Kenji Sato floated near the small mirror in the crew quarters and stared at his reflection.
佐藤ケンジは乗組員区画の小さな鏡の近くを漂い、自分の姿をじっと見つめていました。
His black hair had grown so long that it now hung in front of his eyes — or rather, it floated there, like dark seaweed drifting in slow water.
彼の黒い髪はずいぶん伸びてしまい、今では目の前にかぶさっていました——いや、正確に言えば、ゆっくりとした水の中を漂う黒い海藻のように、そこにふわふわと浮かんでいたのです。
He pushed it back with his fingers, but the moment he let go, it rose again and settled across his forehead in a strange, weightless cloud.
彼は指で髪を後ろに押しやりましたが、手を離した瞬間、髪はまた持ち上がり、奇妙な無重力の雲となって額の上に落ち着きました。
Four months had passed since the rocket had carried him to the International Space Station.
ロケットが彼を国際宇宙ステーションへ運んでから、四か月が経っていました。
In that time, he had grown used to many things — the constant hum of the air fans, the way his back never quite stopped feeling stiff, the small wet ball of water he had to chase across the kitchen module each morning.
その間に、彼は多くのことに慣れていました——絶え間ない換気ファンのうなり、背中がどこかいつもこわばっているような感覚、毎朝キッチンモジュールを横切って追いかけなければならない小さな水の玉。
But his hair was something he could no longer ignore.
しかし、髪のことだけはもう無視できなくなっていました。
He turned his head from side to side.
彼は頭を左右に動かしました。
From the back, he could see that his hair had reached the collar of his blue shirt.
後ろから見ると、髪が青いシャツの襟まで届いているのが分かりました。
From the front, he looked, he thought, a little like a wet dog.
前から見ると、自分は少し濡れた犬のように見えるな、と彼は思いました。
He smiled.
彼は微笑みました。
If his son could see him now, the boy would laugh out loud.
もし今の自分を息子が見たら、きっと声を上げて笑うだろう、と思いました。
The morning music came on through the speakers.
スピーカーから朝の音楽が流れてきました。
It was a quiet jazz song that Marcus, the American crew member, had chosen for that day.
それはアメリカ人乗組員のマーカスがその日に選んだ、静かなジャズの曲でした。
Each member of the crew chose the morning music in turn, and over the months, Kenji had learned a lot about his friends through their songs.
乗組員はそれぞれ順番に朝の音楽を選び、何か月もの間に、ケンジは仲間たちのことを音楽を通じてたくさん知るようになっていました。
Anya, the Russian commander, liked old folk songs from her grandmother's village.
ロシア人の船長アーニャは、祖母の村に伝わる古い民謡を好みました。
Elena, from Spain, loved soft guitar music.
スペイン出身のエレナは、柔らかなギターの音楽が大好きでした。
Marcus chose jazz almost every time.
マーカスはほとんど毎回ジャズを選びました。
Kenji pushed gently off the wall and floated out into the main module.
ケンジは壁を軽く押して、メインモジュールへと漂い出ました。
The smell of coffee was already in the air.
コーヒーの香りはもう空気の中に漂っていました。
He passed the row of small sleeping bags fixed to the wall, each one empty now, and made his way toward the food area.
彼は壁に固定された小さな寝袋の列を通り過ぎ、どれも今は空っぽでしたが、食事エリアへと向かいました。
Anya was there, holding a bag of coffee in one hand and a piece of paper in the other.
そこにはアーニャがいて、片手にコーヒーの袋、もう片方の手に一枚の紙を持っていました。
She read the paper, drank from the bag, and then read again.
彼女は紙を読み、袋からコーヒーを飲み、また紙を読みました。
Her short brown hair was, as always, neat.
彼女の短い茶色の髪は、いつものようにきれいに整っていました。
She kept it short on purpose, she had once told Kenji, because long hair was a small problem with a big shadow in zero gravity.
わざと短くしているのだ、と彼女はいつかケンジに言ったことがありました。無重力では、長い髪は「小さな問題だけど影の大きい厄介ごと」だから、と。
"Good morning, Kenji," she said without looking up.
「おはよう、ケンジ」と、彼女は顔を上げずに言いました。
"Good morning, Anya."
「おはよう、アーニャ」
"You look like a man who has not seen a barber in a long time."
「あなた、長いこと床屋に行っていない男みたいに見えるわよ」
Kenji laughed and ran his fingers through his floating hair.
ケンジは笑いながら、浮かんでいる自分の髪に指を通しました。
"I was just thinking the same thing in the mirror," he said.
「ちょうど鏡の前で同じことを考えていたところなんだ」と、彼は言いました。
Anya finally looked up.
アーニャはようやく顔を上げました。
Her eyes moved from his face to the top of his head, and she nodded slowly.
彼女の視線は彼の顔から頭のてっぺんへと移り、ゆっくりとうなずきました。
"We must do something about this," she said.
「これは何とかしないとね」と、彼女は言いました。
"Today, I think.
「今日、やっちゃおうと思うの。
All of us."
みんなで」
Kenji felt a small wave of warmth in his chest.
ケンジは胸の中に小さな温かさの波を感じました。
There was something kind in the way she had said all of us, as if a haircut on the space station were not a private problem but a shared one.
「みんなで」という彼女の言い方には、優しさがありました。まるで宇宙ステーションでの散髪が、個人の問題ではなく、みんなで分かち合う出来事であるかのように。
By the time Marcus floated into the food area, Kenji and Anya were already eating.
マーカスが食事エリアに漂ってくる頃には、ケンジとアーニャはすでに食事を始めていました。
Marcus's hair, which had been short when they launched, was now a wild brown cloud around his head.
打ち上げのときには短かったマーカスの髪は、今では頭の周りに広がる茶色のもじゃもじゃの雲になっていました。
The curls had grown longer and longer, and in zero gravity they did not hang down — they spread out in every direction, like a slow, soft explosion.
巻き毛はどんどん伸び、無重力では下に垂れず、ゆっくりとしたやわらかな爆発のように、あらゆる方向へと広がっていました。
He had tried to tie them back with a small elastic band, but the curls escaped one by one.
彼は小さなゴムでくくってみましたが、巻き毛は一本ずつ抜け出してきました。
"Don't laugh," Marcus said as he saw Kenji's face.
「笑うなよ」と、マーカスはケンジの顔を見ながら言いました。
"I was not going to," Kenji said.
「笑うつもりはなかったよ」と、ケンジは言いました。
He was laughing.
彼は笑っていました。
"He was going to," Anya said.
「絶対に笑うつもりだったわね」と、アーニャは言いました。
Marcus pulled himself toward the wall and pressed his feet under the strap that kept his body from floating up to the ceiling.
マーカスは壁の方へ体を引き寄せ、天井まで浮いていかないように、足をストラップの下に押し込みました。
He looked at his breakfast bag and then at the small piece of curly hair that had drifted in front of his eye.
彼は朝食の袋を見て、それから目の前に漂ってきた小さな巻き毛を見ました。
"I cannot see anything," he said.
「何も見えやしない」と、彼は言いました。
"Yesterday, during the experiment, I had to brush my hair away from the screen three times.
「昨日、実験中に、画面から髪を払いのけなきゃいけなかったんだ。三回もだぞ。
Three times.
三回も。
The hair was longer than the data."
髪の方がデータより長かったよ」
"This is exactly why we should cut it today," Anya said.
「だからこそ今日切るべきなのよ」と、アーニャは言いました。
Marcus blinked.
マーカスは目をぱちくりさせました。
"Cut it?
「切る?
Up here?"
ここで?」
"Where else?"
「他にどこでやるのよ?」
Marcus looked nervous.
マーカスは不安そうな顔になりました。
He had never been good with sharp things, he said.
鋭い物はずっと苦手なんだ、と彼は言いました。
On Earth he always went to the same small shop near his apartment, where an old man named Frank had cut his hair for twenty years.
地球ではいつもアパートの近くの同じ小さな店に行っていて、フランクという名の年老いた男性が、二十年も彼の髪を切ってくれていたのです。
He had never let anyone else touch it.
彼は他の誰にも自分の髪を触らせたことがありませんでした。
"Frank is not here," Anya said.
「フランクはここにはいないわ」と、アーニャは言いました。
"I know Frank is not here."
「分かってるよ、フランクはここにはいない」
"So today, I will be Frank."
「だから今日は、私がフランクになるわ」
At that moment Elena floated in.
ちょうどそのとき、エレナが漂って入ってきました。
Her long dark hair was tied carefully into two thick braids that she had pinned against her head.
彼女の長い黒髪は、丁寧に二本の太い三つ編みに結われ、ピンで頭にとめられていました。
She had been doing this for weeks, but Kenji could see that even with the pins, her braids were getting heavy.
彼女はここ何週間もそうしていましたが、ピンで留めていても、三つ編みが重くなってきているのが、ケンジには分かりました。
Some of her hair had started to slip free near her ears, and small soft strands floated up around her face like dark feathers.
髪の一部が耳のあたりからほつれ始め、小さな柔らかい毛束が、黒い羽根のように顔の周りに浮かんでいました。
"What is happening?"
「どうしたの?」
Elena asked.
と、エレナは尋ねました。
"Haircuts," Marcus said.
「散髪だよ」と、マーカスは言いました。
"All of us," Anya added.
「みんなで」と、アーニャが付け加えました。
"Today," Kenji said.
「今日ね」と、ケンジは言いました。
Elena looked surprised, but then a slow smile appeared on her lips.
エレナは驚いたようでしたが、それからゆっくりと唇に笑みが広がりました。
"Actually," she said, "I have been thinking about this for a week.
「実はね」と彼女は言いました。「もう一週間、ずっと考えていたの。
My sister's wedding will be in three months.
妹の結婚式が三か月後にあるのよ。
If I want my hair to look nice in the photographs, I need a trim soon.
写真で髪をきれいに見せたいなら、そろそろ整えなきゃ。
The ends are getting dry."
毛先がぱさついてきてるの」
"Then it is decided," Anya said.
「じゃあ、決まりね」と、アーニャは言いました。
"After lunch, we set up the salon."
「お昼ご飯のあとに、サロンを開きましょう」
"The salon?"
「サロン?」
Marcus repeated.
と、マーカスは聞き返しました。
"Salon Anya," she said with a little bow.
「サロン・アーニャよ」と、彼女は小さくお辞儀をしました。
"First-class service.
「一流のサービス。
No appointment needed.
予約不要。
No prices, because we have no money up here."
料金はなし。だってここにはお金がないんだもの」
They all laughed.
みんなで笑いました。
Elena's braids bounced softly against her shoulders, and Kenji could feel the warm, simple pleasure of a small plan made together.
エレナの三つ編みが肩でやわらかく弾み、ケンジは、みんなで一緒に立てた小さな計画の、温かくシンプルな喜びを感じることができました。
In a place so far from Earth, even a haircut could become an event to look forward to.
地球からこんなにも遠い場所では、散髪さえも、楽しみに待つ出来事になり得るのです。
After lunch, Kenji and Marcus opened the small drawer where the personal care tools were kept.
昼食後、ケンジとマーカスは、身だしなみ用の道具がしまわれている小さな引き出しを開けました。
Inside, they found a pair of curved scissors, a comb, two combs that had broken and been taped back together, a small electric clipper, a roll of sticky tape, and an old plastic comb that had belonged to the crew before them.
中には、カーブのついたハサミ一本、櫛が一本、壊れてテープで貼り直された櫛が二本、小さな電動バリカン、粘着テープのロール、そして前のクルーが置いていった古いプラスチックの櫛が入っていました。
The most important tool, however, was the handheld vacuum cleaner.
しかし、最も大切な道具はハンディタイプの掃除機でした。
It was about the size of a long flashlight, and it had been used by every crew on the station for years to catch floating crumbs, dust, and now hair.
長い懐中電灯ほどの大きさで、何年もの間、ステーションのどのクルーも、浮かんでいるパンくずや埃、そして今は髪の毛を吸い取るために使ってきたものでした。
Without it, a single cut would send hundreds of small black or brown threads into the air, and those threads would float for hours.
これがなければ、一度ハサミを入れるだけで、何百本もの黒や茶色の細い糸のような毛が空中に放たれ、何時間も漂い続けることになります。
They could get into eyes, into food, into machines.
目に入ったり、食べ物に混ざったり、機械の中に入り込んだりすることもあるのです。
"This vacuum is the most important person in the salon," Anya said.
「この掃除機は、このサロンで一番大事な人なのよ」と、アーニャは言いました。
She held it up like a trophy.
彼女はそれをトロフィーのように掲げました。
"More important than the barber.
「床屋よりも大事。
More important than the customer."
お客さんよりも大事」
"More important than the food?"
「食べ物よりも?」
Marcus asked.
と、マーカスが尋ねました。
"Yes."
「そう」
"More important than the coffee?"
「コーヒーよりも?」
Anya thought about this.
アーニャはこれについて考えました。
"No.
「いいえ。
Not the coffee."
コーヒーには負けるわ」
They chose Node 1, the central module, as their salon.
彼らはサロンの場所として、中央モジュールのノード1を選びました。
It was wide enough, and the air fans there were strong, which helped to pull stray hair toward the filters.
そこは十分に広く、換気ファンも強いので、はぐれた髪をフィルターの方へ引き寄せるのに役立つのです。
Elena attached a soft blue towel to the wall with sticky tape and called it the chair.
エレナは粘着テープで柔らかな青いタオルを壁に貼り、それを「椅子」と呼びました。
Of course, no one would sit on it.
もちろん、誰もそこに座るわけではありません。
In zero gravity, a chair was just a flat space to float in front of, and the towel was really there to catch any large pieces of hair that did not make it into the vacuum.
無重力では「椅子」は、その前で浮かぶための平らな場所でしかなく、タオルは本当は、掃除機に吸い込まれなかった大きな髪を受け止めるためのものでした。
Kenji prepared the clippers.
ケンジはバリカンの準備をしました。
He had read the small instruction card the night before, just to be safe.
彼は念のため、前の晩に小さな取扱説明書を読んでいました。
The clippers were special: they had a small vacuum built into the side, so that hair was sucked into a tiny bag as soon as it was cut.
そのバリカンは特別で、横に小さな吸引装置が組み込まれていて、切られた髪がすぐに小さな袋へと吸い込まれるようになっていました。
They were not perfect, however.
しかし、完璧ではありませんでした。
Curly hair, like Marcus's, tended to escape.
マーカスのような巻き毛は、よく逃げ出してしまうのです。
"We don't want my hair to get into your eyes when I am cutting yours," she explained to Kenji.
「私があなたの髪を切るときに、私の髪があなたの目に入ったら困るでしょ」と、彼女はケンジに説明しました。
Elena tied her long sleeves at the wrists with elastic bands and then tied her hair back even more tightly.
エレナは長袖の手首をゴムでとめ、それから自分の髪をいっそうきつく後ろで結びました。
Anya floated in front of the towel, holding the comb in one hand and the small clipper in the other.
アーニャはタオルの前に浮かび、片手に櫛、もう片方の手に小さなバリカンを持っていました。
She had clearly thought about this for some time.
彼女はあきらかに、しばらく前からこれについて考えていたようでした。
"Rule one," she said.
「ルール一つ目」と、彼女は言いました。
"No sudden movements."
「急に動かないこと」
"Rule two," Marcus said.
「ルール二つ目」と、マーカスが言いました。
"No screaming."
「悲鳴を上げないこと」
"There will be no screaming," Anya said.
「悲鳴なんて上げさせないわよ」と、アーニャは言いました。
"Rule three: the vacuum is on at all times."
「ルール三つ目、掃除機は常にオンにしておくこと」
"Rule four," Elena added, "we take a photograph at the end."
「ルール四つ目」と、エレナが付け加えました。「最後に写真を撮ること」
They all looked at each other and laughed.
みんなで顔を見合わせて笑いました。
Outside the small round window of Node 1, the blue and white surface of Earth slowly turned past them.
ノード1の小さな丸い窓の外では、青と白の地球の表面が、ゆっくりと通り過ぎていきました。
Africa was sliding into view.
アフリカ大陸が視界に入ってきたところでした。
It was a strange and beautiful place to open a hair salon, Kenji thought.
ここは美容室を開くには、不思議で美しい場所だな、とケンジは思いました。
Possibly the strangest in human history.
おそらく人類史上、もっとも奇妙な場所だろう、と。
It was decided that Marcus would go first, because his hair was the worst.
髪が一番ひどい状態だったので、最初はマーカスからにしようということになりました。
He floated in front of the blue towel, his curls drifting in every direction.
彼は青いタオルの前に浮かび、巻き毛があらゆる方向に漂っていました。
Anya tied an extra towel around his neck and shoulders, which was something they had seen in old photographs from the early days of the station.
アーニャは追加のタオルを彼の首と肩の周りに巻きました。これは、ステーション初期の頃の古い写真で見たことのある光景でした。
Then she held up the clippers and turned them on.
それから彼女はバリカンを持ち上げ、スイッチを入れました。
They made a soft buzzing sound that seemed unusually loud in the quiet of the module.
バリカンは柔らかなブーンという音を立て、静かなモジュールの中では、その音はやけに大きく感じられました。
"Are you ready?"
「準備はいい?」
Anya asked.
と、アーニャが尋ねました。
"No," Marcus said.
「いいや」と、マーカスは答えました。
"Good.
「結構。
Let's begin."
じゃあ始めましょう」
Kenji held the handheld vacuum near Marcus's head, ready to catch anything that escaped.
ケンジはハンディ掃除機をマーカスの頭の近くに構え、逃げ出すものは何でも吸い取る準備をしていました。
Elena floated nearby with the camera.
エレナはカメラを持って、近くに浮かんでいました。
Anya started at the back of Marcus's head.
アーニャはマーカスの後頭部から始めました。
The clipper's small vacuum worked well at first — most of the hair was sucked into the tiny bag as soon as it was cut.
バリカンの小さな吸引装置は、最初のうちはうまく働き、ほとんどの髪は切られるとすぐに小さな袋に吸い込まれていきました。
But after a few moments, a few stubborn curls slipped free and rose up in front of Marcus's face.
けれども少しすると、しつこい巻き毛がいくつか逃げ出して、マーカスの顔の前に浮かび上がってきました。
Kenji quickly moved the handheld vacuum, and the curls were drawn into it with a small whispering sound.
ケンジはすばやくハンディ掃除機を動かし、巻き毛は小さなささやくような音を立てて吸い込まれていきました。
"Got it," Kenji said.
「捕まえた」と、ケンジは言いました。
"More incoming," Elena warned.
「次が来るわよ」と、エレナが知らせました。
Anya kept her hand steady.
アーニャは手元をしっかり安定させたままでした。
She moved from the back of Marcus's head to the sides, and the cloud of curls slowly shrank.
彼女はマーカスの後頭部から横へと進み、巻き毛の雲は少しずつ小さくなっていきました。
Hair after hair was caught by the vacuum.
髪が一本、また一本と、掃除機に吸い込まれていきました。
A few escaped and floated up to the ceiling, where they stuck to the air filter as if they had decided that was the best place to live.
何本かは逃げ出して天井まで浮き上がり、まるでそこが一番いい住み家だと決めたかのように、換気フィルターに張り付きました。
Marcus, who had been nervous at the start, slowly began to relax.
最初は緊張していたマーカスも、少しずつ落ち着いてきました。
He even closed his eyes for a few moments.
彼は少しの間、目さえ閉じていました。
When the clipper passed over his ears, a single curl floated down past his nose, and he sneezed.
バリカンが耳の上を通ったとき、一本の巻き毛が鼻先まで漂ってきて、彼はくしゃみをしました。
"Don't move!" Anya said.
「動かないで!」と、アーニャが言いました。
"It tickled!"
「くすぐったかったんだよ!」
"You can sneeze later.
「くしゃみは後でしなさい。
After your ears are still attached."
耳がまだちゃんとついている状態のときにね」
Kenji could not help laughing, and he had to be careful not to point the vacuum in the wrong direction.
ケンジは笑いをこらえきれず、掃除機をへんな方向に向けないように気をつけなければなりませんでした。
Elena was laughing too, although she tried to hide it behind her hand.
エレナも、手で隠そうとしていましたが、やはり笑っていました。
When Anya was finished, she stepped back — or rather, she floated back — and turned off the clipper.
アーニャが終えたとき、彼女は一歩下がり——いえ、正確には浮かんで後ろに下がり——バリカンのスイッチを切りました。
The buzzing died, and a soft silence filled the module.
ブーンという音がやみ、柔らかな静けさがモジュールを満たしました。
Marcus opened his eyes and lifted his hands to feel his head.
マーカスは目を開け、両手を頭にやって感触を確かめました。
His curls were short now, neat and even.
巻き毛は今や短くなり、きちんと整っていました。
He looked younger.
彼は若返ったように見えました。
He looked surprised.
そして、驚いているようにも見えました。
"How does it feel?"
「どんな感じ?」
Anya asked.
と、アーニャが尋ねました。
"Light," Marcus said.
「軽いよ」と、マーカスは言いました。
"It feels light."
「軽い感じがする」
"Of course it feels light," Anya said.
「そりゃ軽いに決まってるわ」と、アーニャは言いました。
"Everything is light up here."
「ここでは何もかも軽いんだから」
Marcus pushed off gently from the towel and floated toward the small mirror.
マーカスはタオルを軽く押して、小さな鏡の方へと漂っていきました。
He stared at himself for a long moment.
彼は長いあいだ、自分の姿をじっと見つめました。
Then he smiled, slowly, as if he had not seen this person in a long time.
それから、ずっと久しぶりにこの人物を見たかのように、ゆっくりと微笑みました。
"Frank would be proud," he said quietly.
「フランクなら誇りに思ってくれるよ」と、彼は静かに言いました。
"Who is Frank?"
「フランクって誰?」
Elena asked.
と、エレナが尋ねました。
"My barber on Earth.
「地球での僕の床屋さんだよ。
He cut my hair for twenty years."
二十年間、僕の髪を切ってくれてたんだ」
"Then please," Anya said, "tell Frank I send my best from orbit."
「じゃあお願い」と、アーニャは言いました。「軌道上からよろしく伝えてって、フランクに言っておいてね」
Elena floated to the towel next.
次にエレナがタオルの前に漂っていきました。
She had taken her braids down, and her long, dark hair now spread out around her head in slow, gentle waves, like a flower opening in slow motion.
彼女は三つ編みをほどき、長い黒髪は今、スローモーションで開く花のように、頭の周りでゆったりと穏やかな波となって広がっていました。
She held the ends of her hair gently in her hands, as if to keep them from drifting too far.
彼女は、遠くへ漂っていかないようにと、自分の毛先をそっと両手で押さえていました。
"Only the ends," she said to Marcus.
「毛先だけ整えてね」と、彼女はマーカスに言いました。
"I just need a trim."
「ちょっと揃えるだけでいいの」
Marcus, who would now be the second barber of the day, looked nervous.
今度はその日の二人目の床屋になるマーカスは、不安そうな顔をしていました。
He took the curved scissors and tested them in the air, opening and closing them slowly.
彼はカーブのついたハサミを手に取り、空中でゆっくり開けたり閉めたりして試しました。
"Don't worry," Elena said.
「心配しないで」と、エレナは言いました。
"If you cut a little crooked, no one will notice.
「少し曲がっても、誰も気づかないから。
We are on a space station.
私たちは宇宙ステーションにいるのよ。
There are no mirrors at the wedding."
結婚式に鏡なんてないし」
"There will be mirrors at the wedding," Marcus said.
「結婚式に鏡はあるよ」と、マーカスは言いました。
"I will only let people see the good side."
「いい方の側だけ、人に見せるようにするわ」
Kenji held the handheld vacuum close to her hair.
ケンジはハンディ掃除機を彼女の髪の近くに構えました。
He had to be more careful now.
今度はもっと注意しなければなりませんでした。
Elena's hair was longer and thinner than Marcus's, and the strands would float farther if they escaped.
エレナの髪はマーカスのよりも長く、細いので、逃げ出すとさらに遠くまで漂ってしまうのです。
Anya watched from a small distance, her arms crossed, ready to give advice but not eager to take over.
アーニャは少し離れた所から腕を組んで見守り、助言する用意はあっても、自分でやってしまうつもりはないという様子でした。
Marcus took a small section of Elena's hair between his fingers.
マーカスはエレナの髪を小さくひと束、指の間にはさみました。
He held it gently, as if it might break.
彼はそれを、まるで壊れてしまうかのように、そっと持ちました。
"Like this?" he asked.
「これくらいでいい?」と、彼は尋ねました。
"A little more," Elena said.
「もう少し」と、エレナは言いました。
"About two centimeters."
「二センチくらいかな」
"Two centimeters.
「二センチね。
Okay.
うん。
Two centimeters."
二センチ」
He held the scissors steady and made a small cut.
彼はハサミをぶれないように構え、小さく一度切りました。
A short piece of dark hair drifted away from his fingers.
短い黒髪の一束が、彼の指から漂って離れていきました。
Kenji moved the vacuum, and the piece disappeared inside with a tiny click.
ケンジが掃除機を動かすと、その毛は小さなカチッという音とともに中へ消えていきました。
"Caught it," Kenji said.
「捕まえた」と、ケンジは言いました。
"One down," Elena said.
「一本クリア」と、エレナは言いました。
"Many to go."
「まだまだあるけどね」
Marcus took another section and another.
マーカスは次の束、また次の束と切っていきました。
His hands grew steadier with each cut.
切るたびに彼の手は安定していきました。
Soon he was almost relaxed.
やがて彼はほとんどリラックスしていました。
As he worked, Elena spoke softly about her family.
作業しながら、エレナは自分の家族のことを静かに話しました。
Her sister Maria was getting married to a man she had known for many years.
妹のマリアは、長年知り合いだった男性と結婚することになっていました。
The wedding would be in a small church in a town near the sea.
結婚式は、海辺の町にある小さな教会で行われる予定でした。
Their grandmother, who was now ninety-one, would be there too.
今や九十一歳になる祖母も、そこに来ることになっていました。
"She will hold my hand," Elena said.
「おばあちゃんは私の手を握ってくれるの」と、エレナは言いました。
"She always did at weddings, even when I was little.
「結婚式ではいつもそうしてくれたわ、私が小さかった頃も。
She would say, do not stand alone, my dear."
そして、こう言うの——『一人で立っていてはだめよ、かわいい子』って」
"That is a beautiful thing to say," Kenji said quietly.
「それは、すてきな言葉だね」と、ケンジは静かに言いました。
"She is a beautiful woman."
「すてきな人なのよ」
Marcus had finished one side.
マーカスは片側を切り終えていました。
He moved around to the other.
彼は反対側に回りました。
Elena's hair was clearly even now, just a centimeter shorter than before.
エレナの髪は今やはっきりと揃っていて、前より一センチほど短くなっていました。
The ends were no longer rough.
毛先はもうゴワゴワしていませんでした。
She turned her head slowly so that he could check both sides.
彼女はゆっくりと頭を回し、彼が両側を確認できるようにしました。
"I think it is done," Marcus said.
「もう終わったと思う」と、マーカスは言いました。
"It looks perfect," Elena said.
「完璧に見えるわ」と、エレナは言いました。
"You have not seen it yet."
「まだ見てもいないだろう」
"I trust you."
「あなたを信じてるの」
Marcus put down the scissors and let out a long, shaking breath, as if he had been holding it the whole time.
マーカスはハサミを置き、まるでずっと息を止めていたかのように、長く震えるような息を吐き出しました。
Anya laughed and clapped quietly.
アーニャは笑いながら、静かに拍手をしました。
Kenji turned off the vacuum and tucked it under his arm.
ケンジは掃除機のスイッチを切り、それを脇の下に挟みました。
Elena floated toward the small mirror and looked at herself for a long time.
エレナは小さな鏡の方へ漂っていき、長いあいだ自分の姿を見つめました。
Her dark hair, now neatly trimmed, framed her face like a soft picture.
今やきれいに整えられた黒髪は、柔らかな絵のように彼女の顔を縁取っていました。
"Maria will be happy," she whispered.
「マリアはきっと喜ぶわ」と、彼女はささやきました。
It was Anya's turn next.
次はアーニャの番でした。
She floated in front of the towel and pulled out the small clipper.
彼女はタオルの前に浮かび、小さなバリカンを取り出しました。
"Who would like to cut my hair?" she asked.
「誰が私の髪を切ってくれる?」と、彼女は尋ねました。
Marcus immediately raised both hands.
マーカスはすぐに両手を上げました。
"Not me!
「僕じゃないよ!
I am not ready!
まだ準備ができてない!
I cut Elena's, and that was already too much."
エレナの髪を切っただけで、もう十分大変だったんだ」
"I will do it," Kenji said.
「私がやりましょう」と、ケンジは言いました。
Anya turned and looked at him.
アーニャは振り返って、彼を見ました。
Her short brown hair, which she always kept neat, had grown a little wild at the back over the past month.
いつもはきれいに整えられていた彼女の短い茶色の髪も、この一か月で、後ろが少し乱れていました。
"Are you sure?" she asked.
「本当に大丈夫?」と、彼女は尋ねました。
"I am sure."
「大丈夫です」
She handed him the clipper and turned around, presenting the back of her head.
彼女は彼にバリカンを渡し、後頭部を見せるように後ろを向きました。
Marcus took the handheld vacuum and held it close.
マーカスはハンディ掃除機を取って、近くに構えました。
Elena floated nearby, watching carefully.
エレナは近くに浮かんで、注意深く見守っていました。
Kenji had only ever cut hair once before in his life, when his son had begged him to do it during the long days of a winter when no barber shops had been open.
ケンジが髪を切ったことがあるのは、人生でこれまで一度だけでした。床屋がどこも開いていない冬の長い日々の間に、息子が切ってと頼んできた時のことです。
The cut had not been beautiful, but the boy had been happy.
その時の散髪は決してきれいとは言えませんでしたが、息子は喜んでくれました。
Kenji had kept a small photograph of that day on the wall of his sleeping bag here on the station.
ケンジはその日の小さな写真を、このステーションの自分の寝袋の壁に貼っていました。
He turned on the clipper.
彼はバリカンのスイッチを入れました。
The buzzing was quieter than he had expected.
ブーンという音は、思っていたよりも静かでした。
Anya kept very still.
アーニャはじっとしていました。
"Just the back and sides," she said.
「後ろと横だけよ」と、彼女は言いました。
"Short.
「短く。
Like before."
前みたいに」
"Like before.
「前みたいに。
Yes."
了解です」
He started slowly.
彼はゆっくりと始めました。
The clippers passed gently across the back of her head, and the small built-in vacuum did most of the work.
バリカンは彼女の後頭部をやさしく通り過ぎ、内蔵の小さな吸引装置が、大部分の仕事をしてくれました。
A few small hairs escaped, but Marcus caught them quickly with the handheld vacuum.
細い髪が何本か逃げ出しましたが、マーカスはすぐにハンディ掃除機でそれらを捕まえました。
Kenji was careful not to press too hard.
ケンジは強く押しつけすぎないように気をつけました。
He moved in slow lines, going back over each spot to make sure the length was even.
彼はゆっくりとした線を描くように動かし、長さが揃っているか、それぞれの場所を何度も確認していきました。
As he worked, Anya began to speak.
彼が作業をするあいだ、アーニャは話し始めました。
"My grandmother cut hair," she said quietly.
「私のおばあちゃんは髪を切る人だったの」と、彼女は静かに言いました。
"In the village where I grew up.
「私が育った村でね。
She had a small chair in her kitchen, and the men of the village came to her every Saturday.
台所に小さな椅子があって、村の男たちが毎週土曜日に彼女のところへやって来たわ。
She used scissors that were older than my mother."
おばあちゃんが使ってたハサミは、お母さんよりも年寄りだったの」
"Did she teach you?"
「教えてもらったの?」
Kenji asked.
と、ケンジが尋ねました。
"A little.
「ちょっとだけね。
She said the most important thing was not to be afraid.
一番大事なのは、怖がらないことだって言っていたわ。
If you are afraid, the scissors will know."
怖がっていると、ハサミが分かっちゃうのよ、って」
Kenji smiled.
ケンジは微笑みました。
He moved to the side of her head, just above her ear.
彼は彼女の頭の横、ちょうど耳の上のあたりに移りました。
He worked carefully.
慎重に作業しました。
The clipper hummed.
バリカンがうなりました。
Marcus moved the vacuum a little closer.
マーカスは掃除機を少し近づけました。
"She also told me," Anya continued, "that a haircut is a small act of trust.
「おばあちゃんはこうも言ってたわ」と、アーニャは続けました。「散髪っていうのはね、小さな信頼の行為なの。
The person sits, and they cannot see what you are doing.
切られる人は座っていて、自分が何をされているのか見えない。
They must believe you will be kind."
あなたが優しくしてくれるって、信じるしかないのよ、って」
Kenji thought about that.
ケンジはそれについて考えました。
He thought about how many small acts of trust there were on the station every day — the food someone else prepared, the systems someone else checked, the messages from Earth that promised everything would be all right at home.
彼は、このステーションでは毎日、どれほどたくさんの小さな信頼の行為があるのだろうと思いました——誰かが用意してくれた食事、誰かが点検してくれたシステム、家のことはすべて大丈夫だと約束してくれる地球からのメッセージ。
A haircut, he realized, was just another one of these.
散髪もまた、その中のひとつなのだ、と彼は気づきました。
When he was finished, he turned off the clipper.
終わったとき、彼はバリカンのスイッチを切りました。
Anya turned to face him.
アーニャは振り返って彼の方を向きました。
"How does it look?" she asked.
「どんな感じ?」と、彼女は尋ねました。
"Just like before," Kenji said.
「前と同じです」と、ケンジは言いました。
"Maybe a little better."
「むしろちょっとよくなったかもしれません」
"Your grandmother would be proud," she replied.
「あなたのおばあさまも、誇りに思ってくれるわよ」と、彼女は答えました。
Kenji was the last.
ケンジは最後でした。
He floated in front of the towel, his long black hair drifting in slow circles around his head.
彼はタオルの前に浮かび、長い黒髪が頭の周りでゆっくりと円を描くように漂っていました。
He had been quiet during Anya's cut, thinking about his family.
アーニャの散髪の間、彼は静かに家族のことを考えていました。
Now, as Elena picked up the comb, the thought of home returned in a clear, soft wave.
今、エレナが櫛を手に取ると、家のことが、澄んだ柔らかな波となってまた戻ってきました。
That night, after the haircuts, there would be a video call with his wife and son.
その夜、散髪のあとには、妻と息子とのビデオ通話があることになっていました。
He had been looking forward to it for two weeks.
彼はそれをもう二週間も楽しみにしていました。
His son had been practicing a song on his small keyboard, and he wanted to play it for his father.
息子は小さなキーボードである曲を練習していて、それをお父さんに聞かせたいと言っていたのです。
His wife had said that she would just sit nearby and listen with a cup of tea.
妻は、ただそばに座って、お茶を片手に聞いているからね、と言っていました。
"How short do you want it?"
「どれくらい短くする?」
Elena asked.
と、エレナが尋ねました。
"Like this," Kenji said, holding his fingers a few centimeters apart.
「これくらいかな」と、ケンジは指を数センチ離して見せました。
"Short enough that my son will say it looks new."
「息子が『新しいね』って言うくらい、短くしてほしいんだ」
"And not so short that your wife will not know you?"
「でも、奥さんが誰だか分からなくなるほど短くはしないってこと?」
"That, too."
「それも、そう」
Marcus laughed.
マーカスは笑いました。
He had taken the handheld vacuum from Kenji and was floating near, ready to catch any escaping hair.
彼はケンジからハンディ掃除機を受け取り、逃げ出す髪を捕まえる準備をして、近くに浮かんでいました。
Anya watched calmly from a corner, like a teacher who was pleased with her students.
アーニャは隅から落ち着いて見守っていて、生徒たちに満足している先生のようでした。
Elena worked slowly.
エレナはゆっくりと作業を進めました。
Her hands were small and careful, and she had a quiet way of speaking that calmed Kenji's nerves.
彼女の手は小さく丁寧で、静かな話し方は、ケンジの緊張を和らげてくれました。
She cut a section, paused, looked, and cut again.
彼女は一束切り、いったん止まり、確かめ、また切りました。
She talked softly about the silence she liked on the station — the kind of silence that was filled with small sounds, like the air fans and the soft taps of fingers on screens, but not with voices or cars or the noises of the world.
彼女はステーションで好きな静けさについて、そっと話しました——換気ファンの音や、画面を指でそっと叩く音のような小さな音で満たされてはいるけれど、人の声や車の音、世界の喧噪のない、そんな静けさ。
"In space," she said, "even silence is a thing you can hear."
「宇宙ではね」と、彼女は言いました。「静けさだって、耳で聞けるものなのよ」
Kenji closed his eyes.
ケンジは目を閉じました。
He felt his hair growing shorter, lighter.
髪が少しずつ短く、軽くなっていくのを感じました。
He felt the small breath of the vacuum near his ear.
耳の近くで、掃除機の小さな息づかいを感じました。
He thought of the lights of his small house in Tsukuba, where his wife and son would be sitting on the wooden floor in front of the keyboard.
彼はつくばにある自分の小さな家の明かりを思い浮かべました。そこでは、妻と息子が木の床に座って、キーボードの前にいるはずでした。
He could almost smell the tea.
お茶の香りまで、ほとんど感じられるようでした。
"You are smiling," Elena said.
「笑ってるわね」と、エレナが言いました。
"Am I?"
「そう?」
"Yes.
「ええ。
Don't move, please."
動かないでね、お願い」
When she was finished, Kenji opened his eyes.
彼女が終えると、ケンジは目を開けました。
The module looked the same — the silver tools, the white walls, the soft floating cables — but the air felt different.
モジュールの様子は同じでした——銀色の道具、白い壁、ふわふわと漂う柔らかなケーブル——けれども、空気は違って感じられました。
Lighter, perhaps, or maybe just more familiar.
もしかすると、軽くなったのかもしれない、それともただ、もっと親しみのあるものになったのかもしれません。
Elena turned him gently so he could see himself in the small mirror.
エレナは彼の体をそっと回し、小さな鏡で自分の姿が見えるようにしました。
His black hair was short now, neat, with a few small lines that gave it character.
彼の黒髪は今は短く、きちんと整っていて、いくつかの小さな線がその髪に味わいを与えていました。
"It is good," Kenji said quietly.
「いい感じです」と、ケンジは静かに言いました。
"It is good," Elena agreed.
「ほんとうにね」と、エレナは同意しました。
He thanked her.
彼は彼女にお礼を言いました。
He thanked all of them.
彼はみんなにお礼を言いました。
They had not done anything large.
彼らは大きなことを成し遂げたわけではありませんでした。
They had not solved a problem or saved a mission.
問題を解決したわけでも、ミッションを救ったわけでもありませんでした。
They had only cut each other's hair on a Saturday afternoon in low Earth orbit.
ただ、地球低軌道の土曜日の午後に、お互いの髪を切っただけでした。
But for the first time in a long time, Kenji felt that he had been gently touched by the kind of care that did not need words.
けれども、ずっと久しぶりにケンジは、言葉を必要としない優しさに、そっと触れられたような気がしました。
Anya floated over and gave him a soft pat on the shoulder.
アーニャは漂ってきて、彼の肩をやさしくぽんと叩きました。
"Now you are ready," she said.
「これであなたも準備万端ね」と、彼女は言いました。
"For everything."
「何にだって、ね」
The salon, however, was not yet closed.
しかしサロンは、まだ閉店ではありませんでした。
There was still a great deal of hair floating around the module — some inside the vacuum bag, some stuck to the air filter, but a surprising amount still drifting in slow circles through the air.
モジュールの中にはまだたくさんの髪が漂っていました——掃除機の袋の中にあるもの、換気フィルターに張り付いているものもありましたが、驚くほどの量が、空気の中をゆっくりと円を描くようにまだ漂っていたのです。
"Operation cleanup," Anya announced.
「片付け作戦、開始」と、アーニャが宣言しました。
She took the handheld vacuum and floated through the module, sweeping it slowly through the air like a conductor with a strange silver baton.
彼女はハンディ掃除機を取り、モジュールの中を漂いながら、不思議な銀色の指揮棒を持った指揮者のように、ゆっくりとそれを空中で振っていきました。
Marcus and Elena moved around her, using small pieces of sticky tape to lift hair from the walls and the surfaces of the equipment.
マーカスとエレナは彼女の周りを動き、小さな粘着テープを使って、壁や機器の表面から髪を取っていきました。
Kenji opened the air filter cover gently and used a soft brush to lift the trapped hair into a small bag.
ケンジは換気フィルターのカバーをそっと開け、柔らかなブラシでひっかかっていた髪を小さな袋へとすくい入れました。
It was, in some ways, the longest part of the haircut.
ある意味で、これが散髪の中で一番長い工程でした。
They had been cutting for about an hour, but the cleanup took almost the same amount of time.
髪を切っていたのは一時間ほどでしたが、片付けにはほぼ同じくらいの時間がかかったのです。
They moved slowly through every corner of Node 1, every small space where a strand might hide.
彼らはノード1の隅々まで、髪が一本でも隠れていそうな小さな場所まで、ゆっくりと移動しました。
They checked the food area, the computers, the windows.
食事エリア、コンピュータ、窓も確認しました。
They even checked the inside of the towel, which Elena gently shook into the vacuum.
タオルの内側まで確認し、エレナがそれをそっと振って、掃除機に吸わせました。
"How can there still be hair?"
「どうしてまだ髪があるの?」
Marcus asked, finding a curl on his sleeve.
と、袖に巻き毛を見つけたマーカスが尋ねました。
"There will be hair forever," Anya said.
「髪はいつまでもあるものよ」と、アーニャは言いました。
"Tomorrow we will still find it.
「明日もまた見つけるわ。
Next month we will still find it."
来月だってまだ見つけるわよ」
"That is sad."
「それは悲しいね」
"That is true."
「でも事実よ」
When they were almost done, Elena floated to the small window of Node 1.
片付けがほぼ終わりかけたころ、エレナはノード1の小さな窓へと漂っていきました。
The Earth was passing slowly below — they were over the Indian Ocean now, and the clouds were swirling in long white shapes.
地球が下でゆっくりと過ぎていきました——今はインド洋の上で、雲が長い白い形を描きながら渦を巻いていました。
"Come and see," she said softly.
「ねえ、見て」と、彼女は静かに言いました。
They all floated to the window.
みんなが窓へと漂っていきました。
For a few minutes, they did not speak.
数分の間、誰も話しませんでした。
The vacuum was off.
掃除機のスイッチは切られていました。
The brushes rested.
ブラシも休んでいました。
Their freshly cut hair, light and short, did not float in front of their eyes anymore.
切ったばかりの軽くて短い髪は、もう目の前に浮かんでくることはありませんでした。
They could see clearly.
彼らははっきりと見ることができました。
"Do you ever think," Marcus said quietly, "how strange it is that we are here?"
「ねえ、ときどき思わない?」と、マーカスは静かに言いました。「僕たちがここにいるって、どれだけ不思議なことか」
"Every day," Kenji said.
「毎日思いますよ」と、ケンジは言いました。
"Every minute," Anya said.
「毎分思うわ」と、アーニャは言いました。
"And yet," Elena said, "today felt very ordinary.
「それなのにね」と、エレナが言いました。「今日はとても普通な感じがしたわ。
In a good way."
いい意味で」
Kenji thought about this.
ケンジはそれについて考えました。
She was right.
彼女の言う通りでした。
Today they had done something so simple — cut each other's hair, made jokes, told small stories, swept the air.
今日彼らがしたことは、とてもシンプルなものでした——お互いの髪を切り、冗談を言い合い、小さな話を語り、空気の中を掃除した。
Yet doing these ordinary things in this extraordinary place made them feel like a kind of gift.
けれども、こんなにも特別な場所でそんなありふれたことをすることが、ひとつの贈り物のように感じられたのです。
Even the cleanup was a gift.
片付けすらも、贈り物でした。
Even the floating hair.
浮かんでいる髪さえも。
After a while, Anya pushed gently away from the window.
しばらくして、アーニャは窓からそっと離れていきました。
"Dinner soon," she said.
「もうすぐ夕食ね」と、彼女は言いました。
"I am going to start the water for the soup."
「スープのお湯を始めるわ」
"I will help," Marcus said.
「手伝うよ」と、マーカスが言いました。
"I will set the table," Elena said.
「私はテーブルを準備するわ」と、エレナが言いました。
"There is no table," Kenji said.
「テーブルはありませんよ」と、ケンジが言いました。
"I will set the floating table," Elena replied, and they all laughed.
「じゃあ、浮かぶテーブルを準備するわ」と、エレナは返し、みんなで笑いました。
Kenji took one last look out the window.
ケンジはもう一度、最後に窓の外を見ました。
Earth was still turning.
地球はずっと回り続けていました。
The whole world, with all its problems and beauty, was passing below them, and somewhere down there, his son was waiting to play a song.
あらゆる問題と美しさを抱えた地球が、彼らの下を通り過ぎていきました。そして、そのどこかで、息子が曲を弾くのを待っているのです。
After dinner, the four of them gathered in front of the camera that connected them to the ground control center.
夕食後、四人は、地上の管制センターに繋がっているカメラの前に集まりました。
The video call would be sent home — first to their families, who had been waiting all week, and then to a small group of staff at the agencies.
ビデオ通話は家へと送られます——まずは一週間ずっと待っていた家族へ、そしてその次に、宇宙機関の少人数のスタッフへ。
Anya had brushed her hair carefully.
アーニャは丁寧に髪をブラシで整えていました。
Elena had braided hers again, but more loosely now.
エレナはまた髪を編んでいましたが、今度はゆるめに編んでいました。
Marcus's curls, though still curls, were neat.
マーカスの髪は、まだ巻き毛ではあったものの、きちんと整っていました。
Kenji had even put on a clean shirt.
ケンジは新しいシャツにまで着替えていました。
They floated in a line.
彼らは一列に並んで浮かびました。
Anya was in the middle.
アーニャが真ん中。
Marcus was on her left, Elena was on her right, and Kenji was just above them, holding the small camera in front of his face.
マーカスがその左、エレナが右、そしてケンジが彼らの少し上で、顔の前に小さなカメラを構えていました。
"Smile," Anya said.
「笑って」と、アーニャが言いました。
The light blinked.
ランプが光りました。
The image was captured.
写真が撮られました。
"Now the silly one," Marcus said.
「次は、おふざけのやつね」と、マーカスが言いました。
They made faces.
みんなで変な顔をしました。
Marcus crossed his eyes.
マーカスは寄り目をしました。
Elena stuck out her tongue.
エレナは舌を出しました。
Anya tried to keep her face serious, but in the end she could not, and a small smile broke through.
アーニャは真面目な顔を保とうとしましたが、最後には我慢できず、小さな笑みがこぼれてしまいました。
"Now the family one."
「次は、家族用のね」
This was the longest.
これがいちばん長く時間のかかるものでした。
Each of them held a small object that meant something to them.
それぞれが、自分にとって意味のある小さな物を手に持っていました。
Anya held a photograph of her grandmother.
アーニャは祖母の写真を持っていました。
Marcus held a small toy car his son had drawn for him before the launch.
マーカスは、打ち上げ前に息子が描いてくれた小さな車のおもちゃを持っていました。
Elena held a postcard from her sister Maria, with a few words in Spanish written on the back.
エレナは妹マリアからのはがきを持っていて、その裏にはスペイン語でいくつかの言葉が書かれていました。
Kenji held a folded paper crane that his own son had made.
ケンジは、自分の息子が折ってくれた折り鶴を持っていました。
They did not speak.
彼らは何も言いませんでした。
They only held the objects in front of the camera, and they smiled — quietly, gently, in the way people smile when they are far away from someone they love.
ただカメラの前にその物を掲げ、微笑みました——静かに、やさしく、愛する誰かから遠く離れているときに、人が浮かべるあの笑顔で。
The call started a few minutes later.
数分後、ビデオ通話が始まりました。
The screens lit up with familiar faces.
画面はよく知った顔ぶれで明るく照らされました。
Kenji saw his wife first, then his son, who was sitting beside the small keyboard.
ケンジは最初に妻を、それから小さなキーボードの隣に座っている息子を見つけました。
The boy waved excitedly.
男の子は嬉しそうに手を振りました。
"Otoosan!
「お父さん!
Your hair!
髪!
It is new!"
新しい!」
"Yes," Kenji said, smiling.
「そうだよ」と、ケンジは微笑みながら言いました。
"My friend Elena cut it.
「友達のエレナが切ってくれたんだ。
Do you like it?"
気に入ったかい?」
"It is beautiful.
「すてきだよ。
You look like a real astronaut."
本物の宇宙飛行士みたい」
"I am a real astronaut."
「お父さんは本物の宇宙飛行士だよ」
"I know.
「知ってる。
But now you look like one in a movie."
でも今は、映画の中の宇宙飛行士みたいだよ」
His wife laughed softly behind the boy.
妻が息子の後ろで、そっと笑いました。
She held up her cup of tea, just as she had promised.
彼女は約束通り、お茶のカップを掲げて見せました。
Kenji nodded to her.
ケンジは彼女にうなずきました。
He did not need to say anything.
言葉は何も必要ありませんでした。
In the other corners of the screen, Kenji could see Marcus's family, Elena's family, and Anya's husband.
画面の他の隅では、マーカスの家族、エレナの家族、アーニャのご主人の姿が見えました。
There was a great deal of waving, a great deal of laughter, and many words about hair.
たくさんの手の振り合い、たくさんの笑い声、そして髪についての言葉が、いくつもいくつも交わされました。
Marcus's mother said he looked five years younger.
マーカスのお母さんは、五歳は若く見えるわよ、と言いました。
Elena's grandmother told her she was ready for the wedding.
エレナのおばあちゃんは、これで結婚式の準備は万端ね、と言いました。
Anya's husband simply said, "Welcome back, my barber."
アーニャのご主人はただ一言、「おかえり、私の床屋さん」と言いました。
When the call ended an hour later, the four of them floated together for a moment in the quiet module.
一時間後に通話が終わったとき、四人は静かなモジュールの中で、しばらく一緒に浮かんでいました。
The window showed the night side of Earth — small lights of cities passing below, like a quiet, slow river of stars.
窓には夜の地球が映っていました——下を過ぎていく街の小さな明かりが、静かでゆっくりとした星の川のようでした。
"Same time next month?" Marcus asked.
「来月も同じ時間に?」と、マーカスが尋ねました。
"Same time next month," Anya said.
「来月も同じ時間にね」と、アーニャは言いました。
Kenji smiled and pushed himself gently toward his sleeping bag.
ケンジは微笑み、自分の寝袋の方へとそっと体を押し出しました。
Outside the window, the Earth kept turning.
窓の外では、地球は回り続けていました。
Inside, the salon was closed for the night.
中では、サロンはその夜の営業を終えていました。