In the city of Lowtown, there was a rapper that everyone was afraid of.
ロウタウンという街に、誰もが恐れるラッパーがいました。
His stage name was Mad Wolf, and people said that he was the most dangerous man in the music world.
彼のステージネームはマッド・ウルフで、音楽界で最も危険な男だと言われていました。
When his songs played on the radio, drivers turned up the volume and tried to look tough.
彼の曲がラジオで流れると、ドライバーたちは音量を上げて、強そうに見せようとしました。
When his posters appeared on the walls, children stared at them with wide eyes.
彼のポスターが壁に貼られると、子どもたちは目を大きく見開いて見つめました。
His face was always serious in photographs, his arms were always crossed, and his eyes seemed to say, "Do not come near me."
写真の彼はいつも真剣な顔で、腕はいつも組まれ、その目は「近づくな」と言っているようでした。
But the truth was very different.
しかし、本当のことはまったく違っていました。
Mad Wolf was actually a soft and gentle man named Daniel Park, and he was probably the kindest person in the whole city.
マッド・ウルフは、実はダニエル・パークという心のやわらかい優しい男で、おそらく街じゅうで一番親切な人でした。
If you had met him in the morning, you would never have believed that he was a famous gangster rapper.
もし朝の彼に会っていたら、彼が有名なギャングのラッパーだなんて決して信じられなかったでしょう。
He fed the birds outside his window.
彼は窓の外の鳥たちに餌をやりました。
He cried during sad movies.
悲しい映画では泣きました。
He worried about everything, all the time, and he could not say a single unkind word to anybody.
彼はいつも何もかも心配していて、誰に対しても意地悪な言葉ひとつ言えませんでした。
Daniel had a secret, and the secret was this: he had become famous by accident.
ダニエルには秘密がありました。その秘密とは、彼は偶然に有名になったということです。
Years ago, he had written angry songs only because he was shy.
何年も前、彼は恥ずかしがり屋だったというだけの理由で、怒りに満ちた曲を書いていました。
The angry words on paper had felt safer than speaking to people directly.
紙の上の怒った言葉は、人に直接話すよりも安全に感じられたのです。
A music company had heard one of his recordings, and they had decided that he would be marketed as a tough street fighter.
ある音楽会社が彼の録音のひとつを聞き、彼をタフな路上の戦士として売り出すことに決めました。
Daniel had been too polite to say no.
ダニエルは礼儀正しすぎて、断ることができませんでした。
And so, little by little, the gentle Daniel Park had been turned into the terrifying Mad Wolf.
こうして少しずつ、優しいダニエル・パークは恐ろしいマッド・ウルフへと変えられていったのです。
It had all started on a rainy afternoon five years before.
すべては五年前の、ある雨の午後に始まりました。
Daniel had been working in a small shop that sold musical instruments, and in the back room he had recorded songs that he never planned to share with anybody.
ダニエルは楽器を売る小さな店で働いていて、奥の部屋で、誰にも聞かせるつもりのない曲を録音していました。
The songs were full of fierce words, but only because Daniel was too shy to speak his real feelings out loud.
その曲は激しい言葉でいっぱいでしたが、それはただダニエルが恥ずかしがり屋で、本当の気持ちを声に出して言えなかったからでした。
Writing fierce words on paper had felt safe.
激しい言葉を紙に書くのは、安全に感じられたのです。
One day, he had accidentally left a recording in a taxi.
ある日、彼はうっかりタクシーに録音を置き忘れてしまいました。
The driver had listened to it, loved it, and passed it to his brother, who happened to work for a large music company.
運転手はそれを聞いて気に入り、たまたま大きな音楽会社で働いていた弟に渡しました。
Within a month, men in expensive suits had appeared at the instrument shop and offered Daniel a contract.
一か月のうちに、高そうなスーツを着た男たちが楽器店に現れ、ダニエルに契約を持ちかけました。
"We will make you a star," they had said.
「あなたをスターにします」と彼らは言いました。
"But you must look dangerous.
「でも、危険そうに見えなければなりません。
People want danger.
人々は危険を求めているのです。
People want a wolf."
人々は狼を求めているのです。」
Daniel had wanted to explain that he was not dangerous at all, that he fainted at the sight of blood and apologised to furniture when he bumped into it.
ダニエルは、自分はまったく危険ではないこと、血を見ると気を失うこと、家具にぶつかると謝ってしまうことを説明したかったのです。
But the men had been so confident, and Daniel had been so polite, that somehow the word "no" had never managed to leave his mouth.
けれども男たちはとても自信ありげで、ダニエルはとても礼儀正しかったので、なぜか「いいえ」という言葉は決して口から出てきませんでした。
A photographer had dressed him in dark clothes and told him to frown.
カメラマンは彼に暗い色の服を着せ、しかめ面をするように言いました。
A team of writers had given him a frightening new name.
作家のチームが、彼に恐ろしい新しい名前をつけました。
And just like that, a gentle shop worker had been transformed into the most feared rapper in the country, all because he had been too kind to disappoint anybody.
そしてあっという間に、優しい店員は国で最も恐れられるラッパーへと変えられてしまいました。すべては、彼が誰かをがっかりさせるには優しすぎたからでした。
"Remember," his manager Rosa always told him before a show, "you are dangerous.
「いいですか」と、マネージャーのローザはショーの前にいつも彼に言いました。「あなたは危険なのよ。
You are scary.
あなたは怖いのよ。
You are the wolf that everyone fears."
あなたは、みんなが恐れる狼なのよ。」
"I will try," Daniel always whispered.
「やってみます」とダニエルはいつも小声で言いました。
"But could we please make sure that the front row is not too close to the speakers?
「でも、最前列がスピーカーに近すぎないように気をつけてもらえますか?
I do not want anyone to hurt their ears."
誰にも耳を痛めてほしくないんです。」
Rosa would sigh deeply.
ローザは深いため息をつくのでした。
She had been working with Daniel for three years, and she still could not understand how such a soft man had become such a hard star.
彼女はダニエルと三年間働いてきましたが、こんなにやわらかい男がどうしてこんなに硬派なスターになったのか、いまだに理解できませんでした。
"Daniel," she said, "wolves do not worry about ears."
「ダニエル」と彼女は言いました。「狼は耳の心配なんてしないのよ。」
"Maybe they should," Daniel answered quietly.
「した方がいいかもしれませんね」とダニエルは静かに答えました。
On the night that this story really begins, Daniel was getting ready for the biggest concert of his life.
この物語が本当に始まる夜、ダニエルは人生で一番大きなコンサートの準備をしていました。
Ten thousand people had bought tickets.
一万人がチケットを買っていました。
The show would be filmed and shown all over the country.
そのショーは撮影され、国じゅうで放送されることになっていました。
If everything went well, Mad Wolf would become the most famous rapper in the land.
すべてがうまくいけば、マッド・ウルフはこの国で最も有名なラッパーになるでしょう。
If everything went badly, well, Daniel did not want to think about that.
すべてがうまくいかなかったら……まあ、ダニエルはそれについては考えたくありませんでした。
Backstage, he was not practising his songs.
舞台裏で、彼は歌の練習をしていませんでした。
Instead, he was walking around with a large box of bandages and bottles of water.
そのかわり、大きな包帯の箱と水のボトルを持って歩き回っていました。
"In case anybody falls down," he explained to the confused security guards.
「誰かが転んだときのためです」と、彼はとまどう警備員たちに説明しました。
"And these waters are for people who feel thirsty.
「それに、この水はのどが渇いた人のためです。
Concerts are very hot, you know.
コンサートはとても暑いですからね。
People can faint if they are not careful."
気をつけないと、人は気を失ってしまうこともあるんです。」
The security guards looked at each other.
警備員たちは顔を見合わせました。
They had been told that Mad Wolf was the toughest man alive.
彼らはマッド・ウルフが世界一タフな男だと聞かされていました。
Nobody had told them that he would arrive carrying bandages.
彼が包帯を持って現れるなんて、誰も教えてくれませんでした。
Rosa rushed into the room.
ローザが部屋に駆け込んできました。
"Daniel!
「ダニエル!
The show starts in twenty minutes.
ショーは二十分後に始まるのよ。
Why are you holding a box of bandages?"
どうして包帯の箱を持っているの?」
"Safety first, Rosa," Daniel said seriously.
「安全第一ですよ、ローザ」とダニエルは真剣に言いました。
"If even one person gets hurt tonight, I will feel terrible.
「もし今夜たった一人でもけがをしたら、僕はとても落ち込んでしまいます。
Did you know that ten thousand people are coming?
一万人も来るって知っていましたか?
That is a lot of people who could get hurt."
それだけ多くの人がけがをするかもしれないんですよ。」
"Nobody is going to get hurt," Rosa said.
「誰もけがなんてしないわよ」とローザは言いました。
"Now please, put on your angry face.
「さあ、お願いだから、怒った顔をして。
The cameras are here.
カメラが来ているの。
Reporters are here.
記者たちも来ているの。
Tonight you must be Mad Wolf, not Daniel Park."
今夜のあなたは、ダニエル・パークじゃなくてマッド・ウルフでいなきゃいけないの。」
Daniel put down the bandages slowly.
ダニエルはゆっくりと包帯を置きました。
He took a deep breath and tried to look angry.
彼は深く息を吸って、怒った顔をしようとしました。
He pushed his eyebrows down and pulled his mouth into a frown.
眉を下げ、口をへの字に曲げました。
But after a few seconds, his face relaxed again, and he smiled warmly.
けれども数秒後には、彼の顔はまたゆるみ、温かくほほえんでしまいました。
"Like that?" he asked hopefully.
「こんな感じ?」と彼は期待を込めて尋ねました。
Rosa put her head in her hands.
ローザは両手で頭を抱えました。
"You look like a kind uncle at a birthday party."
「誕生日パーティーにいる優しいおじさんみたいよ。」
"Thank you," Daniel said.
「ありがとう」とダニエルは言いました。
He thought it was a compliment.
彼はそれをほめ言葉だと思ったのです。
The concert began.
コンサートが始まりました。
The lights went down, and the crowd started to scream.
照明が落ち、観客は叫び始めました。
Smoke filled the stage, and a deep voice announced, "Ladies and gentlemen, the most dangerous man in music...
煙がステージを満たし、低い声がアナウンスしました。「みなさま、音楽界で最も危険な男……
MAD WOLF!"
マッド・ウルフ!」
Daniel walked onto the stage.
ダニエルはステージへと歩み出ました。
Ten thousand people roared.
一万人がどよめきました。
The noise was so loud that the floor seemed to shake.
その音はあまりに大きく、床が揺れているように感じられました。
For a moment, Daniel froze.
一瞬、ダニエルは固まりました。
Then he lifted the microphone, and the music started.
それからマイクを持ち上げると、音楽が始まりました。
His first song was called "Fear Me."
最初の曲は「フィア・ミー(俺を恐れろ)」という曲でした。
It was full of hard words about being strong and dangerous.
それは強く危険であることについての激しい言葉でいっぱいでした。
The crowd loved it.
観客は大喜びでした。
They jumped and shouted every word.
みんな飛び跳ね、すべての言葉を叫びました。
But while Daniel rapped, his eyes were scanning the crowd, looking for problems.
けれどもダニエルはラップをしながら、何か問題はないかと目で観客を見渡していました。
Suddenly, near the front, he saw a small girl who had been lifted onto her father's shoulders.
突然、前の方で、父親の肩に乗せられている小さな女の子が見えました。
She was holding her ears, and her face looked frightened by the loud sound.
その子は耳をふさいでいて、大きな音におびえているような顔をしていました。
Daniel stopped rapping immediately.
ダニエルはすぐにラップをやめました。
The music played on, but he was silent.
音楽は流れ続けましたが、彼は黙ったままでした。
The crowd went quiet, confused.
観客はとまどい、静かになりました。
Why had Mad Wolf stopped?
なぜマッド・ウルフは止まったのでしょう?
Daniel pointed at the sound engineer.
ダニエルは音響担当を指さしました。
"Excuse me," he said into the microphone, and his gentle voice echoed across the stadium.
「すみません」と彼はマイクに向かって言い、その優しい声がスタジアム中に響き渡りました。
"Could we please turn the music down a little?
「音楽を少し下げてもらえますか?
There is a child here, and I think the speakers are too loud for her ears.
ここに小さな子がいるんです。スピーカーがこの子の耳には大きすぎると思うんです。
We should take care of the young ones."
小さな子たちは大切にしなきゃいけません。」
Ten thousand people stared in silence.
一万人が黙って見つめました。
This was not what they had expected from the most dangerous man in music.
これは、音楽界で最も危険な男に期待していたものではありませんでした。
The sound engineer, not knowing what else to do, turned the music down.
音響担当は、ほかにどうしていいか分からず、音楽を下げました。
Daniel smiled at the little girl.
ダニエルは小さな女の子にほほえみました。
"Is that better, sweetheart?" he asked.
「これでよくなったかな、お嬢ちゃん?」と彼は尋ねました。
The girl nodded and smiled back.
女の子はうなずいて、ほほえみ返しました。
The whole stadium had heard every word.
スタジアム全体が、その一言一言を聞いていました。
Then something strange happened.
すると、不思議なことが起きました。
A few people began to clap.
数人が拍手を始めました。
Then more people clapped.
それからもっと多くの人が拍手しました。
Soon the entire stadium was cheering, but not because Daniel was dangerous.
やがてスタジアム全体が歓声をあげましたが、それはダニエルが危険だからではありませんでした。
They were cheering because he was kind.
彼が優しいから、みんな歓声をあげていたのです。
Backstage, Rosa was watching the screen with her mouth wide open.
舞台裏で、ローザは口をぽかんと開けて画面を見ていました。
"What is he doing?" she whispered.
「あの人、何をしているの?」と彼女はつぶやきました。
"He is destroying the whole image.
「イメージを全部こわしているわ。
Three years of work, gone in one night."
三年間の仕事が、一晩でおしまいよ。」
But the audience did not seem to think that anything had been destroyed.
けれども観客は、何かがこわれたとは思っていないようでした。
They were enjoying themselves more than ever.
みんな、これまで以上に楽しんでいました。
When Daniel sang his next song, a hard piece called "Streets of Stone," he stopped halfway through again.
ダニエルが次の曲、「ストリーツ・オブ・ストーン(石の街)」という激しい曲を歌っていると、彼はまた途中で止まりました。
This time he had noticed a man who looked unwell.
今度は、具合の悪そうな男の人に気づいたのです。
"Sir, are you all right?" Daniel asked, shading his eyes from the bright lights.
「お客さん、大丈夫ですか?」とダニエルは、まぶしい照明から目を手でおおいながら尋ねました。
"You look a little pale.
「少し顔色が悪いですよ。
Has anyone brought you some water?
誰か水を持ってきてくれましたか?
Somebody, please bring this gentleman some water."
誰か、このお客さんに水を持ってきてあげてください。」
A bottle of water was passed through the crowd to the man.
一本の水のボトルが、観客の手から手へと渡されて男の人に届けられました。
The crowd cheered again.
観客はまた歓声をあげました。
People were now filming everything on their phones.
人々は今や、すべてを携帯電話で撮影していました。
The videos would be shared a million times before morning.
その動画は、朝までに百万回も共有されることになります。
By the end of the concert, Daniel had stopped six more times.
コンサートが終わるまでに、ダニエルはさらに六回も止まりました。
He had reminded everyone to drink water.
彼はみんなに水を飲むように呼びかけました。
He had asked people not to push.
押し合わないようにお願いしました。
He had told a joke about his own grandmother, who, he said, made the best soup in the world.
彼は自分のおばあちゃんについての冗談を言いました。そのおばあちゃんは、世界一おいしいスープを作るのだそうです。
He had even led the entire crowd in a few minutes of gentle stretching, "because your muscles will hurt tomorrow if you do not stretch tonight."
彼は観客全員を引っぱって、数分間やさしいストレッチまでしました。「今夜ストレッチをしないと、明日筋肉が痛くなりますからね」と言って。
When the show finally ended, the crowd did not want to leave.
ショーがついに終わっても、観客は帰りたがりませんでした。
They chanted, not "Mad Wolf," but "Be safe!
彼らは「マッド・ウルフ」ではなく、「安全に!
Be safe!"
気をつけて!」と声をそろえて叫びました。
— which was something Daniel had said about twenty times during the night.
——それは、ダニエルがその夜に二十回ほど言った言葉でした。
Backstage, Rosa was waiting with her arms crossed.
舞台裏で、ローザは腕を組んで待っていました。
"Well," she said, "you have done it now.
「まあ」と彼女は言いました。「とうとうやってくれたわね。
The most dangerous rapper in the world just spent two hours acting like a worried grandfather.
世界で一番危険なラッパーが、二時間かけて心配性のおじいちゃんみたいにふるまったのよ。
Tomorrow the newspapers will laugh at us.
明日は新聞に笑われるわ。
Your career might be finished."
あなたのキャリアは終わりかもしれない。」
Daniel looked at the floor.
ダニエルは床を見つめました。
"I am sorry, Rosa," he said softly.
「ごめんなさい、ローザ」と彼はそっと言いました。
"I tried to be Mad Wolf.
「マッド・ウルフでいようとしたんです。
I really did.
本当にやってみたんです。
But that little girl was holding her ears, and I could not pretend that I did not see her.
でも、あの小さな女の子が耳をふさいでいて、見なかったふりなんてできなかったんです。
If I had ignored her, I would not have been able to sleep tonight."
もしあの子を無視していたら、今夜は眠れなかったと思います。」
Rosa wanted to be angry, but she could not.
ローザは怒りたかったのですが、怒れませんでした。
She had never been able to stay angry at Daniel for very long.
彼女は、ダニエルに対して長く怒り続けることが一度もできなかったのです。
"Go home and rest," she said.
「家に帰って休みなさい」と彼女は言いました。
"We will see how bad the damage is in the morning."
「どれくらいひどいことになっているか、朝になったら分かるわ。」
That night, Daniel could not sleep.
その夜、ダニエルは眠れませんでした。
He kept thinking about the concert.
彼はコンサートのことをずっと考えていました。
He was sure that he had ruined everything.
彼は、自分がすべてを台無しにしたと確信していました。
He imagined the newspapers calling him a fake and a failure.
新聞が自分を偽物だ、失敗だと書くところを想像しました。
He worried that all the people who worked for him — the sound engineers, the dancers, the drivers — might lose their jobs because of him.
彼は、自分のために働く人たち——音響担当、ダンサー、運転手たち——が、自分のせいで仕事を失うかもしれないと心配しました。
The thought made his stomach hurt.
そう考えると、おなかが痛くなりました。
In the morning, his phone would not stop buzzing.
朝になると、彼の携帯電話は鳴りやみませんでした。
He was afraid to look at it.
彼はそれを見るのが怖かったのです。
When he finally turned it on, he saw hundreds of messages from Rosa.
ようやく電源を入れると、ローザからの何百ものメッセージが目に入りました。
With shaking hands, he called her.
震える手で、彼は彼女に電話をかけました。
"Rosa," he said, "how bad is it?
「ローザ」と彼は言いました。「どれくらいひどいですか?
Please tell me the truth.
本当のことを教えてください。
I can take it."
受け止められますから。」
There was a pause.
少しの間がありました。
Then Rosa spoke, and her voice was strange.
それからローザが話し始めましたが、その声は妙でした。
"Daniel," she said.
「ダニエル」と彼女は言いました。
"You are not going to believe this."
「あなた、これを聞いても信じられないと思うわ。」
"They hate me, do they not?" Daniel said.
「みんな僕を嫌っているんですよね?」とダニエルは言いました。
"I knew it.
「やっぱりだ。
I have ruined everything."
僕はすべてを台無しにしてしまったんだ。」
"Daniel," Rosa said again.
「ダニエル」とローザはもう一度言いました。
"You are the number one trend in the entire country.
「あなた、国じゅうで一番話題になっているのよ。
The video of you asking for water for that sick man has been watched forty million times.
あなたが具合の悪い人のために水をお願いした動画が、四千万回も見られているの。
People are calling you 'The Soft Rapper.'
みんなあなたを『ソフト・ラッパー』って呼んでいるわ。
They love you.
みんなあなたが大好きなのよ。
They absolutely love you."
本当に大好きなの。」
Daniel sat down quickly on his bed.
ダニエルは急いでベッドに腰をおろしました。
"What?"
「えっ?」
"Listen to this," Rosa said, and he could hear her reading from a screen.
「これを聞いて」とローザは言い、画面を読み上げる声が聞こえました。
"'In a world full of fake tough guys, Mad Wolf showed us what real strength is.'
「『偽物のタフガイであふれた世の中で、マッド・ウルフは本当の強さとは何かを見せてくれた。』
That is from the biggest newspaper in the country.
これは国で一番大きな新聞に載っているのよ。
And there are thousands more like it.
しかも、こういう記事がほかにも何千とあるの。
Parents are saying that you are a good role model.
親たちは、あなたがいいお手本だと言っているわ。
Teachers are showing the video in schools.
先生たちは学校でその動画を見せているの。
A hospital has asked if you would visit the children there."
ある病院は、そこの子どもたちを訪ねてもらえないかと頼んできているのよ。」
Daniel did not know what to say.
ダニエルは何と言えばいいのか分かりませんでした。
For three years, he had been pretending to be someone he was not.
三年間、彼は自分ではない誰かのふりをしてきました。
He had felt like a liar every single day.
毎日、まるで嘘つきのように感じていました。
And now, the one time he had been completely himself, the whole country had fallen in love with him.
そして今、たった一度完全に自分自身でいたときに、国じゅうが彼を好きになったのです。
"So," Daniel said slowly, "I do not have to be Mad Wolf any more?"
「じゃあ」とダニエルはゆっくり言いました。「僕はもうマッド・ウルフでいなくてもいいんですか?」
"Daniel," Rosa laughed, "from now on, being yourself is the best business decision you could possibly make."
「ダニエル」とローザは笑いました。「これからは、自分らしくいることが、できる限り一番のビジネス上の決断なのよ。」
Over the next few weeks, Daniel's life changed completely.
それからの数週間で、ダニエルの人生はすっかり変わりました。
He still made music, but now his songs were different.
彼は相変わらず音楽を作っていましたが、今度の曲は違っていました。
He wrote about kindness, about looking after each other, about not being afraid to be gentle.
彼は優しさについて、おたがいを大切にすることについて、優しくあることを恐れないことについて書きました。
To everyone's surprise, the songs sold better than anything he had ever recorded before.
みんなが驚いたことに、その曲はこれまで録音したどの曲よりもよく売れました。
It turned out that a great many people had been waiting for music like this.
実は、とてもたくさんの人が、こういう音楽を待っていたことが分かったのです。
Daniel was even invited onto the most popular television show in the country.
ダニエルは、国で一番人気のテレビ番組にまで招かれました。
He spent three days worrying about it.
彼は三日間、そのことを心配して過ごしました。
He was afraid that he would say something foolish in front of millions of people.
何百万もの人の前で、何かばかなことを言ってしまうのではないかと怖かったのです。
When the day came, the host, a sharp man who loved to make his guests uncomfortable, tried hard to get Daniel to argue.
当日、ゲストを困らせるのが大好きな鋭い司会者が、なんとかしてダニエルに口論させようとしました。
"So," the host said with a clever smile, "many people say that your soft style is ruining real music.
「さて」と司会者はずる賢い笑みを浮かべて言いました。「あなたのソフトなスタイルが本物の音楽を台無しにしている、と多くの人が言っていますが。
What do you say to them?"
その人たちに何と言いますか?」
Daniel thought for a moment.
ダニエルは少し考えました。
"I say that they are probably tired," he answered kindly.
「その人たちはたぶん疲れているんだと思います」と彼は優しく答えました。
"People are often unkind when they are tired or worried.
「人は疲れていたり心配ごとがあったりすると、よく意地悪になるものです。
I hope they get a good rest.
ゆっくり休めるといいですね。
And if they would like to come to one of my shows, I will save them a comfortable seat near the back, where the music is not too loud."
それに、もし僕のショーに来たいなら、後ろの方の、音楽が大きすぎない居心地のいい席をとっておきますよ。」
The host opened his mouth to argue, but he could not find anything to argue against.
司会者は反論しようと口を開きましたが、反論できることが何も見つかりませんでした。
The audience laughed and clapped.
観客は笑って拍手しました。
By the end of the interview, the famously rude host was telling Daniel about his own difficult week, and Daniel was giving him advice about how to sleep better.
インタビューが終わるころには、無礼で有名なその司会者は自分のつらかった一週間についてダニエルに話していて、ダニエルはよく眠るための助言をしていました。
The clip was shared everywhere, and the next day a hundred shops sold out of the herbal tea that Daniel had recommended on air.
その映像はあちこちで共有され、翌日には百もの店が、ダニエルが番組ですすめたハーブティーを売り切りました。
Daniel's fame grew, and so did the strange collection of things that were sold with his name on them.
ダニエルの名声は大きくなり、彼の名前がついて売られる奇妙な品々のコレクションも増えていきました。
There were Soft Rapper bandages, Soft Rapper water bottles, and even a small Soft Rapper pillow "for worried people who need a good night's sleep."
ソフト・ラッパーの包帯、ソフト・ラッパーの水筒、そして「ぐっすり眠りたい心配性の人のための」小さなソフト・ラッパーの枕までありました。
Daniel insisted that some of the money from every item should be given to hospitals and schools.
ダニエルは、すべての商品のお金の一部を病院や学校に寄付するべきだと強く主張しました。
"If I am going to be famous," he told Rosa, "then at least let us do something useful with it."
「どうせ有名になるなら」と彼はローザに言いました。「せめて何か役に立つことに使いましょうよ。」
But fame brought new problems, and Daniel, being Daniel, worried about every single one of them.
けれども名声は新しい問題ももたらし、ダニエルはダニエルらしく、そのひとつひとつを心配しました。
The biggest problem appeared one afternoon, when a huge man walked into the recording studio.
一番大きな問題は、ある午後、巨大な男がレコーディングスタジオに入ってきたときに現れました。
The man was almost two metres tall, with a thick beard and a heavy frown.
その男はほぼ二メートルの背丈で、濃いひげと、重々しいしかめ面をしていました。
He looked exactly like the kind of dangerous person that Daniel had always pretended to be.
彼はまさに、ダニエルがずっとふりをしてきた危険な人物そのものに見えました。
"Are you the Soft Rapper?" the man growled.
「お前がソフト・ラッパーか?」と男はうなるように言いました。
Daniel's heart began to race.
ダニエルの心臓は激しく打ち始めました。
"Yes," he said in a small voice.
「はい」と彼は小さな声で言いました。
"But please do not be angry.
「でも、どうか怒らないでください。
If you have come to fight, I should tell you that I am not actually dangerous at all.
もしけんかをしに来たのなら、言っておきますが、僕は本当はまったく危険じゃないんです。
That was all an act.
あれは全部演技だったんです。
I am very sorry."
本当にごめんなさい。」
To Daniel's amazement, the huge man's face crumpled, and he began to cry.
ダニエルが驚いたことに、巨大な男の顔はくしゃっとゆがみ、彼は泣き始めました。
Great tears rolled down into his beard.
大粒の涙がひげの中へと転がり落ちました。
"I am not here to fight," the man sobbed.
「けんかをしに来たんじゃない」と男はすすり泣きました。
"I am here because of your music.
「あんたの音楽のせいでここに来たんだ。
My name is Boris.
おれの名前はボリスだ。
I have always been told that big men like me must be hard and silent.
おれみたいな大きな男は、硬派で無口でなきゃいけないって、ずっと言われてきた。
But your songs taught me that it is all right to feel things.
でも、あんたの歌は、気持ちを感じてもいいんだって教えてくれた。
Yesterday I called my mother and told her that I loved her, for the first time in ten years."
昨日、おれは母さんに電話して、愛してるって伝えたんだ。十年ぶりに。」
Daniel rushed over and gave the giant a box of tissues.
ダニエルは駆け寄って、その大男にティッシュの箱を渡しました。
"Oh, Boris," he said warmly.
「ああ、ボリス」と彼は温かく言いました。
"Of course it is all right to feel things.
「もちろん、気持ちを感じてもいいんですよ。
Would you like some tea?
お茶でもいかがですか?
You have had a very emotional day."
とても感情を揺さぶられる一日でしたね。」
Boris stayed for three cups of tea.
ボリスはお茶を三杯飲むまで居続けました。
By the time he left, he and Daniel had become friends, and Boris had agreed to work as Daniel's bodyguard.
彼が帰るころには、彼とダニエルは友だちになっていて、ボリスはダニエルのボディーガードとして働くことに同意していました。
"Not to fight anyone," Daniel explained carefully.
「誰かとけんかするためじゃありませんよ」とダニエルは慎重に説明しました。
"Just to make sure that nobody gets pushed in the crowds.
「ただ、人ごみで誰も押されないようにするためです。
And to carry the bandages."
それと、包帯を運ぶためです。」
And so a new chapter of Daniel's life began.
こうして、ダニエルの人生の新しい章が始まりました。
He performed all over the country, and at every show he reminded people to be safe, to be kind, and to look after one another.
彼は国じゅうで公演し、どのショーでも、安全に、優しく、おたがいを大切にするようにと人々に呼びかけました。
Boris stood beside him, holding the box of bandages and crying gently at the touching parts.
ボリスは彼のそばに立ち、包帯の箱を持って、感動的な場面ではそっと泣いていました。
Rosa managed everything, and although she still rolled her eyes at Daniel's endless worrying, she had never been prouder of anyone in her life.
ローザはすべてを取りしきり、ダニエルの果てしない心配性にはあいかわらず呆れて目を回していましたが、人生でこれほど誰かを誇りに思ったことはありませんでした。
The hospital that had written to Daniel did not give up, and one cold morning he finally agreed to visit.
ダニエルに手紙を書いた病院はあきらめず、ある寒い朝、彼はついに訪ねることに同意しました。
He was more nervous than he had ever been before any concert.
彼は、どのコンサートの前よりも緊張していました。
"What if I say the wrong thing?" he asked Boris in the car.
「もし変なことを言ってしまったらどうしよう?」と彼は車の中でボリスに尋ねました。
"What if the children are too sick to enjoy it?
「もし子どもたちが具合が悪すぎて楽しめなかったら?
What if I make somebody cry?"
もし誰かを泣かせてしまったら?」
"You always make somebody cry," Boris said gently.
「あんたはいつも誰かを泣かせてるよ」とボリスは優しく言いました。
"Usually me."
「たいていはおれをな。」
When they arrived, Daniel was led into a room full of children who could not leave their beds.
到着すると、ダニエルはベッドから出られない子どもたちでいっぱいの部屋へと案内されました。
He had been worried that they would be frightened of the famous Mad Wolf.
彼は、子どもたちが有名なマッド・ウルフを怖がるのではないかと心配していました。
Instead, the children's faces lit up the moment he walked in.
ところが、彼が入ってきた瞬間、子どもたちの顔はぱっと明るくなりました。
They had all seen the video.
みんなあの動画を見ていたのです。
They did not see a dangerous gangster; they saw the kind man who had asked for water for a stranger.
彼らが見たのは危険なギャングではなく、見知らぬ人のために水をお願いした優しい男の人でした。
Daniel sat on the floor in the middle of the room so that he would not seem too tall.
ダニエルは、自分が大きすぎて見えないように、部屋の真ん中の床に座りました。
He did not rap his hard old songs.
彼は、昔の激しい曲をラップしませんでした。
Instead, he made up gentle little rhymes about each child, using their names and their favourite things.
そのかわり、一人ひとりの子について、名前や好きなものを使って、やさしくて小さな韻を即興で作りました。
If a child liked dinosaurs, the rhyme was about a friendly dinosaur.
恐竜が好きな子には、人なつっこい恐竜の韻を。
If a child liked the colour blue, the rhyme was about the sky and the sea.
青い色が好きな子には、空と海の韻を作りました。
The children laughed until the nurses had to ask them to calm down.
子どもたちは、看護師さんが落ち着くようにお願いしなければならないほど笑いました。
One small boy, who had not spoken in many days, suddenly joined in and finished one of Daniel's rhymes himself.
何日も口をきいていなかった小さな男の子が、突然加わって、ダニエルの韻のひとつを自分で締めくくりました。
The boy's mother began to cry, and then, of course, Boris began to cry too, and soon half the room was crying happy tears while the children giggled at all the silly grown-ups.
その子の母親が泣き始め、それから、もちろん、ボリスも泣き始め、やがて部屋の半分がうれし泣きをし、子どもたちはばかげた大人たちを見てくすくす笑っていました。
Before he left, Daniel promised that he would come back every month.
帰る前に、ダニエルは毎月また来ると約束しました。
It was a promise that he would keep for the rest of his life.
それは、彼が一生守り続けることになる約束でした。
As he walked out, a nurse stopped him.
彼が出ていこうとすると、一人の看護師が彼を呼び止めました。
"You know," she said, "we have had many famous people visit this hospital.
「あのね」と彼女は言いました。「この病院には、たくさんの有名な方が訪ねてきました。
Most of them stay for ten minutes and take photographs.
たいていの方は十分だけいて、写真を撮っていきます。
You stayed for three hours and took no photographs at all.
あなたは三時間もいて、写真は一枚も撮りませんでした。
Thank you."
ありがとうございます。」
Daniel did not know what to say, so he gave her a bottle of water and told her to look after herself, because nurses worked too hard.
ダニエルは何と言えばいいか分からず、彼女に水のボトルを渡して、看護師さんは働きすぎだから体を大切にしてくださいね、と言いました。
Not everyone, however, was happy about the rise of the Soft Rapper.
けれども、ソフト・ラッパーの人気上昇を、みんなが喜んでいたわけではありませんでした。
There was another rapper in the city named Iron Jaw, who had been the king of the hard, angry style for many years.
街にはアイアン・ジョーという別のラッパーがいて、彼は長年、激しく怒りに満ちたスタイルの王でした。
Iron Jaw did not like the new fashion for kindness.
アイアン・ジョーは、優しさという新しい流行が気に入りませんでした。
He believed that rap was supposed to be tough, and he thought that Daniel was making everybody soft.
彼はラップとはタフであるべきだと信じていて、ダニエルがみんなを軟弱にしていると思っていました。
So he did what rappers do when they disagree: he challenged Daniel to a rap battle in front of a live crowd.
そこで彼は、ラッパーが意見が合わないときにすることをしました。観客の前でのラップバトルにダニエルを挑んだのです。
When Rosa told him the news, Daniel turned pale.
ローザがその知らせを伝えると、ダニエルは青ざめました。
"A battle?" he said.
「バトル?」と彼は言いました。
"But I do not want to say mean things about anybody.
「でも、僕は誰かについて意地悪なことを言いたくありません。
That is the whole point of a rap battle, is it not?
それがラップバトルの肝心なところでしょう?
You are supposed to insult the other person.
相手をけなさなきゃいけないんですよね。
I could never do that.
そんなこと、僕には絶対にできません。
What if I hurt his feelings?"
もし相手を傷つけてしまったらどうするんですか?」
"You have to accept," Rosa said.
「受けて立たなきゃだめよ」とローザは言いました。
"If you refuse, people will say that the Soft Rapper is also a coward.
「もし断ったら、みんなソフト・ラッパーは臆病者でもあると言うわ。
Your fans are counting on you."
ファンはあなたを頼りにしているのよ。」
Daniel worried about it for a whole week.
ダニエルは一週間まるまる、そのことを心配しました。
On the night of the battle, the hall was packed, and the crowd was hungry for a fight.
バトルの夜、ホールは満員で、観客は戦いを待ちわびていました。
Iron Jaw went first.
アイアン・ジョーが先に始めました。
He was loud and clever and cruel.
彼は声が大きく、頭が切れ、そして残酷でした。
He rapped that Daniel was weak, that Daniel was a baby, that Daniel cared more about bandages than about music.
彼は、ダニエルは弱虫だ、ダニエルは赤んぼうだ、ダニエルは音楽より包帯の方を気にかけている、とラップしました。
The crowd laughed and shouted.
観客は笑い、叫びました。
Daniel listened politely and even nodded a few times, as if he were taking notes.
ダニエルは礼儀正しく聞き、まるでメモを取っているかのように、何度かうなずきさえしました。
Then it was Daniel's turn.
それからダニエルの番になりました。
The crowd waited for him to fight back.
観客は、彼が言い返すのを待ちました。
But Daniel did not insult Iron Jaw at all.
けれどもダニエルは、アイアン・ジョーをまったくけなしませんでした。
Instead, he rapped about how hard it must be to feel so angry all the time.
そのかわり、いつもそんなに怒っているのはどんなにつらいことだろう、とラップしました。
He rapped that he had once worn the same mask of anger, and that it had made him lonely and tired.
彼はかつて同じ怒りの仮面をかぶっていたこと、そしてそれが自分を孤独で疲れた気持ちにさせたことをラップしました。
He told Iron Jaw, in rhyme, that there was a kinder way to live, and that it was never too late to take the mask off.
彼はアイアン・ジョーに、韻を踏みながら、もっと優しい生き方があること、そして仮面を外すのに遅すぎるということは決してないことを伝えました。
Then, at the end, he said, "And if you are ever hungry or tired or sad, my door is open, and there is always soup."
そして最後に、彼はこう言いました。「それに、もしあなたがおなかをすかせていたり、疲れていたり、悲しかったりしたら、僕の家のドアはいつでも開いていますし、スープもいつでもありますよ。」
There was a long silence.
長い沈黙がありました。
Then the crowd erupted, not with the cruel laughter from before, but with real, warm cheering.
それから観客はわき立ちました。さっきまでの残酷な笑いではなく、本物の温かい歓声で。
They had come to see a fight, but they had been given something better.
彼らは戦いを見に来ていましたが、それより良いものを与えられたのです。
Even Iron Jaw stood frozen on the stage, and for a moment it looked as though the toughest rapper in the city might cry.
アイアン・ジョーでさえステージの上で固まってしまい、一瞬、街で一番タフなラッパーが泣き出すのではないかと見えました。
He did not, but later that night, he quietly sent Daniel a message that said only three words: "Thank you. Truce."
彼は泣きませんでしたが、その夜遅く、彼はそっとダニエルに、たった四文字のメッセージを送りました。「ありがとう。休戦だ。」
One evening, after a concert in a small town, a young boy came up to Daniel at the stage door.
ある晩、小さな町でのコンサートのあと、一人の少年が楽屋口でダニエルに近づいてきました。
The boy was perhaps twelve years old, and he looked nervous.
その子はたぶん十二歳くらいで、緊張しているように見えました。
"Mr Wolf," the boy said.
「ウルフさん」と少年は言いました。
"I mean, Mr Soft Rapper.
「えっと、ソフト・ラッパーさん。
Can I ask you something?"
ひとつ聞いてもいいですか?」
"Of course," Daniel said, kneeling down so that they were at the same height.
「もちろん」とダニエルは言い、目線が同じ高さになるようにひざをつきました。
"Ask me anything."
「何でも聞いていいよ。」
"I want to be a rapper," the boy said.
「ぼく、ラッパーになりたいんです」と少年は言いました。
"But everyone says I am too quiet and too nice.
「でも、みんなぼくのことを、おとなしすぎる、優しすぎるって言うんです。
They say that rappers have to be tough and scary.
ラッパーはタフで怖くなきゃいけないって言うんです。
Is that true?"
それって本当ですか?」
Daniel smiled.
ダニエルはほほえみました。
It was the question he had been waiting years to answer.
それは、彼が何年も答えるのを待っていた質問でした。
"Let me tell you a secret," he said.
「秘密を教えてあげよう」と彼は言いました。
"For a long time, I believed that too.
「長いあいだ、ぼくもそう信じていたんだ。
I thought that I had to be someone hard and frightening.
ぼくは、硬派で恐ろしい誰かにならなきゃいけないと思っていた。
I wore an angry face every day, even though my heart was soft.
心はやわらかいのに、毎日怒った顔をしていたんだ。
And do you know what?
それでどうなったと思う?
I was miserable.
ぼくはみじめだった。
I felt like I was wearing a mask that did not fit."
まるで、自分に合わない仮面をかぶっているような気がしていたんだ。」
The boy listened carefully.
少年は注意深く聞いていました。
"Then one night," Daniel went on, "I forgot to wear the mask.
「ところがある夜」とダニエルは続けました。「ぼくは仮面をかぶるのを忘れてしまった。
I just acted like myself — a person who cares about others, who worries too much, who cannot walk past somebody in trouble.
ただ自分らしくふるまったんだ。人のことを気にかけて、心配しすぎて、困っている人を見過ごせない人間としてね。
And that was the moment when everything changed.
そして、それがすべてが変わった瞬間だった。
People do not want a fake tough guy.
人は、偽物のタフガイなんて求めていない。
They want someone real.
本物の人間を求めているんだ。
So my advice is this: never let anybody tell you that being kind is a weakness.
だからぼくの助言はこうだよ。優しいことが弱さだなんて、誰にも言わせちゃいけない。
Being kind, when the whole world is telling you to be hard, is the strongest thing that a person can do."
世界じゅうが硬くなれと言ってくるときに優しくあることは、人間にできる一番強いことなんだ。」
The boy's eyes shone.
少年の目は輝きました。
"Thank you," he whispered.
「ありがとうございます」と彼はささやきました。
"And one more thing," Daniel added, reaching into his bag.
「それともうひとつ」とダニエルは、かばんに手を入れながら付け加えました。
"Take this."
「これを持っていきなさい。」
He handed the boy a small bottle of water.
彼は少年に小さな水のボトルを手渡しました。
"Always stay hydrated.
「いつも水分をとるんだよ。
A good rapper takes care of his voice."
いいラッパーは、自分の声を大切にするものだからね。」
The boy laughed and ran off to tell his friends.
少年は笑って、友だちに知らせに走っていきました。
Daniel stood up and watched him go.
ダニエルは立ち上がって、その子が去っていくのを見ていました。
Boris was waiting nearby, holding the box of bandages and wiping a tear from his eye.
ボリスは近くで待っていて、包帯の箱を持ちながら、目から涙をぬぐっていました。
Rosa appeared with a clipboard, ready to talk about the next show.
ローザがクリップボードを持って現れ、次のショーの話をする準備をしていました。
"Happy?" Rosa asked.
「満足?」とローザが尋ねました。
Daniel looked out at the quiet town, at the warm lights in the windows, at the people walking safely home.
ダニエルは静かな町を、窓の温かい明かりを、無事に家へと歩いていく人々を眺めました。
"Yes," he said.
「ええ」と彼は言いました。
"For the first time in my life, I do not have to pretend to be anyone else."
「生まれて初めて、ほかの誰かのふりをしなくてもいいんです。」
"Good," Rosa said, "because you have a concert in the capital next week, and forty thousand tickets have already been sold."
「よかった」とローザは言いました。「だって、来週は首都でコンサートがあって、もう四万枚のチケットが売れているんだから。」
Daniel's eyes went wide.
ダニエルは目を大きく見開きました。
"Forty thousand people?" he gasped.
「四万人?」と彼は息をのみました。
"Rosa, we are going to need a lot more bandages.
「ローザ、包帯がもっとたくさん必要になりますよ。
And water.
それに水も。
And maybe some snacks, in case anyone gets hungry.
それと、誰かがおなかをすかせたときのために、軽食もいるかもしれません。
And we should check that all the exits are clearly marked, and that the floor is not slippery, and—"
それから、すべての出口がはっきり示されているか、床がすべりやすくないかも確認しなきゃ、それから——」
Rosa laughed and put her arm around him as they walked to the car.
ローザは笑って、車へと歩きながら彼の肩に腕を回しました。
"Some things," she said, "will never change."
「変わらないものも」と彼女は言いました。「あるものね。」
And she was right.
そして、彼女は正しかったのです。
The most famous rapper in the country was still the softest man in it, and he would not have had it any other way.
国で一番有名なラッパーは、いまだに国で一番心のやわらかい男のままで、彼はそれ以外のあり方を望んだりはしませんでした。