In the mountainous kingdom of Valdoria, where ancient forests whispered secrets to those who knew how to listen, there lived a princess whose beauty was matched only by her intelligence and compassion.
古代の森が聞き方を知る者に秘密をささやくヴァルドリアの山岳王国に、その美しさが知性と思いやりによってのみ匹敵する王女が住んでいました。
Snow White, as she was known throughout the realm, possessed skin as pale as freshly fallen snow, lips as red as winter berries, and hair as black as a moonless night.
王国全体で知られる白雪姫は、新雪のように白い肌、冬の実のように赤い唇、そして月のない夜のように黒い髪を持っていました。
But it was not merely her physical appearance that made her remarkable; it was her extraordinary ability to communicate with the natural world around her.
しかし、彼女を特別にしていたのは単に外見だけではありませんでした。それは彼女の周りの自然世界と交流する驚くべき能力でした。
Princess Snow White had grown up in the magnificent castle of Valdoria, where her father, King Edmund, ruled with wisdom and justice.
白雪姫王女は、父エドマンド王が知恵と正義をもって統治するヴァルドリアの壮大な城で育ちました。
Her mother, Queen Isabella, had died when Snow White was only seven years old, leaving behind a legacy of kindness that the young princess strived to honor every day.
彼女の母イザベラ女王は、白雪姫がわずか7歳の時に亡くなり、若い王女が毎日称えようと努力する親切さの遺産を残しました。
For several years, father and daughter lived contentedly together, with Snow White learning the arts of diplomacy, literature, and natural sciences from the finest tutors in the kingdom.
数年間、父と娘は満足して一緒に暮らし、白雪姫は王国最高の家庭教師から外交、文学、自然科学の技術を学びました。
However, when Snow White turned sixteen, King Edmund decided to remarry.
しかし、白雪姫が16歳になった時、エドマンド王は再婚することを決めました。
His new wife, Lady Morgana, was undeniably beautiful and possessed considerable charm, but there was something unsettling about her piercing green eyes and the way shadows seemed to follow her wherever she went.
彼の新しい妻モルガナ夫人は、紛れもなく美しく、かなりの魅力を持っていましたが、彼女の鋭い緑の目と、彼女が行く先々で影が付いてくるような様子には不安なものがありました。
Lady Morgana claimed to be the daughter of a distant noble family, though no one could verify her origins with certainty.
モルガナ夫人は遠い貴族の家の娘だと主張していましたが、誰も確実に彼女の出自を確認することはできませんでした。
What the court did not know was that Morgana possessed knowledge of ancient magic, particularly the dark arts that had been forbidden in Valdoria for centuries.
宮廷が知らなかったのは、モルガナが古代の魔法、特に何世紀もの間ヴァルドリアで禁じられていた暗黒術の知識を持っていることでした。
She had spent years studying in hidden libraries and making pacts with supernatural entities, all in pursuit of eternal youth and unrivaled power.
彼女は永遠の若さと比類のない力を求めて、隠された図書館で研究し、超自然的な存在と契約を結ぶことに何年も費やしていました。
The magic mirror she brought with her to the castle was no ordinary looking glass; it was a portal to otherworldly knowledge and a tool for scrying that could reveal truths hidden from mortal eyes.
彼女が城に持参した魔法の鏡は普通の鏡ではありませんでした。それは異世界の知識への入口であり、人間の目から隠された真実を明かすことができる占いの道具でした。
Every morning, in the privacy of her chambers, Morgana would consult her magical mirror with the same ritualistic question: "Mirror, mirror on the wall, who's the fairest of them all?"
毎朝、自分の部屋のプライバシーの中で、モルガナは同じ儀式的な質問で魔法の鏡に相談していました。「鏡よ鏡、壁の鏡よ、誰が一番美しいの?」
For two years, the mirror consistently replied that she was indeed the most beautiful woman in the kingdom.
2年間、鏡は一貫して彼女が確かに王国で最も美しい女性だと答えていました。
This answer satisfied her vanity and reassured her that her magical practices were maintaining her supernatural beauty.
この答えは彼女の虚栄心を満たし、彼女の魔法の実践が彼女の超自然的な美しさを維持していることを安心させました。
But on Snow White's eighteenth birthday, everything changed.
しかし、白雪姫の18歳の誕生日に、すべてが変わりました。
When Morgana posed her usual question to the mirror, the mystical voice responded with words that chilled her to the bone: "You are fair, my queen, it's true. But Snow White is now more beautiful than you."
モルガナがいつもの質問を鏡にした時、神秘的な声は彼女を骨まで冷えさせる言葉で答えました。「女王よ、あなたは美しい、それは本当です。しかし白雪姫は今、あなたよりも美しいのです。」
The mirror's revelation was not merely about physical beauty; it spoke of a deeper radiance that came from Snow White's pure heart, her connection to nature, and her genuine love for all living creatures.
鏡の啓示は単に外見の美しさについてだけではありませんでした。それは白雪姫の純粋な心、自然とのつながり、そしてすべての生き物への真の愛から来るより深い輝きについて語っていました。
Consumed by jealousy and rage, Morgana immediately began plotting Snow White's elimination.
嫉妬と怒りに駆られ、モルガナはすぐに白雪姫の抹殺を企み始めました。
She could not bear the thought of being surpassed by anyone, especially not by her stepdaughter, whose very existence now threatened everything Morgana had worked to achieve.
彼女は誰かに追い越されることを耐えることができませんでした。特に彼女の継娘によって、その存在自体がモルガナが達成するために働いてきたすべてを今や脅かしていました。
Using her magical abilities, she summoned a huntsman named Garrett, a skilled tracker who had served the royal family for many years but whose loyalty could be bought with the right incentives.
彼女の魔法の能力を使って、彼女はギャレットという猟師を呼び出しました。彼は長年王室に仕えた熟練の追跡者でしたが、適切な報酬があれば忠誠心を買うことができる人物でした。
"Take the princess into the deep forest," Morgana commanded, her eyes glowing with supernatural malice.
「王女を深い森に連れて行きなさい」とモルガナは命じました。彼女の目は超自然的な悪意で光っていました。
"Tell her you're escorting her on a nature expedition for her botanical studies. Once you're far from the castle, kill her and bring me her heart as proof."
「彼女の植物学研究のための自然探検に付き添うと言いなさい。城から十分離れたら、彼女を殺し、証拠として彼女の心臓を私に持参しなさい。」
"In return, I will grant you riches beyond your imagination and ensure your family's prosperity for generations to come."
「その見返りに、あなたの想像を超える富を与え、あなたの家族の繁栄を何代にもわたって保証しましょう。」
Garrett, though disturbed by the request, found himself unable to resist the queen's magical influence.
ギャレットは、その要求に困惑しましたが、女王の魔法の影響に抵抗することができませんでした。
Under her enchantment, he agreed to carry out the terrible deed.
彼女の魔法にかかって、彼は恐ろしい行為を実行することに同意しました。
The next morning, he approached Snow White with a fabricated story about discovering a rare grove of medicinal plants deep in the Whispering Woods, plants that could be crucial for her advanced studies in natural healing.
翌朝、彼は白雪姫に近づき、ささやきの森の奥深くで珍しい薬草の林を発見したという作り話をしました。これらの植物は彼女の自然治癒の高度な研究にとって重要かもしれないと。
Snow White, always eager to expand her knowledge and help others through her understanding of nature's gifts, readily agreed to accompany Garrett on the expedition.
白雪姫は、常に知識を広げ、自然の恵みの理解を通して他者を助けたいと思っていたので、喜んでギャレットと一緒に探検に行くことに同意しました。
She packed her leather satchel with notebooks, specimen containers, and her father's compass, excited about the possibility of making important discoveries that could benefit her people.
彼女は革の鞄にノート、標本容器、そして父のコンパスを詰め込み、人々の利益となる重要な発見をする可能性に興奮していました。
As they ventured deeper into the forest, Snow White noticed how the usual sounds of woodland creatures gradually faded to an ominous silence.
彼らが森の奥深くへと進むにつれ、白雪姫は森の生き物たちのいつもの音がだんだんと不吉な静寂に消えていくことに気づきました。
The trees seemed to grow more twisted and menacing with each step, and even the sunlight appeared dimmer beneath the dense canopy.
木々は一歩進むごとにより曲がりくねって威嚇的に見え、濃い葉の覆いの下では太陽光でさえより薄暗く見えました。
Her instincts, sharpened by years of forest exploration, warned her that something was terribly wrong.
何年もの森の探検によって研ぎ澄まされた彼女の本能は、何かがひどく間違っていることを警告していました。
When they reached a small clearing surrounded by ancient oak trees, Garrett suddenly stopped and turned to face her, his hand moving to the hunting knife at his belt.
古いオーク木に囲まれた小さな空き地に着くと、ギャレットは突然立ち止まり、振り返って彼女と向き合い、手をベルトの狩猟用ナイフに向けました。
The magical compulsion was strong, but as he looked into Snow White's trusting eyes, his natural conscience fought against Morgana's dark influence.
魔法の強制力は強かったのですが、彼が白雪姫の信頼に満ちた目を見つめると、彼の自然な良心がモルガナの暗い影響と闘いました。
"Princess," he said, his voice trembling with internal conflict, "I have been commanded to harm you, but I cannot bring myself to do such an evil thing."
「王女さま」と彼は内的な葛藤で震え声で言いました。「私はあなたを害するよう命じられましたが、そのような邪悪なことを自分にはできません。」
"You must flee immediately and never return to the castle. The queen means to destroy you, and her power grows stronger each day."
「あなたはすぐに逃げて、二度と城に戻ってはいけません。女王はあなたを滅ぼそうとしており、彼女の力は日ごとに強くなっています。」
Without waiting for her response, Garrett killed a young deer that had been grazing nearby, carefully removing its heart to present to Morgana as false evidence of his completed mission.
彼女の返事を待つことなく、ギャレットは近くで草を食んでいた若い鹿を殺し、完了した任務の偽の証拠としてモルガナに提示するため、注意深くその心臓を取り出しました。
"Take this path toward the eastern mountains," he instructed urgently. "There are caves and hidden valleys where you might find sanctuary."
「東の山に向かってこの道を取りなさい」と彼は急いで指示しました。「聖域を見つけられるかもしれない洞窟や隠された谷があります。」
"Trust no one who might report back to the queen, and may the forest spirits protect you."
「女王に報告する可能性のある者を信用してはいけません。森の精霊があなたを守りますように。」
Terrified but grateful for Garrett's mercy, Snow White began running through the unfamiliar terrain as fast as her legs could carry her.
恐れながらもギャレットの慈悲に感謝しつつ、白雪姫は足が運べる限り速く、見知らぬ地形を走り始めました。
Branches caught at her dress and scratched her arms, but she pressed on, driven by fear and the desperate need to survive.
枝が彼女のドレスを引っ掛け、腕に傷をつけましたが、恐怖と必死の生存本能に駆られて彼女は進み続けました。
As darkness began to fall, she found herself completely lost in a part of the forest she had never seen before, where the trees grew so closely together that they formed a natural labyrinth.
暗闇が降り始めると、彼女は今まで見たことがない森の一部で完全に道に迷っていることに気づきました。そこでは木々がとても密集して生えており、自然の迷宮を形成していました。
Just when exhaustion threatened to overcome her, Snow White stumbled upon a most extraordinary sight.
疲労が彼女を圧倒しそうになったその時、白雪姫は最も特別な光景に偶然出会いました。
Nestled in a small valley between two hills stood a cottage unlike any she had ever seen.
二つの丘の間の小さな谷に、彼女が今まで見たことのないようなコテージが佇んでいました。
It appeared to be constructed entirely from natural materials—living wood that had grown into walls, moss-covered stones that formed a foundation, and a roof made of interwoven branches that still bore fresh leaves.
それは完全に自然の素材から建てられているように見えました。壁に成長した生きた木、基礎を形成する苔に覆われた石、そしてまだ新鮮な葉をつけている枝を織り合わせて作られた屋根でした。
The entire structure seemed to pulse with gentle, magical energy.
建物全体が優しく魔法的なエネルギーで脈動しているようでした。
The cottage was clearly inhabited, but everything inside was built on a scale smaller than what humans typically used.
コテージには明らかに住人がいましたが、中のすべてのものは人間が通常使うものより小さな規模で作られていました。
Seven tiny beds lined one wall, each with its own unique design and decorations.
7つの小さなベッドが一つの壁に沿って並んでおり、それぞれが独自のデザインと装飾を持っていました。
Seven small chairs surrounded a circular wooden table, and seven sets of diminutive tools and personal belongings were neatly arranged throughout the single room.
7つの小さな椅子が円形の木のテーブルを囲み、7組の小さな道具と個人的な所有物がその一室全体にきちんと配置されていました。
Snow White, overcome with fatigue and emotional exhaustion, could not resist the warmth and safety the cottage seemed to offer.
疲労と感情的な疲弊に圧倒された白雪姫は、コテージが提供しているように見える温かさと安全を拒むことができませんでした。
She carefully cleaned the already spotless interior, prepared a simple meal from the vegetables growing in the small garden outside, and finally collapsed onto the seven small beds pushed together, falling into the deepest sleep she had experienced in years.
彼女は既に汚れのない内部を注意深く掃除し、外の小さな庭で育っている野菜から簡単な食事を準備し、最後に押し合わされた7つの小さなベッドに倒れ込み、何年も経験したことがないほど深い眠りに落ちました。
She was awakened the next morning by seven pairs of eyes staring at her with a mixture of curiosity, concern, and amazement.
翌朝、彼女は好奇心、心配、そして驚きが混じった7対の目に見つめられて目を覚ましました。
These were not ordinary dwarfs, as the old stories might have suggested, but rather the Forest Guardians—ancient beings who had protected the woodland realm for centuries.
これらは古い物語が示唆するかもしれない普通の小人ではなく、何世紀もの間森林王国を守ってきた古代の存在、森の守護者たちでした。
Each Guardian possessed unique abilities and had dedicated their immortal lives to maintaining the balance between the natural and supernatural worlds.
それぞれの守護者は独特の能力を持ち、自然界と超自然界の間のバランスを維持することに不死の命を捧げていました。
Thorin, their leader, was the Guardian of Earth and Stone. His beard sparkled with mineral deposits, and his hands could shape rock and soil with mere thoughts.
彼らのリーダーであるソリンは大地と石の守護者でした。彼の髭は鉱物の堆積で輝き、その手は単なる思考で岩と土を形作ることができました。
Bramble, the Guardian of Plants and Growth, had hair like flowing vines and could make any seed burst into bloom.
植物と成長の守護者ブランブルは、流れる蔦のような髪を持ち、どんな種でも花を咲かせることができました。
Sage, the Guardian of Wisdom and Memory, carried the knowledge of every creature that had ever lived in the forest.
知恵と記憶の守護者セージは、森に住んだことがあるすべての生き物の知識を携えていました。
Swift, the Guardian of Wind and Weather, could summon storms or calm tempests with a whistle.
風と天気の守護者スウィフトは、口笛で嵐を呼び起こしたり、嵐を鎮めたりすることができました。
Bright, the Guardian of Light and Fire, kept the eternal flame that warmed their cottage and could see truth through any deception.
光と火の守護者ブライトは、彼らのコテージを温める永遠の炎を守り、どんな欺瞞も通して真実を見ることができました。
Gentle, the Guardian of Healing and Peace, possessed the ability to mend both physical wounds and troubled spirits.
癒しと平和の守護者ジェントルは、身体的な傷と悩める精神の両方を癒す能力を持っていました。
Finally, there was Silent, the Guardian of Secrets and Shadows, who rarely spoke but understood the hidden connections between all living things.
最後に、秘密と影の守護者サイレントがいました。彼はめったに話しませんでしたが、すべての生き物の間の隠された関係を理解していました。
"Young princess," Thorin said in a voice like distant thunder, "we know who you are and why you have come to our domain."
「若い王女よ」とソリンは遠い雷のような声で言いました。「我々はあなたが誰で、なぜ我々の領域に来たのかを知っている。」
"The forest itself has told us of your stepmother's wickedness and your need for sanctuary."
「森自体が我々にあなたの継母の邪悪さとあなたの聖域への必要性について告げたのだ。」
"You are welcome to stay with us as long as necessary, but you must understand that accepting our protection will change you in ways you cannot yet imagine."
「必要な限りあなたは我々と一緒にいることを歓迎するが、我々の保護を受け入れることが、あなたがまだ想像できない方法であなたを変えることを理解しなければならない。」
Snow White, still processing the miraculous reality of her situation, gratefully accepted their offer.
白雪姫は、まだ自分の状況の奇跡的な現実を処理している最中でしたが、感謝して彼らの申し出を受け入れました。
Over the following weeks, she learned that the Forest Guardians had been watching her throughout her childhood, impressed by her natural affinity for plants and animals.
その後の数週間で、彼女は森の守護者たちが彼女の子供時代を通じて見守っており、植物や動物への彼女の自然な親和性に感銘を受けていたことを知りました。
They began teaching her their ancient arts, sharing secrets that had been hidden from human knowledge for millennia.
彼らは彼女に古代の技術を教え始め、何千年もの間人間の知識から隠されていた秘密を分かち合いました。
Under Bramble's tutelage, Snow White learned to encourage rapid plant growth and to understand the language of flowers.
ブランブルの指導の下で、白雪姫は植物の急速な成長を促し、花の言葉を理解することを学びました。
Sage taught her the histories and healing properties of every herb, root, and berry in the forest.
セージは彼女に森のすべての薬草、根、実の歴史と癒しの特性を教えました。
Swift showed her how to read weather patterns and communicate with birds and insects.
スウィフトは彼女に天気のパターンを読み、鳥や昆虫と交流する方法を示しました。
Bright instructed her in the proper use of beneficial fire magic and how to see through illusions.
ブライトは彼女に有益な火の魔法の適切な使用と幻想を見抜く方法を指導しました。
Gentle taught her advanced healing techniques that went far beyond traditional medicine.
ジェントルは彼女に伝統的な医学をはるかに超える高度な治癒技術を教えました。
Silent, though he rarely spoke directly, showed her how to move unseen through the forest and how to sense danger before it arrived.
サイレントは、直接話すことはめったにありませんでしたが、彼女に森を見られることなく移動する方法と、危険が到着する前にそれを感知する方法を示しました。
Most importantly, Thorin taught her about the ancient magic that connected all living things—a power that was the opposite of the dark sorcery Morgana practiced.
最も重要なことに、ソリンは彼女にすべての生き物をつなぐ古代の魔法について教えました。それはモルガナが実践する暗黒魔術の正反対の力でした。
Where Morgana's magic sought to dominate and control, the Guardians' magic worked in harmony with natural forces, healing rather than harming, creating rather than destroying.
モルガナの魔法が支配し制御しようとした一方で、守護者たちの魔法は自然の力と調和して働き、害するよりも癒し、破壊するよりも創造しました。
Meanwhile, back at the castle, Morgana had received Garrett's false evidence with satisfaction and had consulted her mirror once again.
一方、城では、モルガナはギャレットの偽の証拠を満足して受け取り、再び彼女の鏡に相談していました。
"Mirror, mirror on the wall, who's the fairest of them all?" she asked, expecting to hear her supremacy confirmed once more.
「鏡よ鏡、壁の鏡よ、誰が一番美しいの?」と彼女は尋ね、再び自分の至上性が確認されることを期待していました。
But the mirror's response filled her with renewed fury: "You are fair, my queen, that's true. But beyond the mountains blue, where seven Guardians dwell in peace, Snow White's beauty will never cease. More beautiful she is than you, and her power grows stronger too."
しかし鏡の答えは彼女を新たな怒りで満たしました。「女王よ、あなたは美しい、それは本当です。しかし青い山の向こうで、7人の守護者が平和に住む場所で、白雪姫の美しさは決して止むことはありません。彼女はあなたよりも美しく、そして彼女の力もより強くなっています。」
Realizing that Snow White still lived and was somehow growing more powerful, Morgana began preparing more sophisticated methods of elimination.
白雪姫がまだ生きており、何らかの方法でより強力になっていることを悟り、モルガナはより洗練された抹殺方法の準備を始めました。
Using her darkest magic, she disguised herself as an elderly peddler woman and set out to find her stepdaughter's hiding place.
彼女の最も暗い魔法を使って、彼女は年老いた行商の女性に変装し、継娘の隠れ場所を見つけに出発しました。
The magical mirror had revealed that Snow White was being protected by the legendary Forest Guardians, beings so ancient and powerful that even Morgana would have to approach them with extreme caution.
魔法の鏡は、白雪姫が伝説の森の守護者たちによって保護されていることを明かしていました。彼らは非常に古く強力な存在で、モルガナでさえ極度の注意を持って彼らに近づかなければなりませんでした。
However, she had learned from her studies that the Guardians were bound by certain rules and limitations that she might be able to exploit.
しかし、彼女は研究から守護者たちが特定の規則と制限に縛られており、それを利用できるかもしれないことを学んでいました。
Morgana's first attempt involved creating a magical corset that would gradually drain Snow White's life force.
モルガナの最初の試みは、白雪姫の生命力を徐々に吸い取る魔法のコルセットを作ることでした。
Disguised as a harmless merchant, she approached the cottage when she knew the Guardians were away on their various duties throughout the forest.
無害な商人に変装して、彼女は守護者たちが森のあちこちでそれぞれの任務についている時にコテージに近づきました。
"Beautiful corsets and fine clothing for the lovely young lady!" she called out in a disguised voice.
「美しいコルセットと素敵な洋服を愛らしいお嬢さまに!」と彼女は変装した声で呼びかけました。
Snow White, who had been warned never to trust strangers but had not yet learned to sense magical deception, was intrigued by the merchant's wares.
見知らぬ人を信用してはいけないと警告されていましたが、まだ魔法的な欺瞞を感知することを学んでいなかった白雪姫は、商人の商品に興味をそそられました。
The corset was indeed beautiful, made of silk that seemed to shimmer with its own inner light.
コルセットは確かに美しく、自らの内なる光で輝いているように見える絹で作られていました。
"Let me help you try it on, dear," Morgana offered, beginning to lace the corset with supernatural speed and strength.
「試着をお手伝いさせていただきますよ、お嬢さん」とモルガナは申し出て、超自然的な速さと力でコルセットのひもを結び始めました。
As she pulled the laces tighter and tighter, Snow White found herself unable to breathe, her vision growing dim as the magical garment began draining her life energy.
彼女がひもをより締めて、より締めるにつれて、白雪姫は呼吸することができなくなり、魔法の衣服が彼女の生命エネルギーを吸い始めると視界が暗くなりました。
Fortunately, Gentle returned to the cottage just in time to sense his friend's distress.
幸い、ジェントルは友人の苦悩を感知してちょうど間に合うようにコテージに戻りました。
With his healing powers, he quickly cut through the magical corset and restored Snow White's strength, while the false merchant vanished into the forest, leaving behind only the smell of sulfur and dark magic.
彼の治癒力で、彼は素早く魔法のコルセットを切り抜き、白雪姫の力を回復させました。一方、偽の商人は森の中に消え去り、硫黄と暗黒魔術の匂いだけを残しました。
"This was no ordinary attack," Thorin observed grimly when the Guardians had assembled to discuss the incident.
「これは普通の攻撃ではなかった」と守護者たちが事件について話し合うために集まった時、ソリンは厳しく観察しました。
"Your stepmother has found us and is using increasingly powerful magic. We must be more careful and begin preparing stronger defenses."
「あなたの継母は我々を見つけ、ますます強力な魔法を使っています。我々はもっと注意深くなり、より強固な防御の準備を始めなければなりません。」
Several weeks later, Morgana made her second attempt.
数週間後、モルガナは2回目の試みを行いました。
This time, she created a magical comb made from the bone of an ancient dragon, imbued with a curse that would slowly poison anyone who used it.
今度は、彼女は古代のドラゴンの骨から作られた魔法の櫛を作成し、それを使う者を徐々に毒する呪いを込めました。
Again disguising herself, this time as a kindly grandmother, she approached the cottage offering beautiful hair ornaments.
再び変装して、今度は親切な祖母として、美しい髪飾りを提供してコテージに近づきました。
Snow White, despite her earlier experience, was charmed by the woman's apparent frailty and kindness.
白雪姫は、以前の経験にもかかわらず、その女性の見た目の弱々しさと親切さに魅了されました。
When the comb touched her scalp, however, it immediately began releasing its poison into her bloodstream.
しかし、櫛が彼女の頭皮に触れると、すぐに毒を彼女の血流に放出し始めました。
She collapsed within minutes, her skin taking on a gray pallor as the curse spread through her system.
彼女は数分で倒れ、呪いが彼女のシステムを通して広がると、肌が灰色に変色しました。
This time it was Sage who discovered her, using his vast knowledge to identify the specific type of curse and find the appropriate counterspell.
今度は彼女を発見したのはセージでした。彼は広大な知識を使って特定の種類の呪いを特定し、適切な解呪法を見つけました。
He carefully removed the comb and spent hours chanting ancient healing words while the other Guardians channeled their energies to support his efforts.
彼は注意深く櫛を取り除き、他の守護者たちが彼の努力を支援するためにエネルギーを送る間、古代の治癒の言葉を何時間も唱えました。
"The attacks are becoming more sophisticated," Bright observed, his eyes literally glowing with anger.
「攻撃はより洗練されてきています」とブライトは観察し、彼の目は文字通り怒りで光っていました。
"She is learning from each failure and adapting her methods. The next attempt may be beyond our ability to counteract."
「彼女は各失敗から学び、方法を適応させています。次の試みは我々が対抗する能力を超えているかもしれません。」
Indeed, Morgana was growing desperate and increasingly dangerous.
確かに、モルガナは絶望的になり、ますます危険になっていました。
Her mirror had informed her that Snow White's magical education was progressing rapidly and that soon the princess would be powerful enough to challenge even Morgana's dark arts.
彼女の鏡は、白雪姫の魔法の教育が急速に進歩しており、間もなく王女はモルガナの暗黒術にさえ挑戦できるほど強力になるだろうと彼女に知らせていました。
Time was running out, and the evil queen decided to use her most powerful weapon: an apple infused with a death curse so complex and potent that no ordinary magic could reverse it.
時間が尽きかけており、邪悪な女王は彼女の最も強力な武器を使うことを決めました。普通の魔法では逆転させることができないほど複雑で強力な死の呪いが注入されたリンゴです。
This apple was no simple poisoned fruit.
このリンゴは単純な毒のある果物ではありませんでした。
Morgana had spent weeks creating it, combining ingredients gathered from the darkest corners of supernatural realms: soil from graveyards where evil spirits dwelt, water from cursed springs, and most importantly, a fragment of her own corrupted soul.
モルガナはそれを作るのに何週間も費やし、超自然的な領域の最も暗い隅から集められた材料を組み合わせました:邪悪な霊が住む墓地からの土、呪われた泉からの水、そして最も重要なことに、彼女自身の堕落した魂の破片です。
The curse was designed to trap its victim in a deathlike sleep that could only be broken by an act of true love powerful enough to overcome the darkest magic.
呪いは、最も暗い魔法を克服するほど強力な真の愛の行為によってのみ破ることができる死のような眠りに犠牲者を閉じ込めるように設計されていました。
For her final disguise, Morgana transformed herself into the appearance of a simple farm woman, carrying a basket of the most beautiful apples anyone had ever seen.
最後の変装のために、モルガナは自分を素朴な農婦の姿に変え、誰もが今まで見た中で最も美しいリンゴのかごを運びました。
She approached the cottage during the one time of day when she knew Snow White might be alone: early morning, when the Guardians were conducting their daily inspection of their forest domain.
彼女は白雪姫が一人でいるかもしれないと知っている一日の時間帯、つまり守護者たちが森の領域の日課点検を行っている早朝にコテージに近づきました。
"Fresh apples!" she called out sweetly. "Sweet, crisp apples from the orchards beyond the eastern hills! Perfect for a young woman who appreciates nature's bounty!"
「新鮮なリンゴよ!」と彼女は甘く呼びかけました。「東の丘の向こうの果樹園からの甘くてパリパリのリンゴ!自然の恵みを理解する若い女性にぴったりです!」
Snow White, who had grown complacent despite the previous attacks, was immediately drawn to the woman's beautiful fruit.
以前の攻撃にもかかわらず油断していた白雪姫は、すぐにその女性の美しい果物に引き付けられました。
The apples seemed to glow with inner warmth, and their fragrance was intoxicating.
リンゴは内なる温かさで輝いているようで、その香りは酔いしれるようでした。
"These look wonderful," Snow White admitted, though something deep in her mind warned her to be cautious.
「これらは素晴らしく見えます」と白雪姫は認めましたが、彼女の心の奥深くで何かが注意するよう警告していました。
"Here, try this one," Morgana insisted, offering the most beautiful apple of all—red as fresh blood, smooth as polished glass, and radiating an almost hypnotic appeal.
「さあ、これを試してみて」とモルガナは主張し、すべての中で最も美しいリンゴを提供しました。新鮮な血のように赤く、磨かれたガラスのように滑らかで、ほとんど催眠的な魅力を放っていました。
"I grew it myself using special techniques passed down through generations."
「代々受け継がれた特別な技術を使って自分で育てたのです。」
To allay Snow White's suspicions, Morgana cut the apple in half, eating the white half herself while offering the red half to the princess.
白雪姫の疑いを和らげるために、モルガナはリンゴを半分に切り、白い方の半分を自分で食べながら、赤い半分を王女に提供しました。
What Snow White didn't know was that only the red portion contained the curse; the white half was completely safe.
白雪姫が知らなかったのは、赤い部分だけが呪いを含んでいることでした。白い半分は完全に安全でした。
The moment Snow White bit into the cursed apple, the death spell took effect with devastating speed.
白雪姫が呪われたリンゴを噛んだ瞬間、死の呪文は破壊的な速さで効果を現しました。
She collapsed to the ground, her breathing becoming so slow and shallow that it was barely perceptible, her skin taking on a marble-like pallor that made her appear more statue than living person.
彼女は地面に倒れ、呼吸がとても遅く浅くなってほとんど知覚できなくなり、肌は大理石のような青白さを帯びて、生きた人というより彫像のように見えました。
When the Guardians returned and found Snow White in this condition, their grief and rage shook the very foundations of the forest.
守護者たちが戻ってきて、この状態の白雪姫を発見した時、彼らの悲しみと怒りは森の基盤そのものを震撼させました。
Trees withered, stones cracked, and even the sky seemed to darken with their collective despair.
木々は枯れ、石は割れ、空さえも彼らの集合的な絶望で暗くなったように見えました。
"This curse is beyond anything we have encountered," Thorin admitted after hours of unsuccessful attempts to revive their friend.
「この呪いは我々が遭遇したあらゆるものを超えている」とソリンは、友人を蘇生させる何時間もの失敗した試みの後に認めました。
"It is powered by a fragment of pure evil and can only be broken by an equally powerful force of pure good."
「それは純粋な悪の破片によって動力を得ており、同等に強力な純粋な善の力によってのみ破ることができます。」
They placed Snow White in a crystal coffin that Bright created using his mastery over magical fire and transparent stone.
彼らは白雪姫を、ブライトが魔法の火と透明な石への熟達を使って作った水晶の棺に安置しました。
The coffin would preserve her perfectly while they searched for a way to break the curse.
棺は彼らが呪いを破る方法を探している間、彼女を完璧に保存するでしょう。
For months, they took turns maintaining a vigil, hoping against hope that a solution would present itself.
何ヶ月もの間、彼らは交代で見張りを続け、解決策が現れることを希望に反して願いました。
Meanwhile, word of Snow White's fate spread throughout the kingdoms, carried by the birds and woodland creatures who had always been her friends.
一方、白雪姫の運命の知らせは、常に彼女の友達だった鳥と森の生き物たちによって王国全体に広がりました。
The tale reached Prince Adrian of the neighboring Kingdom of Astoria, a young man renowned for his courage, compassion, and dedication to justice.
その話は隣国アストリア王国のエイドリアン王子に届きました。彼は勇気、思いやり、そして正義への献身で有名な若い男性でした。
Adrian had heard stories of Snow White's beauty and intelligence, but more importantly, he had learned of her work with the Forest Guardians and her growing mastery of beneficial magic.
エイドリアンは白雪姫の美しさと知性の話を聞いていましたが、より重要なことに、彼は森の守護者たちとの彼女の仕事と、有益な魔法の熟達度の向上について学んでいました。
Prince Adrian was not just another royal seeking a beautiful bride; he was a scholar of ancient magic himself, and he understood that Snow White represented something far more significant than a typical princess.
エイドリアン王子は美しい花嫁を求める単なる別の王族ではありませんでした。彼自身が古代魔法の学者であり、白雪姫が典型的な王女よりもはるかに重要な何かを表していることを理解していました。
She had become a bridge between the human and natural worlds, a guardian of ancient wisdom that could help heal the growing darkness spreading across the land.
彼女は人間界と自然界の間の橋となり、大地に広がる増大する暗闇を癒すのに役立つ古代の知恵の守護者となっていました。
When Adrian arrived at the cottage in the hidden valley, the Forest Guardians were initially suspicious of his motives.
エイドリアンが隠された谷のコテージに到着した時、森の守護者たちは最初彼の動機を疑っていました。
But Silent, who could sense the truth in people's hearts, communicated to his companions that the prince's intentions were pure and his feelings genuine.
しかし、人々の心の真実を感知できるサイレントは、王子の意図が純粋で彼の気持ちが真実であることを仲間たちに伝えました。
"I have studied the old texts," Adrian explained to the assembled Guardians, "and I believe I understand the nature of this curse."
「私は古いテキストを研究しました」とエイドリアンは集まった守護者たちに説明しました。「そして、この呪いの性質を理解していると信じています。」
"It can only be broken by someone who loves Snow White not for her beauty alone, but for everything she represents: her wisdom, her connection to nature, her potential to heal the wounds between the human and magical worlds."
「それは白雪姫を彼女の美しさだけでなく、彼女が表すすべてのもの:彼女の知恵、自然とのつながり、人間世界と魔法世界の間の傷を癒す可能性のために愛する者によってのみ破ることができます。」
Thorin nodded slowly. "True love is indeed the only force powerful enough to overcome such concentrated evil. But are you certain your feelings meet that standard?"
ソリンはゆっくりとうなずきました。「真の愛は確かに、そのような集中した悪を克服するほど強力な唯一の力です。しかし、あなたの感情がその基準に達していると確信していますか?」
"I have loved her from afar not because of her appearance, but because of the stories I've heard of her kindness to all living creatures, her thirst for knowledge, and her desire to use her gifts to help others," Adrian replied honestly.
「私は彼女の外見のためではなく、すべての生き物への彼女の親切さ、知識への渇望、そして彼女の贈り物を他者を助けるために使いたいという願いについて聞いた話のために、遠くから彼女を愛してきました」とエイドリアンは正直に答えました。
"If that love is true and strong enough, perhaps it can succeed where magic has failed."
「もしその愛が真実で十分強いなら、魔法が失敗したところで成功するかもしれません。」
With the Guardians' blessing, Prince Adrian approached the crystal coffin.
守護者たちの祝福を得て、エイドリアン王子は水晶の棺に近づきました。
He knelt beside Snow White's perfectly preserved form and spoke words that came from the deepest part of his heart:
彼は完璧に保存された白雪姫の姿の横にひざまずき、彼の心の最も深い部分から来る言葉を語りました:
"Snow White, if you can hear me, know that you are loved not just for your beauty, but for your wisdom, your courage, and your pure heart."
「白雪姫、もしあなたに聞こえるなら、あなたがあなたの美しさだけでなく、あなたの知恵、あなたの勇気、そしてあなたの純粋な心のために愛されていることを知ってください。」
"The world needs the light you bring to it, and I promise to help you fulfill whatever destiny awaits you."
「世界はあなたがもたらす光を必要としており、私はあなたを待っているどんな運命でも満たすのを助けることを約束します。」
When he gently kissed her forehead, a brilliant light filled the cottage, and the sound of the crystal coffin cracking echoed through the valley.
彼が優しく彼女の額にキスをした時、まばゆい光がコテージを満たし、水晶の棺が割れる音が谷に響きました。
Snow White's eyes fluttered open, and the deathlike pallor faded from her skin as life returned to her body.
白雪姫の目がひらひらと開き、命が彼女の体に戻ると死のような青白さが彼女の肌から消えました。
But the story did not end with this magical awakening.
しかし、物語はこの魔法の目覚めで終わりませんでした。
Snow White's ordeal had changed her profoundly, giving her even greater insight into the balance between good and evil, life and death.
白雪姫の試練は彼女を根本的に変え、善と悪、生と死の間のバランスについてさらに大きな洞察を与えました。
She had gained new powers during her cursed sleep, including the ability to sense dark magic from great distances and to purify corrupted natural areas.
彼女は呪われた眠りの間に新しい力を得ており、遠距離から暗黒魔術を感知し、堕落した自然地域を浄化する能力を含んでいました。
Together with Prince Adrian and the Forest Guardians, Snow White returned to confront Morgana.
エイドリアン王子と森の守護者たちと共に、白雪姫はモルガナと対決するために戻りました。
The evil queen's mirror had already informed her of Snow White's revival, and she was preparing for a final, desperate battle using every dark power at her disposal.
邪悪な女王の鏡は既に白雪姫の復活を彼女に知らせており、彼女は自分の持つあらゆる暗い力を使って最後の、絶望的な戦いの準備をしていました。
The confrontation took place in the castle's great hall, where Morgana had surrounded herself with shadows and illusions, her true form now revealed as something far more monstrous than human.
対決は城の大ホールで行われ、そこでモルガナは自分自身を影と幻想で囲んでおり、彼女の真の姿は今や人間よりもはるかに怪物的な何かとして明かされました。
But Snow White, supported by her companions and armed with both natural magic and pure love, proved stronger than all of Morgana's accumulated evil.
しかし白雪姫は、仲間たちに支えられ、自然の魔法と純粋な愛の両方で武装して、モルガナの蓄積されたすべての悪よりも強いことを証明しました。
Rather than destroying her stepmother, Snow White chose to purify the darkness within her, breaking the curses that had twisted Morgana's soul over the years.
継母を破壊する代わりに、白雪姫は彼女の中の暗闇を浄化することを選び、何年にもわたってモルガナの魂を歪めてきた呪いを破りました。
It was an act of mercy that only someone with Snow White's pure heart could have accomplished.
それは白雪姫の純粋な心を持つ者だけが成し遂げることができた慈悲の行為でした。
In the end, Morgana was transformed back into the lonely, frightened woman she had been before embracing dark magic.
最終的に、モルガナは暗黒魔術を受け入れる前の孤独で怖がっていた女性に戻りました。
She spent her remaining years in quiet service to others, working to atone for the harm she had caused.
彼女は残りの年月を他者への静かな奉仕に費やし、彼女が引き起こした害を償うために働きました。
Snow White married Prince Adrian in a ceremony that united not just two kingdoms, but also the human and natural worlds in a new age of cooperation and understanding.
白雪姫はエイドリアン王子と結婚し、その式は二つの王国だけでなく、人間界と自然界も協力と理解の新時代に結びつけました。
She continued her studies with the Forest Guardians while working alongside her husband to rule with wisdom, compassion, and respect for all living things.
彼女は森の守護者たちとの研究を続けながら、夫と共に知恵、思いやり、そしてすべての生き物への敬意をもって統治するために働きました。
The magical mirror, cleansed of its dark enchantments, became a tool for seeing truth and promoting understanding between different peoples and species.
暗い魔法から清められた魔法の鏡は、真実を見て、異なる民族や種族の間の理解を促進するための道具になりました。
And Snow White, now recognized as a Guardian herself, spent her long life teaching others that true beauty comes not from appearance alone, but from the light that shines within a pure and loving heart.
そして今や自身も守護者として認められた白雪姫は、真の美しさは外見だけからではなく、純粋で愛に満ちた心の中で輝く光から来ることを他者に教えて長い人生を過ごしました。
The Forest Guardians remained her closest advisors and friends, and together they ensured that the balance between light and darkness, nature and civilization, would be maintained for generations to come.
森の守護者たちは彼女の最も親しい顧問であり友人であり続け、共に光と闇、自然と文明の間のバランスが来るべき世代のために維持されることを保証しました。
Snow White's legacy became one of healing, wisdom, and the transformative power of love over hatred.
白雪姫の遺産は癒し、知恵、そして憎しみに対する愛の変革的な力となりました。
And they all lived not just happily ever after, but meaningfully and purposefully, using their gifts to make the world a better place for all who would come after them.
そして彼らは皆、単に幸せに暮らしただけでなく、意味のある目的を持って暮らし、彼らの後に来るすべての者のために世界をより良い場所にするために自分たちの才能を使いました。