will be broken down into other useful compounds, but fifteen percent will continue on to the brain."
あなたの約85パーセントは他の有用な化合物に分解されますが、15パーセントは脳に向かって続いていきます。」
"Will I still be strong enough to do my job?" Caff asked worriedly.
「私はまだ自分の仕事をするのに十分強いでしょうか?」カフは心配そうに尋ねました。
"Absolutely," Cyto assured him.
「もちろんです」とサイトは彼を安心させました。
"The amount that reaches the brain will be perfect for helping Sarah feel alert without making her feel anxious or jittery."
「脳に到達する量は、サラが不安や神経質を感じることなく警戒を感じられるよう助けるのに完璧でしょう。」
After passing through the liver, Caff continued his journey through the bloodstream.
肝臓を通過した後、カフは血流を通る旅を続けました。
He traveled through many different blood vessels, some large and some very small.
彼は多くの異なる血管を旅し、大きいものもあれば、とても小さいものもありました。
He passed by various organs including the kidneys, which were busy filtering waste products from the blood, and the lungs, which were exchanging carbon dioxide for fresh oxygen.
彼は血液から老廃物をろ過するのに忙しい腎臓や、二酸化炭素を新鮮な酸素と交換している肺を含むさまざまな器官を通り過ぎました。
As he traveled, Caff noticed that his concentration in the blood was gradually increasing.
旅をしている間、カフは血液中の自分の濃度が徐々に増加していることに気づきました。
More and more of his fellow caffeine molecules were joining him as they were absorbed from Sarah's stomach and processed by her liver.
サラの胃から吸収され肝臓で処理されると、ますます多くの仲間のカフェイン分子が彼に加わりました。
"The more of us there are, the stronger our effect will be," explained another caffeine molecule named Caffia who had just arrived from the liver.
「私たちが多ければ多いほど、私たちの効果は強くなります」と肝臓から来たばかりのカフィアという名前の別のカフェイン分子が説明しました。
"How long does it take to reach the brain?" Caff asked.
「脳に到達するのにどれくらい時間がかかりますか?」カフは尋ねました。
"Usually about thirty to forty-five minutes after the coffee is first consumed," Caffia replied.
「通常コーヒーが最初に摂取されてから約30分から45分です」とカフィアは答えました。
"But we're making good time.
「でも私たちは順調に進んでいます。
I think we'll be there soon."
すぐにそこに着くと思います。」
The blood vessels gradually became smaller and smaller as they approached the brain.
血管は脳に近づくにつれて徐々に小さくなっていきました。
Caff could feel himself being carried upward through Sarah's neck and into her head.
カフはサラの首を通って上に運ばれ、彼女の頭の中に入っていくのを感じることができました。
Finally, he could see the brain tissue ahead of him.
ついに、彼は自分の前に脳組織を見ることができました。
But there was a problem.
しかし、問題がありました。
Between the bloodstream and the brain tissue was a special barrier called the blood-brain barrier.
血流と脳組織の間には血液脳関門と呼ばれる特別な障壁がありました。
This barrier was designed to protect the brain by preventing harmful substances from entering.
この障壁は有害物質の侵入を防ぐことで脳を保護するように設計されていました。
"How do we get past this?" Caff wondered aloud.
「これをどうやって通り抜けるのだろう?」カフは声に出して疑問に思いました。
"Fortunately, we caffeine molecules are small enough and have the right chemical properties to cross the blood-brain barrier," explained an older caffeine molecule named Caffein who had made this journey many times before.
「幸い、私たちカフェイン分子は十分小さく、血液脳関門を越えるのに適した化学的性質を持っています」と以前にこの旅を何度も経験したことがあるカフェインという名前の年老いたカフェイン分子が説明しました。
"We can pass through special transporters that recognize us as safe."
「私たちを安全だと認識する特別なトランスポーターを通ることができます。」
One by one, the caffeine molecules passed through the blood-brain barrier and entered the brain tissue.
一つずつ、カフェイン分子は血液脳関門を通過し、脳組織に入りました。
Caff found himself in an amazing landscape filled with billions of neurons – the brain cells that were responsible for all of Sarah's thoughts, feelings, and memories.
カフは何十億ものニューロン - サラのすべての思考、感情、記憶に責任を持つ脳細胞 - で満たされた驚くべき風景の中にいる自分に気づきました。
The neurons were constantly sending electrical and chemical signals to each other.
ニューロンは常にお互いに電気的および化学的信号を送り合っていました。
These signals carried information about everything Sarah was experiencing, thinking, and feeling.
これらの信号はサラが経験し、考え、感じているすべてについての情報を運んでいました。
Caff could see the signals flashing like lightning throughout the vast network of brain cells.
カフは脳細胞の広大なネットワーク全体に稲妻のように点滅する信号を見ることができました。
"Now comes the most important part of our mission," Caffein announced.
「今、私たちの使命の最も重要な部分が来ました」とカフェインが発表しました。
"We need to find the adenosine receptors."
「アデノシン受容体を見つける必要があります。」
"What are those?" Caff asked.
「それは何ですか?」カフは尋ねました。
"Adenosine is a molecule that makes people feel sleepy," Caffein explained.
「アデノシンは人々を眠く感じさせる分子です」とカフェインが説明しました。
"The longer someone stays awake, the more adenosine builds up in their brain.
「誰かが起きている時間が長ければ長いほど、より多くのアデノシンが脳に蓄積されます。
When adenosine attaches to its receptors, it sends signals that make the person feel tired and want to sleep."
アデノシンがその受容体に付着すると、人を疲れさせ眠りたくさせる信号を送ります。」
"So what do we do?" Caff inquired.
「それでは私たちは何をするのですか?」カフは尋ねました。
"We block those receptors," Caffein said with determination.
「私たちはその受容体をブロックします」とカフェインは決意を込めて言いました。
"Our molecular shape is very similar to adenosine, so we can attach to the adenosine receptors instead.
「私たちの分子の形はアデノシンとよく似ているので、代わりにアデノシン受容体に付着することができます。
When we do that, the adenosine can't attach, and the person stops feeling sleepy."
私たちがそうすると、アデノシンは付着できなくなり、その人は眠気を感じなくなります。」
Caff looked around and could see adenosine molecules floating everywhere in the brain tissue.
カフは周りを見回して、脳組織のいたるところに浮遊しているアデノシン分子を見ることができました。
They looked tired and sleepy, slowly drifting toward their receptors.
それらは疲れて眠そうに見え、ゆっくりと受容体に向かって漂っていました。
Sarah had been studying for many hours, so there was a lot of adenosine built up in her system.
サラは何時間も勉強していたので、彼女のシステムには多くのアデノシンが蓄積されていました。
"There's a receptor!" Caff shouted, spotting an adenosine receptor on the surface of a nearby neuron.
「受容体があります!」カフは近くのニューロンの表面にアデノシン受容体を発見して叫びました。
He swam quickly through the brain fluid and attached himself firmly to the receptor.
彼は脳液を素早く泳いで受容体にしっかりと付着しました。
It was a perfect fit!
完璧にフィットしました!
As soon as he was attached, the receptor could no longer respond to adenosine.
彼が付着するとすぐに、受容体はもはやアデノシンに反応することができなくなりました。
All around him, his fellow caffeine molecules were doing the same thing.
彼の周り中で、仲間のカフェイン分子が同じことをしていました。
They were attaching to adenosine receptors throughout Sarah's brain, blocking the signals that were making her feel tired.
彼らはサラの脳全体のアデノシン受容体に付着し、彼女を疲れさせている信号をブロックしていました。
"Excellent work!" called out Caffein as he attached to a receptor nearby.
「素晴らしい働きです!」近くの受容体に付着しながらカフェインが声をかけました。
"I can already feel the change beginning."
「もう変化が始まっているのを感じることができます。」
And indeed, something was happening.
実際、何かが起こっていました。
As more and more adenosine receptors were blocked by caffeine molecules, the neurons began firing differently.
ますます多くのアデノシン受容体がカフェイン分子によってブロックされると、ニューロンは異なって発火し始めました。
Instead of the slow, tired signals that had been making Sarah feel sleepy, the neurons began sending faster, more energetic signals.
サラを眠くさせていた遅い疲れた信号の代わりに、ニューロンはより速く、よりエネルギッシュな信号を送り始めました。
In the part of the brain responsible for attention and focus, neural pathways that had been sluggish suddenly became more active.
注意と集中に責任を持つ脳の部分では、鈍かった神経回路が突然より活発になりました。
In the areas controlling mood and motivation, brain chemicals like dopamine began flowing more freely.
気分と動機をコントロールする領域では、ドーパミンのような脳化学物質がより自由に流れ始めました。
Meanwhile, back at her desk, Sarah was beginning to feel the effects of Caff's hard work.
一方、机に戻ったサラは、カフの懸命な働きの効果を感じ始めていました。
"Wow," she said to herself, straightening up in her chair.
「わあ」と彼女は椅子で姿勢を正しながら独り言を言いました。
"I'm starting to feel much more alert.
「ずっと警戒を感じるようになってきました。
My mind feels clearer, and I think I can focus better on my studying now."
頭がよりすっきりして、今はもっと勉強に集中できそうです。」
She picked up her textbook with renewed energy and began reading with much greater concentration than before.
彼女は新たなエネルギーで教科書を手に取り、以前よりもずっと大きな集中力で読み始めました。
The words seemed clearer, and she found it easier to understand and remember what she was reading.
言葉がより明確に見え、読んでいることを理解し記憶するのがより簡単になりました。
Caff felt a wonderful sense of accomplishment as he remained attached to his adenosine receptor.
カフはアデノシン受容体に付着したまま、素晴らしい達成感を感じました。
He could sense Sarah's increased alertness and improved mood.
彼はサラの警戒の向上と気分の改善を感じることができました。
His mission was being accomplished perfectly.
彼の使命は完璧に達成されていました。
"How long will we stay here?" Caff asked Caffein.
「私たちはここにどのくらいいるのですか?」カフはカフェインに尋ねました。
"It depends on how quickly Sarah's body breaks us down," Caffein replied.
「サラの体が私たちをどれくらい早く分解するかによります」とカフェインは答えました。
"For most people, our effects last about four to six hours.
「ほとんどの人にとって、私たちの効果は約4時間から6時間続きます。
The liver enzymes will gradually remove us from the bloodstream, and eventually new adenosine will be able to attach to the receptors again."
肝臓酵素が血流から私たちを徐々に除去し、最終的に新しいアデノシンが再び受容体に付着できるようになります。」
"What happens then?"
「その時どうなるのですか?」
"Then Sarah will start to feel sleepy again, especially if she hasn't gotten enough sleep recently.
「その時サラは、特に最近十分な睡眠を取っていなければ、再び眠気を感じ始めるでしょう。
But by then, hopefully she'll have finished her studying and will be ready to rest."
しかしその時までに、うまくいけば彼女は勉強を終えて休む準備ができているでしょう。」
As the hours passed, Caff remained at his post, blocking adenosine and helping Sarah stay alert and focused.
時間が過ぎると、カフは自分のポストに留まり、アデノシンをブロックしてサラが警戒し集中し続けられるよう助けていました。
He could sense her working productively, reading her textbooks, taking notes, and preparing for her exams.
彼は彼女が生産的に働き、教科書を読み、ノートを取り、試験の準備をしているのを感じることができました。
He also noticed some other effects of his presence.
彼は自分の存在による他の効果にも気づきました。
Sarah's heart was beating a little faster than usual, and her blood pressure had increased slightly.
サラの心臓は普段より少し早く鼓動し、血圧も少し上がっていました。
These were normal responses to caffeine that helped improve blood flow and oxygen delivery to her brain and muscles.
これらはカフェインに対する正常な反応で、彼女の脳と筋肉への血流と酸素の供給を改善するのに役立ちました。
"Are these changes safe?" Caff asked Caffein, who was monitoring the situation carefully.
「これらの変化は安全ですか?」カフは状況を注意深く監視しているカフェインに尋ねました。
"In moderation, yes," Caffein assured him.
「適度であれば、はい」とカフェインは彼を安心させました。
"Sarah only had one cup of coffee, which contains about 95 milligrams of caffeine.
「サラは約95ミリグラムのカフェインを含む1杯のコーヒーしか飲みませんでした。
That's a safe and effective amount for most adults.
それはほとんどの大人にとって安全で効果的な量です。
If she had consumed much more caffeine, the effects might have been too strong and could have made her feel jittery or anxious."
もし彼女がもっと多くのカフェインを摂取していたら、効果が強すぎて神経質や不安を感じさせる可能性がありました。」
After about four hours, Caff began to notice that his grip on the adenosine receptor was weakening.
約4時間後、カフはアデノシン受容体への彼の握りが弱くなっていることに気づき始めました。
The liver enzymes had been steadily breaking down caffeine molecules in the bloodstream, and his concentration was decreasing.
肝臓酵素は血流中のカフェイン分子を着実に分解しており、彼の濃度は減少していました。
"I think it's almost time for us to go," Caffein observed.
「私たちが去る時間がほぼ来ていると思います」とカフェインは観察しました。
"Sarah has been studying productively for several hours now.
「サラは今、数時間生産的に勉強してきました。
She's accomplished a lot thanks to our help."
私たちの助けのおかげで彼女は多くのことを成し遂げました。」
Gradually, Caff felt himself being pulled away from the receptor.
徐々に、カフは受容体から引き離される自分を感じました。
The liver enzymes had broken him down into other compounds that would eventually be removed from Sarah's body through her urine.
肝臓酵素は彼を他の化合物に分解し、最終的にサラの尿を通して彼女の体から除去されるでしょう。
As he was carried away by the bloodstream, Caff felt proud of the work he had done.
血流によって運ばれながら、カフは自分が行った仕事を誇らしく感じました。
He had successfully completed his mission of helping Sarah stay alert and focused during her important study session.
彼は重要な勉強時間中にサラが警戒し集中し続けられるよう助けるという使命を成功裏に完了していました。
"Will I ever get to do this again?" Caff asked as he was processed by the liver.
「私は再びこれをする機会があるでしょうか?」カフは肝臓で処理されながら尋ねました。
"In a way, yes," Caffein replied.
「ある意味では、はい」とカフェインは答えました。
"The compounds you become will eventually be eliminated from the body, but tomorrow when Sarah has her morning coffee, new caffeine molecules will begin the same journey you just completed.
「あなたがなる化合物は最終的に体から除去されますが、明日サラが朝のコーヒーを飲む時、新しいカフェイン分子があなたが今完了したのと同じ旅を始めるでしょう。
Each cup of coffee contains millions of caffeine molecules, and each one has the same important mission you just accomplished."
コーヒー1杯には何百万ものカフェイン分子が含まれており、それぞれがあなたが今成し遂げたのと同じ重要な使命を持っています。」
Back at her desk, Sarah stretched and looked at the clock.
机に戻って、サラは背伸びをして時計を見ました。
She had been studying for four hours straight and had covered much more material than she had expected to.
彼女は4時間連続で勉強しており、予想していたよりもずっと多くの内容をカバーしていました。
"That coffee really helped," she said gratefully.
「あのコーヒーは本当に助かった」と彼女は感謝して言いました。
"I feel like I understood everything much better, and I was able to concentrate for much longer than usual.
「すべてをずっとよく理解できた気がするし、いつもよりずっと長く集中できました。
I think I'm well prepared for my exam tomorrow."
明日の試験に十分準備ができたと思います。」
She organized her notes, put away her books, and got ready for bed.
彼女はノートを整理し、本を片付けて、寝る準備をしました。
As the caffeine gradually left her system, she began to feel naturally tired again – but it was the good kind of tired that comes from productive work rather than the exhausted feeling she had experienced earlier.
カフェインが徐々に彼女のシステムから抜けると、彼女は再び自然に疲れを感じ始めました - しかしそれは先ほど経験した疲労感ではなく、生産的な仕事から来る良い種類の疲れでした。
Caff's journey had come to an end, but his mission had been a complete success.
カフの旅は終わりましたが、彼の使命は完全な成功でした。
He had traveled from a coffee bean in Colombia, through Sarah's digestive system and bloodstream, past the protective blood-brain barrier, and into her brain where he had blocked adenosine receptors and helped her stay alert and focused.
彼はコロンビアのコーヒー豆から、サラの消化器系と血流を通って、保護的な血液脳関門を越えて、彼女の脳に入り、そこでアデノシン受容体をブロックして彼女が警戒し集中し続けられるよう助けました。
As Sarah fell asleep that night, she dreamed of her upcoming exam, feeling confident and well-prepared thanks to the effective study session that Caff had helped make possible.
その夜サラが眠りに落ちた時、カフが可能にするのを助けた効果的な勉強時間のおかげで自信を持ち十分に準備ができたと感じながら、彼女は近づく試験の夢を見ました。
And somewhere in Colombia, new coffee beans were growing on mountain slopes, each one containing millions of caffeine molecules just like Caff, waiting for their own chance to embark on the incredible journey through the human body and help people around the world stay alert, focused, and productive.
そしてコロンビアのどこかで、新しいコーヒー豆が山の斜面で成長しており、それぞれがカフのような何百万ものカフェイン分子を含み、人間の体を通る信じられない旅に乗り出し、世界中の人々が警戒し、集中し、生産的でいられるよう助ける自分たちの機会を待っていました。
The next morning, Sarah passed her exam with flying colors, never knowing that her success was partly due to a tiny molecule named Caff who had worked so hard to help her achieve her goals.
翌朝、サラは見事に試験に合格しました。彼女の成功が部分的に彼女の目標達成を助けるためにとても懸命に働いたカフという名前の小さな分子のおかげだったことを知らずに。
But Caff would have been proud to know that his journey had made such a positive difference in someone's life.
しかし、カフは自分の旅が誰かの人生にそのような前向きな違いをもたらしたことを知ったら誇らしく思ったでしょう。
This was the true magic of caffeine – not just its ability to wake people up, but its power to help them accomplish their dreams and reach their full potential.
これがカフェインの真の魔法でした - 単に人々を目覚めさせる能力だけでなく、彼らが夢を達成し、完全な可能性に到達するのを助ける力。
And every day, millions of caffeine molecules like Caff continue this important work, one coffee cup at a time.
そして毎日、カフのような何百万ものカフェイン分子がコーヒーカップ一杯ずつ、この重要な仕事を続けています。