Ethan Mitchell glanced at his watch and cursed under his breath. It was 11:58 PM, and the last train was scheduled to depart at midnight. He had two minutes to make it to the platform, or he would be stranded downtown until morning.
イーサン・ミッチェルは腕時計をちらりと見て、小声で呪いの言葉を吐いた。午後11時58分で、最終電車は真夜中に出発する予定だった。彼にはプラットフォームに行くまでに2分しかなく、間に合わなければ朝まで市内に足止めを食らうことになる。
He sprinted through the nearly empty station, his footsteps echoing in the cavernous space. The day had been a disaster from start to finish. First, he had overslept and missed an important meeting. Then, his computer had crashed, erasing the report he had spent hours preparing. And now, he was about to miss the last train home.
彼はほぼ空っぽの駅を駆け抜け、その足音は洞窟のような空間に響き渡った。その日は初めから終わりまで散々な一日だった。まず、彼は寝坊して重要な会議に遅刻した。次に、コンピュータがクラッシュして、何時間もかけて準備したレポートが消えてしまった。そして今、最終電車に乗り遅れそうになっていた。
As he rounded the corner to Platform 7, he saw the train's doors beginning to close. With a final burst of energy, Ethan lunged forward, squeezing through the narrowing gap just as the doors slid shut behind him.
7番プラットフォームへの角を曲がると、彼は電車のドアが閉まり始めるのを見た。最後の力を振り絞って、イーサンは前に飛び出し、ドアが彼の後ろで閉まるまさにその瞬間に狭まっていく隙間を通り抜けた。
Breathing heavily, he leaned against the door and closed his eyes in relief. When he opened them again, he was surprised to find the car completely empty. Usually, even the late trains had a few passengers – night shift workers, students, or partygoers returning home.
息を切らしながら、彼はドアに寄りかかり、安堵感から目を閉じた。再び目を開けると、車両が完全に空っぽであることに驚いた。通常、深夜の電車でさえ、夜勤の労働者、学生、または帰宅途中のパーティー参加者など、数人の乗客がいるものだった。
"That was close," he muttered to himself, making his way to a seat. The train pulled away from the station, its gentle rocking motion soothing his frayed nerves.
「危なかった」と彼は独り言を言いながら、座席に向かった。電車は駅から離れ始め、その穏やかな揺れが彼の苛立った神経を落ち着かせた。
Ethan settled into his seat and checked his phone. No signal. That was strange – the subway system had installed cellular service years ago. He looked out the window as the train entered a tunnel, watching the darkness interrupted by occasional maintenance lights.
イーサンは座席に落ち着き、携帯電話を確認した。圏外だった。それは奇妙だった - 地下鉄システムは何年も前に携帯電話サービスを導入していた。彼は電車がトンネルに入るにつれて窓の外を見て、時折のメンテナンスライトによって中断される暗闇を眺めた。
After a few minutes, Ethan realized something else was odd. The train wasn't making its usual announcements, and he couldn't remember the last time it had stopped at a station. His normal journey home included seven stops, and at least three should have passed by now.
数分後、イーサンは他にも何か変だと気づいた。電車はいつもの案内放送をしておらず、最後に駅に停車したのがいつだったか思い出せなかった。彼の通常の帰宅ルートには7つの停車駅があり、少なくとも3つはすでに通過しているはずだった。
He stood up and walked to the electronic map display above the doors, but it was dark. A chill ran down his spine as he noticed other unusual details: the advertisements on the walls were for products he'd never heard of, and the upholstery on the seats was a different pattern than he remembered.
彼は立ち上がり、ドアの上にある電子地図ディスプレイに歩み寄ったが、それは消えていた。壁の広告が彼が聞いたことのない製品のものであることや、座席の張り地が彼の記憶とは異なるパターンであることなど、他の異常な細部に気づいて背筋に冷たいものが走った。
Ethan made his way to the front of the car, intending to pass through to the next one to find a conductor. But when he tried the door, it wouldn't budge. The same was true of the door at the opposite end. He was trapped in the car.
イーサンは車両の前方に向かい、次の車両に通り抜けて車掌を見つけようとした。しかし、ドアを試すと、それは動かなかった。反対側のドアも同じだった。彼は車両に閉じ込められていた。
Just as panic began to rise in his chest, the train emerged from the tunnel, and Ethan rushed to the window. Outside, an unfamiliar landscape rolled by – not the urban cityscape he expected, but a moonlit countryside dotted with strange, twisted trees.
胸に恐怖が広がり始めたとき、電車はトンネルから出てきて、イーサンは窓に駆け寄った。外には見慣れない風景が広がっていた - 彼が期待していた都会の景色ではなく、奇妙にねじれた木々が点在する月明かりの田園地帯だった。
"This isn't my line," he whispered, pressing his face against the glass. "Where am I?"
「これは私の路線じゃない」と彼はガラスに顔を押し付けながらささやいた。「ここはどこだ?」
The train began to slow, and through the windows, Ethan could see they were approaching a station. Relief washed over him. He could get off, figure out where he was, and find his way home.
電車はスピードを落とし始め、窓越しに駅に近づいているのが見えた。彼に安堵感が広がった。降りて、自分がどこにいるのかを把握し、帰り道を見つけることができるだろう。
The station that came into view was unlike any he had seen before. It was an old-fashioned building with a peaked roof and ornate ironwork, dimly lit by what appeared to be gas lamps. A sign came into view, but the name was in a script Ethan couldn't decipher.
視界に入ってきた駅は、彼がこれまで見たどの駅とも違っていた。それは尖った屋根と装飾的な鉄細工を持つ古風な建物で、ガス灯のように見えるもので薄暗く照らされていた。看板が見えてきたが、その名前はイーサンには解読できない文字で書かれていた。
With a hiss and a squeal, the train came to a complete stop. After a moment, the doors slid open. Ethan hesitated, unsure whether to exit or stay on the train. What if this was the wrong stop? But then again, it clearly wasn't his regular line, so staying on the train might take him even further from home.
シューという音とキーキーという音とともに、電車は完全に停止した。しばらくして、ドアが開いた。イーサンは躊躇した。降りるべきか、電車に残るべきか迷った。もしこれが間違った停車駅だったら?しかし、明らかに彼の普段の路線ではなかったので、電車に乗り続けると家からさらに遠ざかる可能性があった。
Decision made, he stepped onto the platform. The moment his foot touched the ground, the doors slid shut behind him, and the train pulled away with unexpected speed, vanishing into the night.
決断を下し、彼はプラットフォームに足を踏み出した。彼の足が地面に触れた瞬間、ドアは彼の後ろで閉まり、電車は予想外のスピードで走り去り、夜の闇に消えていった。
"Wait!" Ethan called after it, but the train was gone, leaving him alone on the platform with only the soft hissing of the gas lamps for company.
「待って!」イーサンは電車に向かって叫んだが、電車はすでに去り、彼をプラットフォームに一人残し、ガス灯のかすかなシューという音だけが彼の伴侶となった。
The station was deserted. No ticket booth, no staff, not even another passenger. Just Ethan and the night. He walked to the exit, passing beneath an archway inscribed with symbols that resembled letters but were like no alphabet he recognized.
駅は無人だった。切符売り場も、職員も、他の乗客さえもいなかった。イーサンと夜だけがそこにあった。彼は出口へ歩き、文字のように見えるが彼が認識できるどのアルファベットとも違う記号が刻まれたアーチの下を通った。
Outside the station, a cobblestone street stretched in both directions, lined with tall, narrow buildings. Gas streetlamps cast pools of yellow light at regular intervals, but most windows were dark. The air had a peculiar scent – like smoke and flowers and something else he couldn't identify.
駅の外には、両方向に石畳の通りが伸び、背の高い細長い建物が並んでいた。ガス街灯が一定の間隔で黄色い光の輪を作っていたが、ほとんどの窓は暗かった。空気には独特の香りがあった - 煙と花、そして彼には特定できない何か他のものが混じったような香りだった。
Ethan pulled out his phone again, hoping for a signal, but the screen remained blank. The battery, which had been at 80% when he boarded the train, was now completely dead.
イーサンは再び携帯電話を取り出し、電波を期待したが、画面は空白のままだった。電車に乗った時には80%あったバッテリーが、今では完全に切れていた。
"Hello?" he called out, his voice sounding small in the empty street. "Is anyone there?"
「こんにちは?」彼は呼びかけた。その声は空の通りで小さく響いた。「誰かいますか?」
To his surprise, a light appeared in a window across the street. A moment later, the door of the building opened, and a figure emerged, carrying a lantern.
驚いたことに、通りの向こう側の窓に光が現れた。少しして、その建物のドアが開き、ランタンを持った人影が現れた。
As the figure approached, Ethan saw it was an elderly man wearing what looked like an old-fashioned stationmaster's uniform – complete with a pocket watch on a chain and a cap with a shiny visor.
その人影が近づくにつれ、イーサンはそれが古風な駅長の制服のようなものを着た老人であることがわかった - 鎖のついた懐中時計と光沢のあるバイザーのついた帽子を完備していた。
"You're late," the old man said, his voice creaking like a rusty gate.
「遅いね」と老人は言った。彼の声は錆びた門のようにきしんでいた。
"I'm sorry?" Ethan replied, confused. "I think I'm on the wrong line. I was trying to get to Westbrook."
「すみません?」イーサンは混乱して答えた。「路線を間違えたと思います。ウェストブルックに行こうとしていたんです。」
The stationmaster tilted his head. "Westbrook? Never heard of it. This is Terminus Station."
駅長は首を傾げた。「ウェストブルック?聞いたことがないな。ここはターミナス駅だ。」
"Terminus? That's not on my line. Look, I just need to know how to get back to the city."
「ターミナス?それは私の路線にはありません。ただ、街に戻る方法を知りたいだけなんです。」
The old man's eyes, pale blue and watery, studied Ethan with curiosity. "The city? Which city do you mean, young man?"
老人の薄い青色で水っぽい目が、好奇心を持ってイーサンを観察した。「街?どの街のことかな、若いの?」
Ethan felt a surge of frustration. "Metropolitan City! The only city around here for a hundred miles!"
イーサンはイライラが込み上げてきた。「メトロポリタンシティだよ!この辺り百マイル圏内で唯一の都市だ!」
"Ah," the stationmaster nodded slowly. "I see the problem now. You've taken the Night Rail."
「ああ」と駅長はゆっくりとうなずいた。「今わかったよ。君はナイトレイルに乗ってしまったんだな。」
"The Night Rail? What's that?"
「ナイトレイル?それは何ですか?」
The old man sighed, gesturing for Ethan to follow him. "Come with me. You'll need help if you want to find your way back."
老人はため息をつき、イーサンに従うよう手振りで示した。「私について来なさい。帰り道を見つけたいなら、助けが必要だろう。」
Reluctantly, Ethan followed the stationmaster back to the building he had emerged from. Above the door hung a weathered sign: "TERMINUS INN."
しぶしぶと、イーサンは駅長が出てきた建物に戻るように従った。ドアの上には風化した看板がかかっていた:「ターミナス・イン」。
Inside, the inn was warmly lit by more gas lamps and a crackling fire in a stone hearth. A few patrons sat at scattered tables, all pausing their conversations to stare at Ethan as he entered. They were dressed in a mixture of styles from different eras – some in clothing that might have been from the Victorian era, others in garments that seemed futuristic.
内部では、宿はさらに多くのガスランプと石造りの暖炉でくつろぎのある明かりに照らされていた。数人の客が点在するテーブルに座り、イーサンが入ってくると皆が会話を中断して彼を見つめた。彼らは異なる時代のスタイルが混在した服装をしていた - ビクトリア朝時代のものと思われる服装の人もいれば、未来的に見える衣服を着ている人もいた。
The stationmaster led Ethan to an empty table in the corner. "Wait here," he instructed before disappearing through a door behind the bar.
駅長はイーサンを隅にある空のテーブルに案内した。「ここで待っていなさい」と彼は指示して、バーの後ろのドアから姿を消した。
Feeling conspicuous under the stares of the other patrons, Ethan sat down. A woman at the next table, dressed in a 1920s flapper style, complete with a feathered headband, leaned toward him.
他の客の視線の下で目立つように感じながら、イーサンは座った。隣のテーブルにいた女性が彼の方に身を乗り出した。彼女は1920年代のフラッパースタイルで、羽飾りのついたヘッドバンドを完備していた。
"First time on the Night Rail?" she asked, her voice melodious with an accent he couldn't place.
「ナイトレイルは初めて?」と彼女は尋ねた。彼女の声は彼には特定できないアクセントを持つ旋律的なものだった。
Ethan nodded. "I don't even know what that is. I was just trying to get home."
イーサンはうなずいた。「それが何なのかさえわかりません。ただ家に帰ろうとしていただけなんです。」
She smiled sympathetically. "We all were, darling. The Night Rail only comes for those who are between places – not just physically, but in life. People at crossroads, making important decisions."
彼女は同情的に微笑んだ。「私たちみんなそうだったのよ、ダーリン。ナイトレイルは場所の間にいる人々のためだけに来るの - 物理的にだけでなく、人生においても。分岐点にいて、重要な決断をしている人々のために。」
Before Ethan could ask what she meant, the stationmaster returned, accompanied by a tall woman with silver hair that seemed to float around her head like a cloud. She wore a long, flowing dress that shifted colors as she moved.
イーサンが彼女の言葉の意味を尋ねる前に、駅長が戻ってきた。彼に同行していたのは、雲のように頭の周りに浮かんでいるように見える銀髪の背の高い女性だった。彼女は動くと色が変わる長く流れるようなドレスを着ていた。
"This is Madam Evelyn," the stationmaster introduced her. "She can help explain your situation."
「こちらはエヴリン婦人だ」と駅長は彼女を紹介した。「彼女はあなたの状況を説明するのを手伝えるでしょう。」
Madam Evelyn sat down across from Ethan, her eyes – one amber, one violet – fixing him with an intense gaze. "You took the last train," she stated.
エヴリン婦人はイーサンの向かいに座り、彼女の目 - 一方は琥珀色、もう一方は紫色 - で彼を強烈な視線で見つめた。「あなたは最終列車に乗ったのね」と彼女は述べた。
"Yes, the midnight train. I was just trying to get home to Westbrook."
「はい、真夜中の電車です。ただウェストブルックの家に帰ろうとしていただけなんです。」
She shook her head. "Not that train. The Last Train. The one that comes when you're at a crossroads in your life. It brought you here, to Terminus, because you need to make a choice."
彼女は頭を振った。「その電車ではないわ。最終列車よ。人生の分岐点にいるときに来る電車。あなたをここ、ターミナスに連れてきたのは、あなたが選択をする必要があるからよ。」
Ethan laughed nervously. "Look, I appreciate the mysterious atmosphere you've got going here, but I just need directions to get home."
イーサンは緊張して笑った。「ここで作り出している神秘的な雰囲気は理解できますが、私はただ家に帰る道順が必要なだけです。」
"To get home," Madam Evelyn said patiently, "you must first complete the journey. The Night Rail brought you here for a reason. You must discover what that reason is before you can return."
「家に帰るには」とエヴリン婦人は忍耐強く言った、「まず旅を完了させなければなりません。ナイトレイルはあなたをここに理由があって連れてきました。あなたが戻る前に、その理由を発見しなければなりません。」
"This is ridiculous," Ethan muttered. "I'll find my own way back." He stood up to leave.
「これは馬鹿げている」とイーサンはつぶやいた。「自分で帰り道を見つけます。」彼は立ち上がって出ようとした。
"The next train won't come until you're ready," the stationmaster called after him. "And without a ticket, you'll just end up somewhere else you don't want to be."
「次の電車はあなたが準備できるまで来ないよ」と駅長は彼に呼びかけた。「そして切符がなければ、あなたはただ行きたくない別の場所に行き着くだけだ。」
Ethan paused at the door. "What do you mean, 'ready'? Ready for what?"
イーサンはドアのところで立ち止まった。「『準備ができる』とはどういう意味ですか?何の準備ですか?」
Madam Evelyn joined him by the door. "Ready to face the choice before you. Ready to decide which path your life will take next."
エヴリン婦人はドアのところで彼に合流した。「あなたの前にある選択に直面する準備。あなたの人生が次にどの道を取るかを決める準備よ。」
Ethan was about to argue further when the door to the inn burst open, and a young woman rushed in, her face flushed with excitement.
イーサンがさらに議論しようとしたとき、宿のドアが勢いよく開き、若い女性が興奮で顔を赤らめて駆け込んできた。
"The Market is opening!" she announced to the room. "The Midnight Market is opening early tonight!"
「マーケットが開いています!」と彼女は部屋に向かって告げた。「ミッドナイトマーケットが今夜は早く開いています!」
The other patrons immediately stood, gathering coats and hats. The flapper woman passed by Ethan with a wink. "You should come along, darling. The Market only opens when something important is about to happen."
他の客たちはすぐに立ち上がり、コートや帽子を集めた。フラッパースタイルの女性はウィンクしながらイーサンの傍を通り過ぎた。「一緒に来るべきよ、ダーリン。マーケットは何か重要なことが起ころうとしているときにだけ開くのよ。」
With no better options, Ethan followed the crowd out of the inn and down the cobblestone street. They turned into a narrower alley that twisted and curved between tall buildings. The alley should have ended in a few dozen yards, but it kept going, the buildings on either side growing taller and closer together until they nearly blocked out the night sky.
より良い選択肢がなかったので、イーサンは群衆に続いて宿を出て石畳の通りを下った。彼らは高い建物の間をねじれて曲がる狭い路地に入った。路地は数十ヤードで終わるはずだったが、それは続き、両側の建物はますます高くなり、互いに近づいて、ほとんど夜空を遮るほどになった。
Finally, the alley opened into a large circular plaza. Ethan gasped at the sight before him. The "Market" was like no market he had ever seen. Dozens of stalls and tents in every color imaginable formed concentric circles around a central fountain that sprayed water upward in dancing patterns. Each droplet of water glowed with an inner light, casting rainbow reflections on the surrounding buildings.
ついに、路地は大きな円形の広場に開けた。イーサンは目の前の光景に息をのんだ。「マーケット」は彼がこれまで見たどの市場とも違っていた。想像できるあらゆる色の数十の屋台やテントが、踊るようなパターンで水を上向きに噴射する中央の噴水を中心に同心円を形成していた。水の一滴一滴が内側から光を放ち、周囲の建物に虹色の反射を投げかけていた。
The vendors called out in various languages, offering wares that defied description. One stall displayed bottles containing what appeared to be miniature storms, complete with lightning. Another offered mirrors that showed reflections of places rather than people. A third vendor had laid out a collection of books whose titles changed every time Ethan tried to read them.
売り手たちは様々な言語で呼びかけ、描写を超えた商品を提供していた。ある屋台は稲妻を含む小さな嵐のように見えるものが入った瓶を展示していた。別の屋台は人ではなく場所の反射を映す鏡を提供していた。3番目の販売者はイーサンが読もうとするたびにタイトルが変わる本のコレクションを並べていた。
Madam Evelyn appeared at his side. "The Midnight Market appears whenever a traveler needs to find something. Perhaps what you seek is here."
エヴリン婦人が彼の側に現れた。「ミッドナイトマーケットは旅人が何かを見つける必要があるときにいつでも現れるの。おそらくあなたが求めるものはここにあるわ。」
"I'm not seeking anything except a way home," Ethan insisted.
「家への道以外に何も求めていません」とイーサンは主張した。
"Are you certain?" she asked. "Think carefully. Before you boarded the train, what was on your mind? What decision were you struggling with?"
「確かですか?」と彼女は尋ねた。「よく考えてみて。電車に乗る前、あなたの心には何がありましたか?どんな決断に悩んでいましたか?」
Ethan opened his mouth to deny any struggle, but then closed it again. The truth was, his life had felt stuck for months. His job at the marketing firm had once been exciting, but lately, it had become a monotonous grind. His relationship with his girlfriend, Lisa, had grown distant, both of them too busy with their careers to nurture their connection. Just that morning, he had received a job offer from a startup company – a risky move that would mean less security but more creative freedom.
イーサンは何の悩みもないと否定しようと口を開いたが、再び口を閉じた。真実は、彼の人生は数ヶ月前から行き詰まっていると感じていた。マーケティング会社での彼の仕事はかつては刺激的だったが、最近ではそれは単調な苦役になっていた。彼のガールフレンド、リサとの関係は疎遠になり、二人ともキャリアに忙しすぎて関係を育む時間がなかった。その朝、彼はスタートアップ企業からの仕事のオファーを受けた - それは安定性は低いが、より創造的な自由をもたらすリスクのある動きだった。
"I... I guess I have been at a crossroads," he admitted reluctantly.
「私は...分岐点にいたと思います」と彼は渋々認めた。
Madam Evelyn nodded. "The Night Rail knows. That's why it brought you here. Now, explore the Market. Find what you need."
エヴリン婦人はうなずいた。「ナイトレイルは知っているのよ。だからあなたをここに連れてきたの。さあ、マーケットを探索して。あなたが必要とするものを見つけなさい。」
Uncertain but curious, Ethan began to wander among the stalls. Each vendor watched him with knowing eyes, but none approached him directly. He paused at a stall selling what appeared to be ordinary household items – clocks, keys, mirrors – but each had a small tag with a name written on it.
不確かながらも好奇心を持って、イーサンは屋台の間を歩き回り始めた。各売り手は彼を知っている目で見つめていたが、誰も直接彼に近づいてこなかった。彼は一見普通の家庭用品 - 時計、鍵、鏡 - を売っている屋台で立ち止まったが、それぞれには名前が書かれた小さなタグがついていた。
The vendor, an ancient woman with eyes as black as midnight, smiled at him. "You won't find your name here, Traveler. These belong to others. Yours is elsewhere."
売り手、真夜中のように黒い目をした古代の女性が彼に微笑んだ。「あなたの名前はここにはないよ、旅人。これらは他の人たちのものだ。あなたのはどこか別の場所にある。」
Moving on, Ethan found himself drawn to a tent made of fabric that seemed to be woven from starlight. Inside, a man with features that shifted and changed as Ethan watched sat behind a table covered with small wooden boxes.
先に進み、イーサンは星明かりから織られたように見える布で作られたテントに惹かれた。中には、イーサンが見ている間に特徴が変化する男が、小さな木箱が並ぶテーブルの後ろに座っていた。
"Ah, the newest Traveler," the man said, his voice sounding like multiple people speaking in unison. "Come to find your path, have you?"
「ああ、最新の旅人だ」と男は言った。彼の声は複数の人々が一斉に話しているように聞こえた。「自分の道を見つけに来たのかい?」
"I'm just trying to get home," Ethan replied, the phrase becoming a mantra.
「ただ家に帰ろうとしているだけです」とイーサンは答えた。その言葉は呪文のようになっていた。
"Home is more than a place," the vendor replied. "It's a state of being. Show me your hands."
「家は場所以上のものだ」と売り手は答えた。「それは存在の状態だ。手を見せなさい。」
Without thinking, Ethan extended his hands. The vendor examined them carefully, tracing the lines on his palms with a finger that felt like a feather.
考えることなく、イーサンは手を差し出した。売り手は彼の手を注意深く調べ、羽のように感じる指で彼の手のひらの線をなぞった。
"Interesting," he murmured. "You stand at the intersection of multiple paths. Rare to have so many possibilities at once." He reached beneath the table and produced a wooden box about the size of a deck of cards. "This is for you."
「興味深い」と彼はつぶやいた。「あなたは複数の道の交差点に立っている。一度にこれほど多くの可能性を持つことは珍しい。」彼はテーブルの下に手を伸ばし、トランプのデッキほどの大きさの木箱を取り出した。「これはあなたのためのものだ。」
Ethan took the box cautiously. "What is it?"
イーサンは慎重に箱を受け取った。「これは何ですか?」
"Open it when you're alone and ready to see the truth."
「一人になって真実を見る準備ができたときに開けなさい。」
Before Ethan could ask more questions, screams erupted from the other side of the Market. People began running in all directions, and the stalls nearest to the disturbance hastily packed up their wares.
イーサンがさらに質問をする前に、マーケットの反対側から悲鳴が上がった。人々はあらゆる方向に走り始め、騒動に最も近い屋台は慌てて商品をしまい始めた。
"What's happening?" Ethan asked, but the shifting-faced vendor had already vanished, along with his tent.
「何が起きているんですか?」とイーサンは尋ねたが、顔が変わる売り手はすでに彼のテントと共に消えていた。
Through the chaos, Ethan saw a dark, swirling mass moving through the Market. It wasn't smoke or fog, but something else – a living shadow that consumed the light around it. Where it passed, the vibrant colors of the Market faded to gray.
混乱の中、イーサンはマーケットを通り抜ける暗い渦巻く塊を見た。それは煙や霧ではなく、何か他のもの - 周囲の光を消費する生きた影だった。それが通過したところでは、マーケットの鮮やかな色が灰色に褪せていった。
"The Void!" someone shouted. "The Void has found the Market!"
「虚無だ!」誰かが叫んだ。「虚無がマーケットを見つけた!」
Madam Evelyn appeared beside Ethan, grabbing his arm. "We must go. Now."
エヴリン婦人がイーサンの傍に現れ、彼の腕をつかんだ。「行かなければ。今すぐに。」
"What is that thing?" Ethan asked as she pulled him away from the approaching darkness.
「あれは何なんですか?」と彼女が彼を近づく暗闇から引き離す中、イーサンは尋ねた。
"It's the Void – the emptiness that comes when someone refuses to choose a path. It consumes possibilities." Her eyes fixed on the box in his hands. "You found your token. Good. We must get you somewhere safe to examine it."
「あれは虚無よ - 誰かが道を選ぶことを拒否するときに来る空虚。それは可能性を消費する。」彼女の目は彼の手の中の箱に固定された。「あなたはあなたのトークンを見つけた。良いわ。あなたがそれを調べるために安全な場所に行かなければ。」
They ran through the rapidly emptying Market, the swirling darkness gaining on them. Ethan could feel its coldness at his back, like the absence of hope. As they reached the alley that led back to the main street, he glanced back and saw the shadow engulfing the fountain, its dancing waters freezing in mid-air before shattering like glass.
彼らは急速に空になっていくマーケットを通り抜けて走った。渦巻く暗闇が彼らに迫っていた。イーサンは背中にその冷たさを感じることができた。それは希望の不在のようだった。彼らが通りに戻る路地に到達したとき、彼は振り返り、影が噴水を飲み込むのを見た。噴水の踊る水は空中で凍結し、ガラスのように砕け散った。
Madam Evelyn led him through a maze of streets and alleys, each turn taking them further from the pursuing darkness. Finally, they ducked through a low doorway into what appeared to be a small chapel. Inside, candles lined the walls, their flames burning in unnatural colors – blue, purple, green.
エヴリン婦人は彼を通りと路地の迷路を通して導き、各ターンで彼らを追いかける暗闇からさらに遠ざけていった。ついに、彼らは小さな礼拝堂のように見える低いドアをくぐった。内部では、ろうそくが壁に並び、その炎は不自然な色 - 青、紫、緑 - で燃えていた。
"We should be safe here, for a time," Madam Evelyn said, catching her breath. "The Void cannot enter places of pure intention."
「ここなら、しばらくは安全でしょう」とエヴリン婦人は息を整えながら言った。「虚無は純粋な意図の場所に入ることができません。」
Ethan collapsed onto a bench, clutching the wooden box. "What was that thing? And why is it after me?"
イーサンはベンチに崩れ落ち、木箱を握りしめた。「あれは何だったのですか?そしてなぜ私を追いかけているのですか?」
"The Void is drawn to those who resist their journey. It feeds on indecision and fear." She nodded toward the box. "That may help you understand what choice you need to make."
「虚無は自分の旅を拒む人々に引き寄せられます。それは優柔不断と恐怖に餌を与えます。」彼女は箱に向かってうなずいた。「それはあなたがどのような選択をする必要があるかを理解するのに役立つかもしれません。」
With trembling fingers, Ethan opened the box. Inside lay what appeared to be an ordinary compass, its needle spinning wildly.
震える指で、イーサンは箱を開けた。中には普通のコンパスのように見えるものが入っていて、その針は激しく回転していた。
"A compass?" he asked, disappointed. "How is this supposed to help me?"
「コンパス?」と彼は失望して尋ねた。「これがどうやって私を助けるというのですか?」
"It's not just any compass," Madam Evelyn explained. "It points toward your true desire – what you really want, beneath all the fears and doubts."
「それは単なるコンパスではありません」とエヴリン婦人は説明した。「それはあなたの真の願望 - すべての恐れと疑いの下に、あなたが本当に望むもの - を指し示します。」
Ethan lifted the compass from the box. The moment it touched his palm, the needle stopped spinning and pointed firmly to his right – directly at the chapel's wall.
イーサンは箱からコンパスを持ち上げた。それが彼の手のひらに触れた瞬間、針は回転を止め、彼の右側をしっかりと指した - 礼拝堂の壁を直接指していた。
"What's that way?" he asked.
「あちらには何があるのですか?」と彼は尋ねた。
"That depends on what you're seeking," Madam Evelyn replied. "The compass doesn't point to a place, but to a choice. What decision have you been avoiding, Ethan?"
「それはあなたが何を求めているかによります」とエヴリン婦人は答えた。「コンパスは場所ではなく、選択を指し示します。イーサン、あなたはどんな決断を避けていたのですか?」
He thought about the job offer, about Lisa, about the growing emptiness he'd felt in his daily routine. "I've been offered a new job," he said slowly. "It's a risk, but it's doing work I believe in. And Lisa... I've been thinking of asking her to marry me, but I've been afraid of making the wrong choice, of disrupting the stability we have."
彼は仕事のオファーについて、リサについて、日々の生活で感じていた増大する空虚感について考えた。「新しい仕事のオファーを受けています」と彼はゆっくりと言った。「それはリスクですが、私が信じる仕事をすることです。そしてリサ...彼女にプロポーズすることを考えていましたが、間違った選択をするのではないか、私たちが持っている安定を乱すのではないかと恐れていました。」
Madam Evelyn nodded. "The greatest journeys often require a leap of faith. But remember, not choosing is itself a choice – and often the most dangerous one."
エヴリン婦人はうなずいた。「最も偉大な旅はしばしば信念の飛躍を必要とします。しかし、選ばないことそれ自体が選択であることを覚えておいてください - そしてしばしばそれが最も危険なものです。」
A sudden chill filled the chapel, and the candle flames dimmed. Outside, a low, moaning sound could be heard – like wind through an empty canyon.
突然の冷気が礼拝堂を満たし、ろうそくの炎は薄暗くなった。外では、低くうめくような音が聞こえた - 空の峡谷を通る風のような音だった。
"The Void approaches," Madam Evelyn whispered. "It's drawn to your uncertainty. You must decide, Ethan. Look at the compass. What does your heart truly want?"
「虚無が近づいています」とエヴリン婦人はささやいた。「それはあなたの不確かさに引き寄せられています。決断しなければなりません、イーサン。コンパスを見てください。あなたの心は本当は何を望んでいますか?」
Ethan stared at the compass, its needle unwavering. In his mind, he saw images of what his life could be – taking the new job, proposing to Lisa, building a life based on passion rather than security. The thought both terrified and exhilarated him.
イーサンはコンパスを見つめ、その針は揺るがなかった。彼の心の中で、彼は自分の人生がどのようなものになり得るかのイメージを見た - 新しい仕事を引き受け、リサにプロポーズし、安全ではなく情熱に基づいた人生を築くこと。その考えは彼を恐れさせると同時に高揚させた。
"I want to take the chance," he said, his voice growing stronger. "I want to stop playing it safe and really live."
「チャンスを取りたい」と彼は言った。彼の声はより強くなっていった。「安全に遊ぶのをやめて本当に生きたいんです。」
As he spoke, the compass began to glow with a warm, golden light that spread up his arm and throughout his body. Outside, the moaning of the Void grew louder, more insistent.
彼が話すと、コンパスは暖かい黄金色の光を放ち始め、その光は彼の腕を通して体全体に広がった。外では、虚無のうめき声がより大きく、より執拗になった。
"Your decision has been made," Madam Evelyn said with a smile. "Now you must return and act on it. The next train will take you home."
「あなたの決断は下されました」とエヴリン婦人は微笑んで言った。「今やあなたは戻ってそれに基づいて行動しなければなりません。次の列車があなたを家に連れて行くでしょう。」
"But how do I get back to the station? That thing is out there."
「でも、どうやって駅に戻るのですか?あの物体が外にいます。」
"The Void cannot touch you now, not when you've chosen your path. But you must hurry – the Night Rail waits for no one."
「虚無はあなたが道を選んだ今、もうあなたに触れることはできません。しかし急がなければなりません - ナイトレイルは誰も待ちません。」
Taking a deep breath, Ethan pocketed the compass and opened the chapel door. Outside, the streets were eerily empty, and at the end of the road, he could see the swirling darkness advancing slowly toward them.
深呼吸をして、イーサンはコンパスをポケットに入れ、礼拝堂のドアを開けた。外では、通りは不気味なほど空っぽで、道の終わりに彼はゆっくりと彼らに向かって進んでくる渦巻く暗闇を見ることができた。
"Go," Madam Evelyn urged him. "Follow the compass. It will lead you to the station."
「行きなさい」とエヴリン婦人は彼を促した。「コンパスに従いなさい。それはあなたを駅に導くでしょう。」
Ethan stepped outside, the compass warm in his pocket. He could feel it pulling him to the right, down a narrow street he hadn't noticed before. Without looking back, he began to run, following the compass's guidance through the labyrinthine streets of the strange town.
イーサンは外に出た。ポケットの中のコンパスは暖かかった。彼はそれが彼を右に引っ張るのを感じることができた。彼が以前に気づかなかった狭い通りへ。振り返ることなく、彼は走り始め、奇妙な町の迷路のような通りを通してコンパスの導きに従った。
Behind him, he could hear the Void pursuing, but it seemed unable to match his pace now. Each turn led him closer to his destination, and with each step, he felt more certain of his decision.
彼の後ろで、彼は虚無が追いかけているのを聞くことができたが、今や彼のペースに追いつけないようだった。各ターンは彼を目的地に近づけ、各ステップで彼は自分の決断についてより確信を持った。
Finally, he rounded a corner and saw Terminus Station ahead, its gas lamps burning brightly against the night. And there, at the platform, waited a train – different from the one that had brought him, older and more ornate, with brass fittings and large windows glowing with warm light.
ついに、彼は角を曲がり、前方にターミナス駅を見た。そのガスランプは夜に対して明るく燃えていた。そしてそこ、プラットフォームには列車が待っていた - 彼を連れてきたものとは異なり、より古く、より装飾的で、真鍮の金具と暖かい光で輝く大きな窓があった。
Standing by the open door of the first car was the stationmaster, checking his pocket watch.
最初の車両の開いたドアのそばに駅長が立ち、懐中時計を確認していた。
"Right on time," the old man said as Ethan approached, breathless from his run. "The Midnight Express waits for you."
「ちょうど時間通りだ」と老人は言った。イーサンが走って息を切らしながら近づくと。「ミッドナイト・エクスプレスがあなたを待っている。」
"This will take me home?" Ethan asked, glancing back at the advancing darkness.
「これで家に帰れますか?」とイーサンは迫りくる暗闇を振り返りながら尋ねた。
"It will take you where you need to go," the stationmaster replied. "Once you have chosen your path, the destination becomes clear."
「それはあなたが行く必要のある場所に連れて行くでしょう」と駅長は答えた。「一度あなたが道を選べば、目的地は明確になります。」
The ground trembled as the Void drew nearer. The stationmaster gestured urgently to the train. "Hurry now. Some decisions can't wait."
虚無が近づくにつれて地面が震えた。駅長は急いで列車に向かって身振りで示した。「急ぎなさい。いくつかの決断は待てないものだ。」
Ethan climbed aboard, finding this train as empty as the first. As soon as he was inside, the doors closed, and the train began to move, slowly at first, then with increasing speed.
イーサンは乗り込み、この列車も最初のものと同じく空っぽであることを発見した。彼が中に入るとすぐに、ドアが閉まり、列車は動き始めた。最初はゆっくりと、それから徐々に速度を上げていった。
Through the window, Ethan watched Terminus Station recede into the distance. The last thing he saw before the train entered a tunnel was the Void reaching the platform, its darkness spreading like spilled ink.
窓越しに、イーサンはターミナス駅が遠ざかっていくのを見た。列車がトンネルに入る前に彼が見た最後のものは、プラットフォームに到達した虚無で、その暗闇がこぼれたインクのように広がっていた。
Inside the car, Ethan took out the compass. Its needle now spun freely again, as if its purpose had been fulfilled. As he watched, the compass began to dissolve, turning to golden dust that slipped through his fingers and vanished.
車内で、イーサンはコンパスを取り出した。その針は今や再び自由に回転し、まるでその目的が達成されたかのようだった。彼が見ている間に、コンパスは溶け始め、彼の指の間をすり抜けて消えていく黄金の粉に変わった。
The train rocketed through darkness, its motion smooth and silent. Ethan felt his eyelids growing heavy, and despite his intention to stay awake, he soon drifted into a deep sleep.
列車は闇の中を猛スピードで進み、その動きは滑らかで静かだった。イーサンはまぶたが重くなるのを感じ、起きていようという意図にもかかわらず、すぐに深い眠りに落ちた。
He dreamed of paths branching endlessly before him, of doors opening and closing, of Lisa smiling as he told her about his new job and presented her with a ring.
彼は彼の前に無限に分岐する道、開いたり閉じたりするドア、彼が新しい仕事について彼女に話し、指輪を渡すとき微笑むリサの夢を見た。
When Ethan opened his eyes, sunlight was streaming through the windows of the train. He sat up with a start, momentarily disoriented. The car around him was the familiar interior of the Metropolitan City subway.
イーサンが目を開けると、日光が列車の窓から差し込んでいた。彼は驚いて起き上がり、一時的に方向感覚を失った。彼の周りの車両は見慣れたメトロポリタンシティの地下鉄の内装だった。
An automated voice announced, "Approaching Westbrook Station. Westbrook Station is next."
自動音声がアナウンスした。「ウェストブルック駅に接近中です。次はウェストブルック駅です。」
Checking his watch, Ethan was shocked to see it was 7:30 AM. Had he really slept on the train all night? His phone buzzed in his pocket – fully charged and showing several missed calls from Lisa.
腕時計を確認すると、イーサンは午前7時30分であることに驚いた。本当に一晩中電車で寝ていたのだろうか?ポケットの中で携帯電話が振動した - 完全に充電され、リサからの何件かの不在着信を表示していた。
As the train pulled into Westbrook Station, Ethan tried to make sense of his experience. Had it all been a dream? The compass was gone, but he could still feel a lingering warmth in his palm where it had rested.
列車がウェストブルック駅に入るにつれて、イーサンは自分の経験を理解しようとした。すべて夢だったのだろうか?コンパスはなくなっていたが、それが置かれていた彼の手のひらにはまだ余韻の暖かさを感じることができた。
The doors opened, and Ethan stepped onto the familiar platform of his home station. Everything was normal – commuters rushing to work, the smell of coffee from the station café, the morning sunlight creating long shadows.
ドアが開き、イーサンは見慣れた自宅の駅のプラットフォームに足を踏み出した。すべては正常だった - 通勤者たちが仕事に急いでいる様子、駅のカフェからのコーヒーの香り、朝の日差しが作り出す長い影。
Yet Ethan himself felt changed. The decision he had made in that strange place – or in his dream – felt real and binding. He pulled out his phone and dialed.
しかし、イーサン自身は変わったと感じていた。彼があの奇妙な場所 - あるいは彼の夢の中 - で下した決断は現実で拘束力があると感じた。彼は携帯電話を取り出し、電話をかけた。
"Hello, Mr. Winters? This is Ethan Mitchell. About that job offer... I'd like to accept."
「もしもし、ウィンターズさん?イーサン・ミッチェルです。あの仕事のオファーについて...受け入れたいと思います。」
After hanging up, he called Lisa. "Hey, it's me. Sorry about not coming home last night. It's a long story. But listen, I was wondering if you'd meet me for dinner tonight. There's something important I want to ask you."
電話を切った後、彼はリサに電話をかけた。「やあ、俺だよ。昨夜家に帰らなくてごめん。長い話なんだ。でも、聞いてくれ、今夜一緒に夕食を食べてくれないかと思ってね。重要なことを聞きたいんだ。」
As he walked out of the station into the morning light, Ethan noticed something odd about his shadow on the pavement. For just a moment, it seemed to take the shape of a train, racing toward an unknown destination. Then it was just his shadow again, stretching before him like the path ahead.
駅から朝の光の中に歩き出すと、イーサンは歩道の上の自分の影について何か奇妙なことに気づいた。ほんの一瞬、それは列車の形を取っているように見え、未知の目的地に向かって疾走しているようだった。それから再びただの彼の影になり、前方の道のように彼の前に伸びていた。
With a smile, Ethan stepped forward, ready to follow where it led.
微笑みを浮かべて、イーサンは前進した。それが導くところへ従う準備ができていた。