Tom Wilson was the kind of man who could find joy in a rainy day and make friends with a grumpy store clerk within minutes.
トム・ウィルソンは、雨の日でも喜びを見つけることができ、数分で不機嫌な店員と友達になってしまうような男でした。
At forty-two years old, he worked as a handyman in the small town of Millbrook, where everyone knew his cheerful whistle and his habit of helping anyone who needed it.
42歳の彼は、ミルブルックという小さな町で便利屋として働いており、そこでは誰もが彼の陽気な口笛と困っている人なら誰でも助ける習慣を知っていました。
Tom had curly brown hair that never stayed combed, bright green eyes that crinkled when he smiled, and hands that were always ready to lend assistance.
トムは決して櫛で整わないカールした茶色の髪、笑うときにしわになる明るい緑色の目、そして常に援助の手を差し伸べる準備ができている手を持っていました。
One ordinary Tuesday morning, Tom woke up feeling different.
ある普通の火曜日の朝、トムは何か違うという感覚で目を覚ましました。
Something seemed strange, but he couldn't quite figure out what it was.
何かおかしいようでしたが、それが何なのかよく分かりませんでした。
He got dressed, brushed his teeth, and was heading downstairs for breakfast when he felt an unusual sensation near the base of his spine.
彼は服を着て歯を磨き、朝食のために階下に向かっているときに、背骨の付け根近くで異常な感覚を感じました。
Reaching behind himself, his fingers touched something soft and furry.
後ろに手を回すと、指が何か柔らかくて毛の生えたものに触れました。
"What in the world?" Tom muttered, rushing to the bathroom mirror.
「一体何だ?」トムはつぶやき、バスルームの鏡に駆け寄りました。
He twisted around, trying to see what was attached to his back, but the angle was impossible.
彼は体をひねって背中に付いているものを見ようとしましたが、角度的に不可能でした。
Finally, he grabbed a small hand mirror and positioned it carefully.
ついに、彼は小さな手鏡を取って慎重に位置を決めました。
What he saw made him nearly drop both mirrors.
彼が見たものは、両方の鏡を落としそうになるほどでした。
Growing from just above his tailbone was a tail.
尾てい骨のすぐ上からしっぽが生えていました。
Not a small stub, but a full-sized, furry tail about two feet long, covered in the same brown hair as on his head.
小さな切り株ではなく、約2フィートの長さの本格的な毛の生えたしっぽで、頭の髪と同じ茶色の毛で覆われていました。
It was thick at the base and tapered to a point, and as Tom stared at it in shock, the tail twitched and moved.
それは付け根が太く、先端に向かって細くなっており、トムがショックでそれを見つめていると、しっぽがぴくぴくと動きました。
"This has to be a dream," Tom said aloud, but when he reached back to touch the tail again, it was definitely real.
「これは夢に違いない」トムは声に出して言いましたが、再びしっぽに触れてみると、それは確実に本物でした。
Warm, soft, and somehow completely under his control.
暖かく、柔らかく、そして何となく完全に彼の制御下にありました。
When he concentrated, he could make it swish from side to side, curl up, or straighten out.
集中すると、左右に振ったり、丸めたり、まっすぐ伸ばしたりできました。
Tom spent the next hour experimenting with his new appendage.
トムは次の1時間を新しい付属器官の実験に費やしました。
He discovered he could move it in any direction, wrap it around objects, and even use it to pick up lightweight items.
彼はそれをあらゆる方向に動かしたり、物に巻きつけたり、軽い物を拾い上げるのに使えることを発見しました。
The tail was surprisingly strong and flexible, almost like having an extra hand, except it was attached to his lower back.
そのしっぽは驚くほど強く柔軟で、まるで余分な手があるようでしたが、それが腰に付いているという点を除けば。
His first instinct was to hide it.
彼の最初の本能はそれを隠すことでした。
Tom found his longest coat and buttoned it up, making sure the tail was completely concealed.
トムは一番長いコートを見つけてボタンを留め、しっぽが完全に隠れるようにしました。
He called in sick to work, claiming he had a stomach bug, and spent the day researching online.
彼は仕事に病気の電話をかけ、お腹の調子が悪いと言って、一日中オンラインで調べました。
He searched for "humans with tails," "sudden tail growth in adults," and "medical conditions causing tails," but found nothing that explained his situation.
彼は「しっぽのある人間」「成人の突然のしっぽの成長」「しっぽを引き起こす医学的状態」を検索しましたが、彼の状況を説明するものは何も見つかりませんでした。
For three days, Tom stayed home, venturing out only for essential groceries while wearing his long coat.
3日間、トムは家にいて、長いコートを着て必要最低限の買い物の時だけ外出しました。
He practiced controlling his tail, learning its capabilities and limitations.
彼はしっぽをコントロールする練習をし、その能力と限界を学びました。
He could use it to turn light switches on and off, pick up his coffee mug, and even operate his television remote.
それを使って電気のスイッチを入れたり切ったり、コーヒーマグを取ったり、テレビのリモコンを操作したりできました。
The tail seemed to have its own sense of touch, and Tom found he could feel textures and temperatures through it.
しっぽは独自の触覚を持っているようで、トムはそれを通して質感や温度を感じることができることを発見しました。
On Friday morning, Mrs. Patterson, his elderly neighbor, knocked on his door.
金曜日の朝、高齢の隣人であるパターソン夫人が彼のドアをノックしました。
She was carrying a heavy box and looked distressed.
彼女は重い箱を運んでおり、困った様子でした。
"Oh, Tom, I'm so glad you're here," she said, slightly out of breath.
「ああ、トム、あなたがここにいて本当によかった」と彼女は少し息切れしながら言いました。
"I've been trying to reach the high shelf in my garage to put this box away, but I just can't manage it anymore."
「ガレージの高い棚にこの箱を置こうとしているのですが、もうできないんです。」
"Could you possibly help me?"
「もしかして手伝ってもらえませんか?」
Tom's first thought was to make an excuse, but looking at Mrs. Patterson's hopeful expression, he couldn't bring himself to refuse.
トムの最初の考えは言い訳をすることでしたが、パターソン夫人の希望に満ちた表情を見て、断ることができませんでした。
He had been helping his neighbors for years, and a little thing like a tail wasn't going to change that.
彼は何年も近所の人を助けてきたのだから、しっぽというちょっとしたことでそれが変わることはありませんでした。
"Of course, Mrs. Patterson. Let me just grab my coat," he replied.
「もちろんです、パターソン夫人。コートを取ってきます」と彼は答えました。
At Mrs. Patterson's garage, Tom saw the problem immediately.
パターソン夫人のガレージで、トムはすぐに問題を見つけました。
The shelf was about eight feet high, and the stepladder she had been using was wobbly and clearly unsafe for someone her age.
棚は約8フィートの高さで、彼女が使っていた脚立はぐらぐらしており、彼女の年齢の人には明らかに危険でした。
Tom positioned the ladder and climbed up carefully, but when he reached for the box, he realized he couldn't maintain his balance while lifting something so heavy.
トムは梯子の位置を決めて慎重に登りましたが、箱に手を伸ばしたとき、そんなに重いものを持ち上げながらバランスを保つことができないことに気づきました。
That's when he had an idea.
そのとき彼にアイデアが浮かびました。
His tail was hidden under his coat, but it was long enough to help with balance.
しっぽはコートの下に隠れていましたが、バランスを取るのに十分な長さがありました。
Carefully, Tom let his tail extend downward and used it to brace against the ladder, giving him the stability he needed to safely lift the box onto the high shelf.
慎重に、トムはしっぽを下に伸ばし、それを使って梯子に支えとし、箱を安全に高い棚に持ち上げるために必要な安定性を得ました。
"My goodness, Tom, you have such excellent balance," Mrs. Patterson commented.
「まあ、トム、あなたは本当にバランス感覚が素晴らしいですね」とパターソン夫人はコメントしました。
"I was so worried about you falling."
「あなたが落ちるのではないかとても心配でした。」
Tom smiled, realizing that his tail had just helped him help someone else.
トムは微笑み、自分のしっぽが他の人を助けるのに役立ったことに気づきました。
Maybe this strange new addition to his body wasn't entirely bad after all.
もしかすると、この体の奇妙な新しい付加物は、結局のところ全く悪いものではないのかもしれません。
Over the next few weeks, Tom began to feel more comfortable with his tail.
次の数週間にわたって、トムはしっぽに対してより快適に感じるようになりました。
He still kept it hidden under long coats and loose-fitting clothes, but he started using it more frequently to make his daily tasks easier.
彼はまだ長いコートやゆったりした服の下にそれを隠していましたが、日常のタスクを楽にするためにより頻繁に使い始めました。
He could carry multiple grocery bags while leaving his hands free to unlock his door.
ドアの鍵を開けるために手を空けておきながら、複数の買い物袋を運ぶことができました。
He could steady himself while reaching high places or working in awkward positions.
高い場所に手を伸ばしたり、不便な姿勢で作業したりする際に、自分を安定させることができました。
The real turning point came on a busy Saturday afternoon at Miller's Hardware Store, where Tom often shopped for work supplies.
本当の転機は、トムが仕事用品をよく買い物していたミラー金物店での忙しい土曜日の午後に訪れました。
He was wearing a particularly long jacket that day, and his tail was safely concealed as he browsed the aisles.
その日彼は特に長いジャケットを着ており、通路を見て回る間、しっぽは安全に隠されていました。
Near the paint section, he heard a commotion.
ペンキ売り場の近くで、騒ぎを耳にしました。
A little girl, probably around six years old, was crying while her father tried to console her.
おそらく6歳くらいの小さな女の子が泣いており、父親が彼女を慰めようとしていました。
Her favorite toy, a small stuffed elephant, had somehow gotten knocked off a display shelf and had fallen behind a heavy cabinet that was pushed against the wall.
彼女のお気に入りのおもちゃである小さなぬいぐるみの象が、何らかの理由でディスプレイ棚から落ち、壁に押し付けられた重いキャビネットの後ろに落ちてしまったのでした。
"I'm sorry, sweetheart," the father was saying.
「ごめんね」と父親が言っていました。
"The space is too narrow for me to reach back there. Maybe we can ask Mr. Miller if he can move the cabinet."
「隙間が狭すぎて私には奥まで手が届かない。ミラーさんにキャビネットを動かしてもらえるか聞いてみようか。」
Tom watched as Mr. Miller, the store owner, examined the situation.
トムは店主のミラーさんが状況を調べるのを見ていました。
The cabinet was indeed heavy and would require several people to move it safely.
キャビネットは確かに重く、安全に動かすには数人が必要でした。
The little girl's crying intensified, and Tom felt his heart go out to her.
小さな女の子の泣き声が激しくなり、トムは彼女に心が向かうのを感じました。
Without thinking about the consequences, Tom approached the family.
結果を考えずに、トムはその家族に近づきました。
"Excuse me," he said gently. "I might be able to help."
「すみません」と彼は優しく言いました。「お手伝いできるかもしれません。」
He looked around to make sure no one was watching too closely, then carefully reached his tail out through a gap in his jacket.
誰も注意深く見ていないことを確認してから、ジャケットの隙間から慎重にしっぽを出しました。
The space behind the cabinet was only about four inches wide, but his tail was just narrow enough to fit.
キャビネットの後ろの空間は約4インチ幅しかありませんでしたが、彼のしっぽはちょうど入る細さでした。
He extended it slowly, feeling around until he located the small stuffed elephant.
彼はそれをゆっくり伸ばし、小さなぬいぐるみの象を見つけるまで周りを探りました。
Gently gripping the toy with the tip of his tail, Tom carefully maneuvered it back through the narrow space.
しっぽの先でおもちゃを優しく掴み、トムは狭い空間を通して慎重にそれを戻しました。
Within seconds, he was able to pull the beloved elephant free and hand it to the astonished little girl.
数秒以内に、彼は愛されている象を取り出し、驚いた小さな女の子に手渡すことができました。
"Here you go," he said with a smile, quickly tucking his tail back under his jacket.
「はい、どうぞ」と彼は微笑みながら言い、急いでしっぽをジャケットの下に戻しました。
The little girl's face lit up with joy as she hugged her stuffed elephant.
小さな女の子はぬいぐるみの象を抱きしめて、顔が喜びで輝きました。
"Thank you, mister! How did you do that?"
「ありがとうございます、おじさん!どうやってそれをしたの?」
Her father looked equally amazed.
彼女の父親も同じように驚いていました。
"That was incredible. I could have sworn that space was too narrow for anyone to reach through."
「信じられない。あの隙間は誰も手が届かないほど狭いと思ったのに。」
Tom just shrugged modestly.
トムはただ控えめに肩をすくめました。
"Sometimes you just have to try a different approach."
「時には違うアプローチを試さなければならないこともあります。」
As the family walked away, chattering excitedly about the "magic rescue," Tom felt a warm glow of satisfaction.
家族が「魔法の救出」について興奮してしゃべりながら去っていくと、トムは満足の温かい輝きを感じました。
His tail had helped make a child happy, and that felt wonderful.
彼のしっぽが子供を幸せにするのに役立ったのであり、それは素晴らしいことだと感じました。
Word of Tom's unusual problem-solving abilities began to spread around Millbrook.
トムの珍しい問題解決能力の話がミルブルック周辺に広まり始めました。
People started calling him when they had tricky situations that required creative solutions.
創造的な解決策を必要とする厄介な状況があるときに、人々は彼に電話するようになりました。
Mrs. Chen asked for his help when her cat got stuck under her porch – Tom was able to use his tail to gently guide the frightened animal toward an opening where she could safely escape.
チェン夫人は彼女の猫がポーチの下に挟まったときに助けを求めました – トムは自分のしっぽを使って怯えた動物を安全に逃げられる開口部に向けて優しく導くことができました。
The fire department requested his assistance when a wedding ring fell through a storm drain – his tail was just long enough and flexible enough to retrieve it without anyone having to remove the heavy grate.
結婚指輪が雨水排水口に落ちたとき、消防署が彼の援助を求めました – 彼のしっぽは十分に長く柔軟で、誰も重い格子を取り外すことなくそれを取り戻すことができました。
Tom still kept his tail secret, becoming increasingly skilled at concealing it while using it to help others.
トムはまだしっぽを秘密にしており、他の人を助けるためにそれを使いながら隠すことにますます熟練しました。
He developed a collection of long coats, loose jackets, and cleverly designed clothing that allowed his tail freedom of movement while keeping it hidden from view.
彼は長いコート、ゆったりしたジャケット、そして巧妙にデザインされた衣服のコレクションを開発し、しっぽに動きの自由を与えながら見えないように隠していました。
One particularly memorable incident occurred at the annual Millbrook Summer Fair.
特に記憶に残る出来事が年次ミルブルック夏祭りで起こりました。
Tom was volunteering at the ring toss game booth when disaster struck the nearby cotton candy stand.
トムが輪投げゲームのブースでボランティアをしているときに、近くの綿あめスタンドで災害が起こりました。
A strong gust of wind knocked over the cotton candy machine, and sticky pink sugar began flying everywhere.
強い突風が綿あめマシンを倒し、ベタベタしたピンクの砂糖があちこちに飛び始めました。
The vendor, Mr. Rodriguez, was frantically trying to shut off the machine while avoiding the spinning clouds of cotton candy.
業者のロドリゲスさんは、回転する綿あめの雲を避けながら、必死にマシンを止めようとしていました。
The power switch for the machine was located on the back, but it was surrounded by the spinning mechanism and hot sugar.
マシンの電源スイッチは背面にありましたが、それは回転機構と熱い砂糖に囲まれていました。
It would be dangerous for anyone to reach in with their hands, and by the time someone could safely shut down the power from the main electrical panel, the mess would be enormous.
誰かが手を入れるのは危険で、誰かがメイン電源パネルから安全に電源を切ることができる頃には、混乱は巨大になっているでしょう。
Tom saw the problem and reacted instinctively.
トムは問題を見て本能的に反応しました。
Making sure he was positioned where his back was facing away from the crowd, he quickly extended his tail through his jacket and reached toward the cotton candy machine.
背中が群衆から離れる位置に身を置くことを確認して、彼は急いでジャケットからしっぽを伸ばし、綿あめマシンに向けて手を伸ばしました。
His tail could feel the heat from the spinning mechanism, but it wasn't painful.
彼のしっぽは回転機構からの熱を感じることができましたが、痛くはありませんでした。
With careful precision, he located the power switch and flipped it off.
慎重な精密さで、彼は電源スイッチを見つけてそれを切りました。
The machine came to a halt, and the cloud of flying cotton candy began to settle.
マシンは停止し、飛んでいる綿あめの雲が落ち着き始めました。
Mr. Rodriguez looked puzzled but relieved.
ロドリゲスさんは困惑しているようでしたが、安心していました。
"I thought I would have to run all the way to the electrical panel," he said, wiping sweat and sugar from his forehead.
「電源パネルまで走らなければならないと思った」と彼は額から汗と砂糖を拭きながら言いました。
"But somehow the machine just shut itself off. Must have an automatic safety feature I didn't know about."
「でも何らかの理由でマシンが自動的に止まった。知らなかった自動安全機能があったに違いない。」
Tom smiled and helped Mr. Rodriguez clean up the sticky mess, using his tail discreetly to reach spots that would have been difficult to access otherwise.
トムは微笑み、ロドリゲスさんがベタベタした汚れを片付けるのを手伝い、そうでなければアクセスが困難だったであろう場所に到達するために控えめにしっぽを使いました。
As summer turned to fall, Tom's confidence continued to grow.
夏が秋に変わると、トムの自信は成長し続けました。
He realized that his tail wasn't a burden or something to be ashamed of – it was a gift that allowed him to help people in ways he never could before.
彼は自分のしっぽが負担や恥じるべきものではなく、以前は決してできなかった方法で人々を助けることを可能にする贈り物であることに気づきました。
He started thinking of it as his "secret superpower," though he still wasn't ready to reveal it to the world.
彼はそれを自分の「秘密の超能力」と考え始めましたが、まだ世界にそれを明かす準備はできていませんでした。
The real test of his newfound confidence came during the worst storm Millbrook had experienced in decades.
彼の新しく見つけた自信の本当のテストは、ミルブルックが数十年で経験した最悪の嵐の間に来ました。
Heavy rains and powerful winds knocked down power lines and blocked roads with fallen trees.
激しい雨と強風が電線を倒し、倒れた木で道路を塞ぎました。
Tom joined the volunteer emergency response team, helping to check on elderly residents and assist with cleanup efforts.
トムはボランティア緊急対応チームに参加し、高齢者の安否確認と清掃作業の支援を手伝いました。
He was assigned to help evacuate Mrs. Franklin, an eighty-year-old woman who lived alone on the outskirts of town.
彼は町の郊外に一人で住んでいる80歳の女性、フランクリン夫人の避難を手伝うよう割り当てられました。
When Tom arrived at her house, he found her in a state of panic.
トムが彼女の家に到着したとき、彼女はパニック状態にあることを発見しました。
A large tree branch had crashed through her kitchen window, and broken glass covered the floor.
大きな木の枝が彼女の台所の窓を突き破り、割れたガラスが床を覆っていました。
Mrs. Franklin was trapped in her living room, afraid to cross the dangerous debris field to reach her front door.
フランクリン夫人はリビングルームに閉じ込められ、玄関に到達するために危険な瓦礫の野を渡ることを恐れていました。
"I can't see where to step safely," she explained, her voice shaking.
「どこに安全に足を置けるかわからない」と彼女は震え声で説明しました。
"There's glass everywhere, and some of the pieces are quite large. I'm worried I'll cut myself badly if I try to walk through it."
「ガラスがいたるところにあり、かなり大きな破片もいくつかあります。歩こうとしたらひどく切ってしまうのではないかと心配です。」
Tom surveyed the situation.
トムは状況を調査しました。
The kitchen was indeed treacherous, with shards of glass reflecting the dim emergency lighting.
台所は確かに危険で、ガラスの破片が薄暗い非常照明を反射していました。
He could probably carry Mrs. Franklin to safety, but navigating the obstacle course while carrying another person would be extremely risky.
彼はおそらくフランクリン夫人を安全な場所に運ぶことができるでしょうが、他の人を運びながら障害物コースを進むのは非常に危険でした。
Then Tom had another idea.
それからトムは別のアイデアを思いつきました。
"Mrs. Franklin," he said gently, "I'm going to clear a safe path for you. Just stay right there for a moment."
「フランクリン夫人」と彼は優しく言いました。「安全な道を作りますから、そこにいてください。」
Tom positioned himself carefully and began using his tail to sweep the larger pieces of glass to one side, creating a clear walkway.
トムは慎重に位置を決め、しっぽを使って大きなガラスの破片を片側に掃き、明確な歩道を作り始めました。
His tail was perfect for the job – it was strong enough to move substantial pieces of debris, flexible enough to work around obstacles, and he could control it precisely without having to bend down or put his hands near the sharp edges.
彼のしっぽはその仕事に完璧でした – それは相当な瓦礫の破片を動かすのに十分強く、障害物の周りで作業するのに十分柔軟で、身をかがめたり鋭い縁の近くに手を置いたりすることなく、正確にコントロールできました。
Within minutes, he had cleared a safe path from the living room to the front door.
数分以内に、彼はリビングルームから玄関まで安全な道を作りました。
Mrs. Franklin watched in amazement as the glass seemed to move by itself, though she couldn't see Tom's tail working behind his long coat.
フランクリン夫人は、ガラスがひとりでに動いているように見えるのを驚きながら見ていました。彼女にはトムの長いコートの後ろで働いているしっぽが見えませんでした。
"How on earth did you do that so quickly?" she asked as Tom helped her safely to his truck.
「一体どうやってそんなに早くそれをしたのですか?」と彼女はトムが彼女を安全に彼のトラックまで案内してくれたときに尋ねました。
"Just years of experience with cleanup work," Tom replied modestly.
「ただ長年の清掃作業の経験です」とトムは控えめに答えました。
Later that evening, as Tom helped coordinate relief efforts at the emergency shelter, he overheard several conversations about his remarkable abilities.
その夜遅く、トムが緊急避難所で救援活動の調整を手伝っているとき、彼の驚くべき能力について複数の会話を耳にしました。
People were calling him "the miracle worker" and "the man who can solve any problem."
人々は彼を「奇跡の働き手」や「どんな問題でも解決できる男」と呼んでいました。
The stories were getting more elaborate with each telling, but Tom didn't mind.
話は語り継がれるたびにより詳細になっていましたが、トムは気にしませんでした。
He was just happy to be able to help his community.
彼はただコミュニティを助けることができて幸せでした。
The turning point in Tom's relationship with his tail came during the week before Christmas.
トムとしっぽの関係の転機は、クリスマス前の週に来ました。
The town's annual holiday pageant was in jeopardy because the elaborate backdrop – a beautiful painted scene of Bethlehem – had been damaged when a heating pipe burst in the community center.
町の年次ホリデーページェントが危機に瀕していました。なぜなら精巧な背景幕 – ベツレヘムの美しい描かれたシーン – がコミュニティセンターで暖房パイプが破裂したときに損傷を受けたからです。
The bottom portion of the backdrop was ruined, and there was no time or money to create a replacement.
背景幕の下部が台無しになり、代替品を作る時間もお金もありませんでした。
Tom volunteered to help with the repair, working with Sarah Martinez, the local art teacher who had originally painted the backdrop.
トムは修理を手伝うことを志願し、元々背景幕を描いた地元の美術教師サラ・マルティネスと一緒に作業しました。
They spent several evenings in the community center, trying to figure out how to salvage the damaged artwork.
彼らはコミュニティセンターで数晩を過ごし、損傷した芸術作品をどう救うかを考えました。
"I think we can cut away the damaged portion and create a new bottom section," Sarah suggested.
「損傷した部分を切り取って、新しい下部セクションを作ることができると思う」とサラは提案しました。
"But the problem is matching the painting style and making the colors blend seamlessly. Plus, I'll need to paint some areas that are really hard to reach."
「しかし問題は絵のスタイルを合わせて色を継ぎ目なく混合することです。それに、本当に手の届きにくい部分もいくつか描かなければなりません。」
As they worked together, Sarah began to notice Tom's unusual dexterity.
一緒に作業していると、サラはトムの異常な器用さに気づき始めました。
He seemed able to hold brushes at impossible angles, reach areas that should have been out of his range, and steady the canvas in ways that defied physics.
彼は不可能な角度でブラシを持ち、彼の範囲外であるべき領域に届き、物理学に反する方法でキャンバスを安定させることができるようでした。
One evening, while they were working on a particularly challenging section that required painting details near the floor while keeping the upper portion steady, Sarah saw something that made her stop mid-brushstroke.
ある夜、上部を安定させながら床近くの詳細を描く必要がある特に困難な部分に取り組んでいるとき、サラは筆を止めさせる何かを見ました。
A furry, brown tail was extending from under Tom's jacket, delicately holding a corner of the canvas steady while he painted with both hands.
毛の生えた茶色のしっぽがトムのジャケットの下から伸びて、彼が両手で絵を描いている間、キャンバスの角を繊細に安定させていました。
Sarah stared for a moment, then quietly said, "Tom, I think there's something you'd like to tell me."
サラはしばらく見つめ、それから静かに言いました。「トム、私に話したいことがあると思うの。」
Tom froze, his paintbrush halfway to the canvas.
トムは固まり、彼の絵筆はキャンバスの途中で止まりました。
He had been so focused on the work that he had let his guard down.
彼は仕事に集中しすぎて警戒を解いてしまっていました。
Slowly, he turned to face Sarah, his face flushed with embarrassment.
ゆっくりと、彼は恥ずかしさで顔を赤くしながらサラの方を向きました。
"I can explain," he began, but Sarah held up her hand.
「説明できます」と彼は始めましたが、サラは手を上げました。
"You don't need to explain anything," she said with a warm smile.
「何も説明する必要はありません」と彼女は温かい笑顔で言いました。
"I just want to say that watching you help everyone in this town has been amazing."
「ただ、あなたがこの町のみんなを助けるのを見ているのが素晴らしかったと言いたいだけです。」
"Whether you have one tail or ten tails, you're still the kindest, most generous person I know."
「しっぽが一本でも十本でも、あなたは私が知っている中で最も親切で寛大な人です。」
Tom felt a wave of relief wash over him.
トムは安堵の波が自分を襲うのを感じました。
For the first time in months, he let his tail move freely, no longer trying to hide it.
何ヶ月かぶりに、彼はしっぽを自由に動かし、もはやそれを隠そうとしませんでした。
Sarah watched with fascination as he used it to help with the painting, admiring his skill and control.
サラは彼が絵を手伝うためにそれを使うのを魅力的に見て、彼のスキルとコントロールに感嘆しました。
"How long have you had it?" she asked as they worked together.
「どれくらい前からそれを持っているの?」と彼女は一緒に作業しながら尋ねました。
"Since September," Tom replied.
「9月からです」とトムは答えました。
"I woke up one morning and there it was. I have no idea why or how, but I've learned to make the best of it."
「ある朝目を覚ましたらそこにありました。なぜか、どうやってかは全くわからないけれど、それを最大限に活用することを学びました。」
"It's wonderful," Sarah said sincerely.
「それは素晴らしい」とサラは心から言いました。
"Think about all the people you've been able to help."
「あなたが助けることができたすべての人々のことを考えてみて。」
"Mrs. Patterson with her garage, little Emma with her stuffed elephant, Mr. Rodriguez with his cotton candy machine."
「ガレージのパターソン夫人、ぬいぐるみの象の小さなエマ、綿あめマシンのロドリゲスさん。」
"You've become like a guardian angel for this town."
「あなたはこの町の守護天使のようになりました。」
Tom smiled, feeling happier and more confident than he had in months.
トムは微笑み、何ヶ月もの間感じたことがないほど幸せで自信に満ちていました。
"I guess I never thought of it that way."
「そんな風に考えたことがなかった。」
The holiday pageant was a tremendous success.
ホリデーページェントは大きな成功を収めました。
The repaired backdrop looked even better than the original, and Tom's careful work helped create a magical atmosphere for the community's celebration.
修理された背景幕は元のものよりもさらによく見え、トムの注意深い作業はコミュニティの祝典に魔法的な雰囲気を作り出すのを助けました。
He still kept his tail concealed during the public event, but knowing that Sarah accepted him gave him hope that others might as well.
彼は公開イベントの間はまだしっぽを隠していましたが、サラが彼を受け入れてくれたことを知って、他の人々もそうかもしれないという希望を持ちました。
After the pageant, Sarah approached him with a proposal.
ページェントの後、サラは提案を持って彼に近づきました。
"Tom, I've been thinking. This town could use someone like you – someone who can solve problems that seem impossible."
「トム、考えているんだけど。この町にはあなたのような人が必要です – 不可能に見える問題を解決できる人が。」
"Have you ever considered starting your own business? 'Tom Wilson, Problem Solver' or something like that?"
「自分のビジネスを始めることを考えたことはありますか?『トム・ウィルソン、問題解決者』みたいな?」
Tom laughed.
トムは笑いました。
"I think I'd have to come up with a better explanation for my methods than 'I have a tail.'"
「『しっぽがある』よりも私の方法についてもっと良い説明を考えなければならないと思います。」
"Maybe," Sarah said with a grin.
「そうかも」とサラは笑顔で言いました。
"Or maybe the time will come when you're ready to show people that being different isn't something to hide – it's something that makes you special."
「または、違っていることは隠すべきことではなく、あなたを特別にするものだということを人々に示す準備ができる時が来るかもしれません。」
As winter progressed, Tom began to seriously consider Sarah's suggestion.
冬が進むにつれて、トムはサラの提案を真剣に考え始めました。
He had been helping people in Millbrook for months, using his unique ability to solve problems that would stump anyone else.
彼は何ヶ月もミルブルックの人々を助け、他の誰もが困惑するような問題を解決する独特の能力を使ってきました。
Maybe it was time to make it official.
もしかするとそれを公式にする時だったかもしれません。
He started small, offering his services for tasks that seemed impossible or impractical for others.
彼は小さく始め、他の人にとって不可能または非実用的に見える仕事に自分のサービスを提供しました。
He helped the library retrieve books that had fallen behind tall shelves, assisted the veterinarian with examining animals in hard-to-reach places, and helped homeowners with repairs in cramped spaces where normal tools wouldn't fit.
彼は図書館が高い棚の後ろに落ちた本を取り戻すのを手伝い、獣医師が手の届きにくい場所で動物を診察するのを援助し、通常の道具が入らない狭いスペースでの修理で家主を助けました。
Tom's reputation continued to grow, and requests for his help came from neighboring towns as well.
トムの評判は成長し続け、近隣の町からも彼の助けを求める要請が来ました。
He developed better techniques for concealing his tail while still using it effectively, creating a professional appearance that inspired confidence.
彼はそれを効果的に使いながらしっぽを隠すためのより良い技術を開発し、自信を刺激する専門的な外観を作りました。
The moment that changed everything happened on a snowy February afternoon.
すべてを変えた瞬間は雪の降る2月の午後に起こりました。
Tom was helping to rescue a kitten that had become trapped inside the walls of an old house.
トムは古い家の壁の中に閉じ込められた子猫を救出するのを手伝っていました。
The space was too narrow for a person to enter, but perfect for his tail to navigate.
その空間は人が入るには狭すぎましたが、彼のしっぽが進むには完璧でした。
As he worked to gently guide the frightened kitten toward an opening, a news reporter who had been covering the "rescue operation" managed to get a clear photograph of Tom's tail in action.
怯えた子猫を開口部に向けて優しく導く作業をしているとき、「救出作戦」を取材していた新聞記者が行動中のトムのしっぽの鮮明な写真を撮ることに成功しました。
When the photo appeared in the regional newspaper the next day, Tom's secret was out.
翌日その写真が地方新聞に掲載されたとき、トムの秘密がばれました。
The headline read "Local Hero's Unusual Gift Helps Save Kitten," and the article described Tom's remarkable abilities in detail.
見出しには「地元ヒーローの珍しい才能が子猫の救出を助ける」とあり、記事はトムの驚くべき能力を詳細に記述していました。
Tom was terrified about how people would react, but the response was overwhelmingly positive.
トムは人々がどう反応するかを恐れていましたが、反応は圧倒的に肯定的でした。
Instead of treating him like a freak, the community embraced him as their local hero.
彼を変人として扱う代わりに、コミュニティは彼を地元のヒーローとして受け入れました。
Children drew pictures of him with his tail, elderly residents called him "their angel with a tail," and local businesses started referring customers to "Tom the Problem Solver."
子供たちは彼のしっぽ付きの絵を描き、高齢の住民は彼を「しっぽの天使」と呼び、地元の企業は顧客を「問題解決者トム」に紹介し始めました。
The mayor even presented Tom with a special commendation, declaring him "Millbrook's Most Valuable Volunteer."
市長はトムに特別表彰状を贈り、彼を「ミルブルックの最も貴重なボランティア」と宣言しました。
In his acceptance speech, Tom thanked the community for their acceptance and promised to continue using his unique gift to help others.
受賞スピーチで、トムはコミュニティの受け入れに感謝し、他の人を助けるために自分のユニークな才能を使い続けることを約束しました。
"I spent months trying to hide what made me different," Tom said to the assembled crowd.
「私を違うものにした物を隠そうと何ヶ月も費やしました」とトムは集まった群衆に言いました。
"But I've learned that our differences aren't something to be ashamed of – they're often the very things that allow us to make a positive difference in the world."
「しかし私たちの違いは恥じるべきものではないということを学びました – それらはしばしば世界に積極的な変化をもたらすことを可能にするまさにその物なのです。」
Sarah, who had been in the audience, approached Tom after the ceremony.
聴衆にいたサラが、式典の後にトムに近づきました。
"I'm proud of you," she said.
「あなたを誇りに思います」と彼女は言いました。
"You've shown everyone that it's not what makes us different that matters, but what we choose to do with our differences."
「私たちを違うものにすることが重要なのではなく、その違いで何をすることを選択するかが重要だということをみんなに示しました。」
Tom smiled, his tail swishing contentedly behind him.
トムは微笑み、しっぽが彼の後ろで満足そうに振れました。
For the first time since that strange Tuesday morning when he first discovered his new appendage, he felt completely comfortable with who he had become.
新しい付属器官を最初に発見したあの奇妙な火曜日の朝以来初めて、彼は自分がなった存在に完全に快適さを感じました。
As spring arrived in Millbrook, Tom's story spread beyond the local area.
ミルブルックに春が到着すると、トムの話は地元地域を超えて広がりました。
He received letters from people around the world who were dealing with their own unusual situations or physical differences.
彼は自分自身の珍しい状況や身体的違いに対処している世界中の人々から手紙を受け取りました。
Many thanked him for showing them that being different could be a gift rather than a burden.
多くの人が、違っていることが負担ではなく贈り物であることを示してくれたことに感謝しました。
Tom started a small business called "Unique Solutions," specializing in problems that required creative approaches.
トムは創造的なアプローチを必要とする問題を専門とする「ユニーク・ソリューションズ」という小さなビジネスを始めました。
His tail remained his most distinctive feature, but he also became known for his positive attitude, his willingness to help anyone in need, and his belief that every challenge had a solution if you just looked at it from the right angle.
彼のしっぽは最も特徴的な特色のままでしたが、彼はまた積極的な態度、困っている人なら誰でも助けようとする意欲、そして正しい角度から見ればすべての挑戦には解決策があるという信念でも知られるようになりました。
He never did find out why he had grown a tail, and eventually, he stopped wondering about it.
彼はなぜしっぽが生えたのかを結局見つけることはできず、最終的にそれについて疑問に思うことをやめました。
The tail had become such an integral part of who he was that he couldn't imagine life without it.
しっぽは彼の存在の不可欠な部分となっており、それなしの人生を想像することができませんでした。
It had taught him that sometimes the most unexpected changes in our lives can lead to the most wonderful discoveries about ourselves and our ability to help others.
それは彼に、時には人生の最も予期しない変化が、自分自身と他人を助ける能力について最も素晴らしい発見につながる可能性があることを教えました。
Tom Wilson, the cheerful handyman with the helpful tail, had become exactly what his community needed: a reminder that our differences make us special, and that there's always a way to turn challenges into opportunities to make the world a little bit better.
役立つしっぽを持つ陽気な便利屋トム・ウィルソンは、まさにコミュニティが必要としていたものになりました:私たちの違いが私たちを特別にし、挑戦を世界をもう少し良くする機会に変える方法が常にあるということを思い出させてくれる存在でした。
Years later, when children in Millbrook heard the story of Tom and his miraculous tail, they learned an important lesson: that true heroism doesn't come from being perfect or normal, but from using whatever gifts we have – no matter how unusual they might be – to help others and spread joy wherever we go.
何年も後、ミルブルックの子供たちがトムと彼の奇跡的なしっぽの話を聞いたとき、彼らは重要な教訓を学びました:真のヒロイズムは完璧や普通であることからではなく、それがどんなに珍しいものであっても、私たちが持っている才能を使って他人を助け、行く先々で喜びを広めることから生まれるということです。
And Tom? He continued to wake up every morning with a smile, ready to face whatever challenges the day might bring, knowing that he had the tools he needed to handle anything – including one very special, very helpful tail.
そしてトムは?彼は毎朝笑顔で目を覚まし続け、その日がもたらすかもしれないどんな挑戦にも立ち向かう準備をして、一つのとても特別で、とても役立つしっぽを含めて、何でも扱うために必要な道具を持っていることを知っていました。